I pack lunch every day to save money.
*pack: -을 포장하다, 싸다
*save: -을 절약하다
*carry / bring a lunch with ~
ex> She always carries a lunch with her to save money.
お金の節約のために、毎日お弁当を作ってます。
お金(かね)の節約(せつやく) 돈 절약
毎日(まいにち) 매일
手作(てづく)りの弁当(べんとう) 손수 만든 도시락, 직접 싼 도시락
为了省钱我每天带盒饭去。
Wèile shěngqián wǒ měitiān dài héfàn qù.
为了省钱我每天只吃一顿饭。: 돈을 절약하기 위해 저는 매일 한 끼만 먹어요.
わんこそば全日本大会
|
|
도호쿠(東北) 지방 이와테현(岩手県)의 하나마키시(花巻市) 에서는 매년 누가 ‘완코소바(わんこそば)’를 많이 먹는지 겨루는 대회가 열린다. 이달에는 상상만으로도 배가 부를 것 같은 독특한 마쓰리 ‘완코소바 전일본대회(わんこそば全日本大会)’에 대해 알아 보자.
예로부터 이와테현의 하나마키시와 모리오카시(盛岡市) 지역에서는 품질이 뛰어난 메밀을 생산해 왔는데 ‘완코소바’는 이 지역을 중심으로 발달한 향토 요리로 작은 사발에 담은 메밀국수를 가리킨다.
17세기 초반, 남부번(南部藩. 현재의 아오모리현(青森県) 일대)의 영주가 에도(江戸)에 가던 도중 하나마키성에 들르게 되었는데 이때 대접받은 메밀국수가 굉장히 맛이 좋아 몇 그릇이나 더 먹었던 일에서 ‘완코소바’가 널리 알려지게 되었다고 한다.
또 지금처럼 전국적으로 유명해진 것은 국수가 맛있을 뿐 아니라 많이 먹기 대회가 열리기 때문이기도 하다. 이 대회를 처음 만든 것은 하나마키시의 한 국수 제조업자라고 하는데 현재는 모리오카시가 더 유명하다.
‘완코소바 전일본대회’는 매년 2월 11일, ‘완코소바’가 탄생한 하나마키시에서 열린다. 제한 시간 5분 이내에 사발에 든 국수를 몇 그릇이나 먹을 수 있는지 경쟁하는 대회로 작은 사발에 한 입 사이즈의 국수를 담아 주고 그것을 다 먹을 때마다 옆에서 끊임없이 국수를 채워 준다. 국수는 참가자가 더 이상 먹을 수 없다고 뚜껑을 덮을 때까지 계속 채워 주며 당연히 가장 많이 먹은 사람이 우승을 차지한다. 지금까지 이 대회의 최고 기록은 무려 254그릇이나 된다고!
현재 ‘완코소바’는 많이 먹기 대회, 빨리 먹기 대회 같은 이미지로 유명한데 원래는 천천히 맛있게 먹는 ‘접대를 위한 향토 요리’이다. 식당에서도 먹을 수 있는데 요금은 한 그릇에 얼마가 아니라 일정 금액을 내고 먹고 싶은 만큼 먹을 수 있는 곳이 대부분이지만 가게에 따라서는 일정 수의 그릇을 제공하도록 정해져 있는 곳도 있으며 그릇 수를 제한하는 경우도 있다 |
魂の限界 영혼의 한계
|
|
2014年12月、理化学研究所は「STAP細胞」の検証実験で、細胞が刺激によって多能性を獲得する「STAP現象」を再現できなかったと発表し、今年3月まで予定していた検証実験も11月で打ち切った。 STAP細胞は、2014年1月、同研究所の研究員であった小保方晴子氏が日米の研究者たちと共同で発見したとして、論文2本を科学誌『ネイチャー』に発表した。発表直後には、生物学の常識を覆す大発見とされ、小保方氏がまだ若い女性であることもあって、マスコミで大きく取り上げられた。 しかし、さまざまな疑惑が指摘され、7月2日に2本の論文は撤回された。8月には、論文の著者の1人が自殺するという悲劇もあった。理化学研究所では9月から、小保方氏も参加して再現実験を続けていたが、「論文に記載された方法ではSTAP細胞は再現できない」と結論付けた。実験前の記者会見で、「STAP細胞の作製に200回以上成功した」と断言していた小保方氏は、12月21日付で理化学研究所を退職、以下のようなコメントを発表している。 「与えられた環境の中では魂の限界まで取り組み、今はただ疲れ切り、このような結果に留まってしまったことに大変困惑しております。私の未熟さゆえに論文発表・撤回に際し、理化学研究所をはじめ多くの皆様にご迷惑をおかけしてしまったことの責任を痛感しており、お詫びの言葉もありません」 「魂の限界」とは一般的に「精神の限界」と言われることが多いが、「魂」と言うと、より意味が強まる。2014年という年は、小保方氏にとって天国と地獄の両方を経験した年だったろう。彼女が科学者として再び活躍できる日は来るだろうか。
2014년 12월, 이화학연구소는 ‘STAP 세포’의 검증 실험에서 자극을 통해 세포가 다능성을 갖게 되는 ‘STAP 현상’을 재현하지 못했다고 발표했으며 올 3월까지 예정되어 있던 검증 실험도 11월에 중단했다. 2014년 1월, 이 연구소의 연구원이었던 오보카타 하루코 씨가 미국?일본의 연구자들과 공동으로 STAP 세포를 발견했다며 과학잡지 『네이처』에 논문 두 편을 발표했다. 발표 직후에는 생물학의 상식을 뒤엎은 대발견이라고 여겨졌으며 오보카타 씨가 아직 젊은 여성이기도 해 매스컴에서 대대적으로 보도했다. 그러나 여러 가지 의혹이 지적되며 7월 2일, 두 편의 논문은 철회되었다. 8월에는 논문 저자 중 한 명이 자살하는 비극도 일어났다. 이화학연구소에서는 오보카타 씨도 참여해 9월부터 재현 실험을 계속했지만 ‘논문에 기재된 방법으로는 STAP 세포를 재현할 수 없다’고 결론지었다. 실험 전에 있었던 기자회견에서 “STAP 세포를 만드는 데 200번 이상 성공했다.”고 단언했던 오보카타 씨는 12월 21일부로 이화학연구소를 퇴직했고 다음과 같은 말을 발표했다. “주어진 환경 속에서는 영혼의 한계까지 노력하였고 지금은 그저 녹초가 되어 이러한 결과에 그치고 만 것이 대단히 당혹스럽습니다. 저의 미숙함 때문에 논문을 발표하고 철회하는 과정에서 이화학연구소를 비롯해 많은 여러분께 폐를 끼치게 된 점에 책임을 통감하고 있으며 뭐라 드릴 사죄의 말씀도 없습니다.” ‘영혼의 한계’란 일반적으로 ‘정신적 한계’라고 말하는 일이 많은데 ‘영혼’이라 하면 의미가 더 강해진다. 오보카타 씨에게 2014년은 천국과 지옥 모두를 경험한 해였을 것이다. 과연 그녀가 과학자로서 다시 활약할 수 있는 날이 올 수 있을까.
|
ㆍ 理化学研究所(りかがくけんきゅうじょ) :물리학과 화학을 연구하기 위해 설립된 일본의 대표적인 과학 연구소(RIKEN) ㆍ 打(う)ち切(き)る :중지하다. 중단하다 ㆍ 本(ほん) : 책. 서적. 또는 그것을 세는 단위. 권 ㆍ 覆(くつがえ)す :뒤집다. 뒤집어엎다 ㆍ マスコミ : 매스컴 <マスコミュニケーション의 준말> ㆍ 取(と)り上(あ)げられる : 다뤄지다 <取り上げる(다루다)의 수동형> ㆍ さまざま(様々) : 여러 가지. 다양함 ㆍ 続(つづ)ける :계속하다. 지속하다 ㆍ 結論付(けつろんづ)ける : 결론짓다. 결론을 내리다 ㆍ 与(あた)えられる :주어지다 <与える(주다)의 수동형> ㆍ 取(と)り組(く)む : 몰두하다. ~와 씨름하다 ㆍ 疲(つか)れ切(き)る :매우 지치다. 녹초가 되다 ㆍ 留(とど)まる :멈추다. 그치다 ㆍ 大変(たいへん) 대단히. 매우 ㆍ ご迷惑(めいわく)をおかけする : 폐를 끼치다 <迷惑をかける(폐[누]를 끼치다)의 겸양표현> ㆍ (お)詫(わ)び : 사죄. 사과 <お는 공손•존경표현>
| えび~にゃ 에비냐 |
|
|
神奈川県のほぼ中央に位置する海老名市は人口約13万で、西部は平地、東部は丘陵地帯と、大きく2つに分かれます。平地には水田地帯が広がり、丘陵地帯は年々宅地開発が進んでいます。私鉄の小田急電鉄と相模鉄道、JR相模線の3路線が集まる同市内には計9つの駅があり、また、東京から50km(電車で約1時間)、横浜から20kmの圏内にあるので、首都圏からの通勤・通学に大変便利な町として発展を続けています。そして、全国有数の規模を持つ「海老名サービスエリア」があることでも広く知られています。特産品としてはイチゴが有名で、これを豊富に使った「いちごわいん」や健康食品の酢とイチゴを合わせた「いちご酢」も多くの人々に愛好されています。
「えび~にゃ」のプロフィールQ&A 頭は海老名市を象徴する「えび」、体は特産物の「イチゴ」を表す、鮮やかな赤がかわいらしい「えび~にゃ」のプロフィールを紹介(しょうかい)しましょう。
どこで生まれたの? : 海老名生まれ、海老名育ちの“えびなっ子”です。 男の子なの? 女の子なの? : 女の子ですよ♪ 好きな食べ物は何? : 海老名で採れる野菜や果物(特にイチゴ)です。好き嫌いはしませんよ! 趣味は何? : 海老名市内をお散歩することです。 好きなことは何? : 子どもたちと一緒に遊ぶのが好きです。 好きな色は何? : イチゴの赤が好きです。 お友達はいるの? : 北海道登別から来たポニーの女の子「エビーちゃん」と「ビーナちゃん」はとっても仲良しです。宮城県白石市のマスコットキャラクターの「ポチ武者こじゅーろう」くんともお友達になりました。
これからも「えび~にゃ」は毎日、元気な海老名市の魅力を全国に発信していきます!
가나가와현의 거의 중앙에 위치한 에비나시는 인구 약 13만 명으로 크게 서부는 평지, 동부는 구릉 지대의 두 부분으로 나뉩니다. 평지에는 논이 펼쳐져 있으며 구릉 지대에서는 해마다 주택 개발이 진행되고 있습니다. 사철인 오다큐선과 사카미 철도, JR사가미선의 세 개 노선이 모이는 에비나시 안에는 총 9개의 역이 있으며 또 도쿄에서 50km(전철로 약 1시간), 요코하마에서 20km 내에 있어서 수도권에서 통근, 통학하기에 대단히 편리한 도시로 지속적으로 성장하고 있습니다. 그리고 전국에서 손꼽는 규모인 ‘에비나 휴게소’가 있는 것으로도 널리 알려져 있습니다. 특산품으로는 딸기가 유명하며 이것을 풍부하게 사용한 ‘딸기 와인’, 건강식품인 식초와 딸기를 결합한 ‘딸기 식초’도 많은 이들에게 사랑받고 있습니다.
‘에비냐’의 프로필 Q&A
머리는 에비나시를 상징하는 ‘새우’, 몸은 특산물인 ‘딸기’를 나타내는 산뜻한 빨간색이 귀여운 ‘에비냐’의 프로필을 소개합니다.
어디서 태어났어? : 에비나에서 태어나고 자란 ‘에비나 토박이’입니다. 남자야, 여자야? : 여자예요♪ 좋아하는 음식은 뭐야? : 에비나에서 재배한 채소와 과일(특히 딸기)입니다. 편식은 안 해요! 취미는 뭐야? : 에비나 시내를 산책하는 거예요. 좋아하는 일은 뭐야? : 아이들과 함께 노는 걸 좋아해요. 좋아하는 색깔은 뭐야? : 딸기의 빨강이 좋아요. 친구는 있니? : 홋카이도 노보리베쓰에서 온 조랑말 여자아이 ‘에비짱’, ‘비나짱’과 매우 사이가 좋아요. 미야기현 시로이시시의 마스코트 캐릭터인 ‘포치무샤 코주로’와도 친구가 되었어요.
‘에비냐’는 앞으로도 매일 활기찬 에비나시의 매력을 전국에 알릴 것입니다!
|
|
|
ㆍ 丘陵(きゅうりょう): 구릉. 언덕 ㆍ 大(おお)きく: 크게 ㆍ 分(わ)かれる: 갈라지다. 나뉘다 ㆍ 水田(すいでん) : 수답. 논 ㆍ 広(ひろ)がる: 펼쳐지다. 전개되다 ㆍ 進(すす)む: 진행되다. 진척하다 ㆍ 集(あつ)まる : 모이다. 집중하다 ㆍ 通勤(つうきん) : 통근. 출퇴근 ㆍ 大変(たいへん) : 대단히. 몹시. 매우 ㆍ 続(つづ)ける: 이어지다. 계속하다 ㆍ サービスエリア(service area) : (고속도로의) 휴게소 ㆍ 知(し)られる : 알려지다. 유명하다 ㆍ 豊富(ほうふ)に: 풍부히. 넉넉히 ㆍ 使(つか)う : 사용하다. 쓰다 ㆍ 酢(す): 초. 식초 ㆍ 合(あ)わせる : 하나가 되게 하다. 합치다 ㆍ 愛好(あいこう)される: 사랑받다 <愛好する(좋아하다)의 수동형> ㆍ 頭(あたま) : 머리 ㆍ 体(からだ): 몸. 신체 ㆍ 表(あらわ)す: 나타내다. 표현하다 ㆍ 鮮(あざ)やか: 또렷함. 산뜻함. 선명함 ㆍ かわいらしい(可愛らしい): 귀엽다. 사랑스럽다 ㆍ 生(う)まれる : 태어나다. 출생하다 ㆍ 지명+っ子(こ) : 그곳에서 태어나고 자란 사람. 토박이 ㆍ 食(た)べ物(もの) : 음식. 먹을 것 ㆍ 採(と)れる : 채집하다. 재배하다 ㆍ 好(す)き嫌(きら)い : 호불호. 좋아함과 싫어함. 가리는 것 ㆍ 一緒(いっしょ)に: 함께. 같이 ㆍ 遊(あそ)ぶ: 놀다 ㆍ 仲良(なかよ)し: 사이가 좋음. 또는 그런 친구 ㆍ 発信(はっしん) : 발신. 전함. 보냄 | |
|
|
|
|
ずきずき/ ゴホンゴホン / どんどん / うつらうつら | 筆者は正月のあと、珍しくインフルエンザにかかってしまいました。年末に予防注射をしなかった報いだろうと思って反省しています。ある日、何だか気分が良くないなと思っていたら、頭がずきずきろ痛み始め、ゴホンゴホンと咳も出始め、ついでに、足腰の関節も痛み始めました。熱もどんどん高くなりました。こうなると、薬を飲んでじっと寝る以外ありませんね。結局、3日間近くうつらうつらしながら寝床の中で過ごしてしまいました。
どんどんは、物事が勢いよく進むことを表す表現で、ずきずきは、頭痛や傷などが絶えず痛む様子を表す擬態語。ずきんずきんとも言います。ゴホンゴホンは咳の出る音を表す擬音語です。そして、うつらうつらは、眠気や発熱などのせいで意識がはっきりしない、ぼんやりしている様子を表現する擬態語です。
저는 설 연휴가 지나고 오래간만에 독감에 걸리고 말았습니다. 연말에 예방주사를 맞지 않았던 탓이겠거니 하고 반성하고 있습니다. 어느 날 왠지 컨디션이 좋지 않다는 생각이 들었는데 머리가 지끈지끈 아프기 시작하고 콜록콜록 기침도 나오기 시작하더니 결국 사지의 관절도 아프기 시작했습니다. 열도 점점 올라갔습니다. 이런 상태면 약을 먹고 가만히 자는 것 외에는 방법이 없죠. 결국 3일 가까이 침대 위에서 꾸벅꾸벅 졸며 지내고 말았습니다.
どんどん은 일이 기세 좋게 진행되는 것을 나타내는 표현이고 ずきずき는 두통이나 상처 등이 끊임없이 아픈 상태를 나타내는 의태어입니다. ずきんずきん이라고도 합니다. ゴホンゴホン는 기침이 나올 때 나는 소리를 나타내는 의성어입니다. 그리고 うつらうつら는 졸리거나 열이 나는 탓에 의식이 분명하지 않거나 멍한 상태를 나타내는 의태어입니다.
そんなことで、筆者は、気分一新をするはずの大事な新年の初めを何となくだらだらと過ごしてしまいました。発熱の気分は嫌なものですが、少し落ち着いてくると、自分の体から出る熱と、足元のこたつの熱とで、体がポカポカとしてきます。寝床の中のぬくぬくした暖かさは悪くないですね!
だらだらは、動作がのろい(=遅い)ことを表す、ポカポカは、体の中まで気持ちよく暖かく感じられることを表す、ぬくぬくは、適当に暖かくて、眠くなりそうな感じを表す擬態語です。
그러한 사정으로 저는 새 마음 새 뜻을 가져야 할 중요한 신년 초를 어쩐지 빈둥빈둥 지내고 말았습니다. 열이 날 때의 기분은 싫지만 조금 안정을 찾으면 자기 몸에서 나는 열과 발밑의 고타쓰의 열로 몸이 따끈따끈해집니다. 침대 속의 뜨끈뜨끈한 기운은 나쁘지 않네요!
だらだら는 동작이 둔한(=느린) 것을 나타내며 ポカポカ는 몸속까지 기분 좋은 따뜻함이 느껴지는 것을 나타내고 ぬくぬく는 적당히 따뜻해서 졸음이 올 것 같은 느낌을 나타내는 의태어입니다.
|
ㆍ インフルエンザ(influenza) : 인플루엔자. 독감 ㆍ 報(むく)い: 응답. 보답. 응보 ㆍ 何(なん)だか : 왜 그런지. 어쩐지 ㆍ 痛(いた)み始(はじ)める: 아프기 시작하다 <동사의 ます형+ 始める는 ~하기 시작하다> ㆍ 出始(ではじ)める : 나오기 시작하다 ㆍ 薬(くすり)を飲(の)む: 약을 먹다[복용하다] ㆍ じっと: 꼼짝 않고. 가만히. 지그시 ㆍ 寝(ね)る: 자다. 잠이 들다 ㆍ 近(ちか)く : (수량이) ~에 가까움 ㆍ 寝床(ねどこ) : 침상. 침실. 잠자리 ㆍ 過(す)ごす: 보내다. 지내다 ㆍ 物事(ものごと) : 물건과 일. 사물. 모든 일 ㆍ 勢(いきお)いよく: 기세 좋게. 힘차게. 힘껏 ㆍ 進(すす)む: 진행하다. 진척하다. 나아가다 ㆍ 傷(きず) : 상처 ㆍ 絶(た)えず: 늘. 끊임없이 ㆍ 様子(ようす): 모습. 상황. 상태 ㆍ 眠気(ねむけ): 졸음. 자고 싶은 느낌 ㆍ はっきり: 분명히. 확실히. 명확히 ㆍ ぼんやり: 의식 상태가 흐린 모양. 멍하니. 멀거니 ㆍ 気持(きも)ち : 기분. 감정. 마음가짐 ㆍ 気分一新(きぶんいっしん) : 기분 쇄신. 기분 전환 ㆍ 大事(だいじ): 중요함. 소중함 ㆍ 何(なん)となく : 왠지 모르게. 어쩐지 ㆍ 足元(あしもと) : 발밑. 그 언저리 ㆍ こたつ: 탁자 아래 전열기구를 달고 이불로 덮은 일본의 난방기구 ㆍ 暖(あたた)かさ: 따뜻함. 따스함 ㆍ のろい : 느리다. 둔하다. 재빠르지 않다
| | | |