(437)
(A) This restaurant seems pretty fancy.
I'm sure that the food must be expensive.
Why don't we go find another restaurant?
(B) Don't worry about it.
As I told you, I got paid today.
It's my turn.
(A) No. you don't to do that.
You do it all the time.
Let's go Dutch.
[새론 단어들]
=fancy; 값비싼(고급의)
= get paid; 봉급을 받다
=treat; 대접, 한턱
[본문 해석]
(A) 이 식당 꽤 고급스러워 보이는데, 분명히 음식도 비쌀거 같애, 우리 딴곳 찿아보자.
(B) 걱정하지마. 내가 말했잔아,오늘 월급 받았어. 내가 쏜다니가.
(A) 아니야 그럴 필요 없어. 항상 네가 내잔아. 각자내자.
Tips=[1]= go Douch(with somebody)는 "~와 비용을 나눠서 내다"라는 뜻이다.
만약 친구와 식사를하거나 술을 마시고 계산서의 금액이 부담스러운 경우는
"Let's go Duch!'라고 쓸 수 있다.
네델랜드인(the Dutch)들이 근검절약하고 구두쇠라는 데서 유래된 표현이다.
같은 뜻으로의 표현으로 "Let's split the bill"이 있다.
Tips=[2]= English review
[Thorn in (one's)side/ 골칫거리]
(a) I heard you finally buying a new car.
(네가 드디어 새 자동차를 샀다고 들었어.)
(b) Yep. I'm so glad to get rid of my current car.
It's been a thorn in my side for too long.
(응. 지금있는 자동차를 업애게돼서 아주 기뻐.너무 오랜시간 골치거리였어)
(a) Yeah, It was always breaking down.
You spent a lot of money getting it fixed.
(맞아. 항상 고장이였어. 너는 그 자동차 고치는데 정말 많은 돈을 썼어.)
[Similar and related expressions]
** My son is going though puberty, so he's being a big pain in the neck.**
(제아들은 사춘기를 격고 있어요. 그래서 아주 골칫거리예요)