테살로니카에서 선교하다
1 바오로 일행은 암피폴리스와 아폴로니아를 거쳐 테살로니카에 이르렀다. 그곳에는 유다인들의 회당이 있었다.
2 바오로는 늘 하던 대로 유다인들을 찾아가 세 안식일에 걸쳐 성경을 가직 그들과 토론하였다.
3 그는 네상께서 고난을 겪으신 다음 죽은 이들 가운데에서 다시 살아나셔야 했음을 설명하고 증명하면서, "내가 여러분에게 선포하고 있는
예수님이 바로 메시아이십니다." 하고 말하였다.
4 그들 가운데 몇 사람이 감복하여 바오로와 실라스를 따르게 되었다. 또한 하느님을 섬기는 그리스인들 가운데에서 많은 사람과 적지 않은
귀부인들도 그렇게 하였다.
5 그러자 유다인들이 시기하여 거리의 불량배들을 데려다가 군중을 선동하게 하겨 그 도시를 혼란에 빠들렸다. 그러면서 야손의 집으로 몰려가
바오로 일행을 백성 앞으로 끌어내려고 그들을 찾았다.
6 그러나 그들을 찾아내지 못하자 야손과 몇몇 형제를 시 당국자들에게 끌고 가서 외쳤댔다. "온 세상에 소란을 일으키던 자들이 여기까지 왔습니다.
7 야손이 그자들을 자기 집에 맞아들였습니다. 그들은 모두 예수라는 또 다른 임금이 있다고 말하면서 황제의 법령들을 어기고 있습니다."
8 이렇게 그들은 군중과 또 이 말을 듣는 시 당국자들을 자극하였다.
9 그러나 시 당국자들은 야손과 나머지 사람들에게서 보석금을 받고 풀어 주었다.
베로이아에서 선교하다
10 형제들은 바로 그 밤에 바오로와 실라스를 베로이아로 떠나보냈다. 그들은 그곳에 이르러 유다인들의 회당으로 갔다.
11 그곳 유다인들은 테살로나카의 유다인들보다 점잖아서 말씀을 아주 기꺼이 받아들이고, 그것이 사실인지 알아보려고 날마다 셩경을 연구하였다.
12 그리하여 그들 가운데에서 많은 이가 믿게 되었다. 지체 높은 그리스 여자들과 남자들 가운데에서도 믿게 된 사람이 적지 않았다.
13 테살로니카의 유다인들은 바오로가 베로이아에서도 하느님의 말씀을 선포한다는 것을 알고, 그곴가지 가서 군중을 선동하고 자극하였다.
14 그러자 형제들은 곧바로 바로로를 떠나보내어 바닷가까지 가게 하였다. 그러나 실라스와 토모테오는 그곳에 남았다.
15 바오로를 안내하던 이들은 그들을 아테네까지 안도하고 나서, 자기에게 되도록 빨리 오라고 실라스와 티모테오에게 전하라는 그의 지시를 받고
돌아왔다.
아테네에서 선교하다
16 바오로는 아테네에서 그들을 기다리는 동안, 그 도시가 우상으로 가득 찬 것을 보고 격분하였다.
17 그래서 그는 회당에서 유다인들과 하느님을 섬기는 이들과 토론하고, 또 날마다 광장에 나가 그곳에 모인 사람들과 토론하였다.
18 에피쿠로스학파와 스토아학파의 몇몇 철학자도 바오로와 대담을 나누었는데, 어떤 이들은 "저 떠버리가 도대체 무슨 말을 하려는 것인가?" 하기도
하고, 어떤 이들은 바오로가 예수님과 부활에 관한 복음을 전하는 것을 보고 "이방 신들은 선전하는 사람인 것 같군." 하고 말하였다.
19 그들은 바오로를 아레오파고스로 데리고 가서 물었다. "당신이 말하는 그 새로운 가르침을 우리가 제시히 알 수 있겠소?
20 당신은 우리가 듣기에 생소한 것을 전하는데, 우리는 그것이 무엇을 뜻하는지 알고 싶소."
21 사실 아테네인들과 그곳에 머무르는 외국인들은 모두 무엇인가 새로운 것을 이야기하고 듣는 일로만 세월을 보내는 사람들이었다.
22 바오로는 아레오파고스 가운데에서 서서 말하였다. "아테네 시민 여러분, 내가 보기에 여러분은 모둔 면에서 대단한 종교심을 가지고 있습니다.
23 내가 돌아다니며 여러분의 예배소들을 살펴보다가, '알지 못하는 신에게'라고 새겨진 제단도 보았습니다. 여러분이 알지도 못하고 숭배하는 그
대상을 내가 여러분에게 선포하려고 합니다.
24 세상과 그 안에 있는 모든 것을 만드신 하느님은 하늘과 땅의 주님으로서, 사람의 손으로 지은 신전에는 살지 않으십니다.
25 또 무엇이 부족하기라도 한 것처럼 사람들의 손으로 섬김을 받지도 않으십니다. 하느님은 오히려 모든 이에게 생명과 숨과 모든 것을 주시는
분이십니다.
26 그분께서는 또 한 사람에게서 온 인류를 만드시어 온 땅 위에 살게 하시고, 일정한 절기와 거주지의 경계를 정하셨습니다.
27 이는 사람들이 하느님을 찾게 하려는 것입니다. 더듬거리다가 그분을 찾아낼 수도 있습니다. 사실 그분께서는 우리 가자에게서 멀리 덜어져 계시지
않습니다.
28 여러분의 시인 가운데 몇 사람이 '우리도 그분의 자녀다.' 하고 말하였듯이, 우리는 그분 안에서 살고 움직이며 존재합니다.
29 이처럼 우리는 하느님이 자녀이므로, 인간이 예술과 상상으로 빛어 만든 금 상이나 은 상이나 석상을 신과 같다고 여겨서는 안 됩니다.
30 하느님께서 무지의 시대에는 그냥 보아 넘겨 주셨지만, 이제는 어디에 있든 모두 회개해야 한다고 사람들에게 명령하십니다.
31 그분께서 당신이 정하신 한 사람을 통하여 세상을 의롭게 심판하실 날을 지정하셨기 때문입니다. 그리고 그분을 죽은 이들 가운데에서 다시
살리시어 그것을 모든 사람에게 증명해 주셨습니다."
32 죽은 이들의 부활에 관하여 듣고서, 어떤 이들은 비웃고 어떤 이들은 "그 점에 관해서는 다음에 다시 듣겠소." 하고 말하였다.
33 이렇게 하여 바오로는 그들이 모인 곳에서 나왔다.
34 그때에 몇몇 사람이 바오로 편에 가담하여 믿게 되었다. 그들 가운데에는 아레오파고스 의 회 위원인 디오니시오가 있고, 다마리스라는 여자와
그 밖에 다른 사람들도 있었다.
첫댓글 17. 1. When they took the road through Amphipolis and Apollonia, they reached Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
2. Following his usual custom, Paul joined them, and for three sabbaths he entered into discussions with them from the scriptures.
3. expounding and demonstrating that the Messiah had to suffer and rise from the dead, and that "This is the Messiah, Jesus, whom I proclaim to you."
4. Some of them were convinced and joined Paul and Silas; so, too, a great number of Greeks who were worshipers, and not a few of the prominent women.
5. But the Jews became jealous and recruited some worthless men loitering in the public square, formed a mob, and set the city in turmoil. they marched on the house of Jason, intending to bring them before the people's assembly.
6. When they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city magistrates, shouting, "These people who have been creating a disturbance all over the world have now come here,
7. and Jason has welcomed them. They all act in opposition to the decrees of Caesar and claim instead that there is another king, Jesus."
8. They stirred up the crowd and the city magistrates who, upon hearing these charges,
9. took a surety payment from Jason and the others before releasing them.
10. The brothers immediately sent Paul and Silas to Beroea during the night. Upon arrival they went to the synagogue of the Jews.
11. These Jews were more fair-minded than those in Thessalonica, for they received the word with all willingness and examined the scriptures daily to determine whether these things were so.
12. Many of them became believers, as did not a few of the influential Greek women and men.
13. But when the Jews of Tessalonica learned that the word of God had now been proclaimed by Paul in Beroea also, they came there too to cause a commotion and stir up the crowds.
14. So the brothers at once sent Paul on his way to the seacoast, while Silas and Timothy remained behind.
15. After Paul's escorts had taken him to Athens, they came away with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
16. While Paul was waiting for them in Athens, he grew exasperated at the sight of the city full of idols.
17. So he debated in the synagogue with the Jews and with the worshipers, and daily in the public square with whoever happened to be there.
18. Even some of the Epicurean and Stoic philosophers engaged him in discussion. Some asked, "What is this scavenger trying to say?" Others said, "He sounds like a promoter of foreign deities," because he was preaching about 'Jesus' and 'Resurrection.'
19. They took him and led him to the Areopagus and said, "May we learn what this new teaching is that you speak of?
20. For you bring some strange notions to our ears; we should like to know what these things mean."
21. Now all the Athenians as well as the foreigners residing there used their time for nothing else but telling or hearing something new.
22. Then Paul stood up at the Aeropaus and said: "You Athenians, I see that in every respect you are very religious.
23. For as I walked around looking carefully at your shrines, I even discovered an altar inscribed, 'To an Unkown God.' What therefore you unknowingly worship, I proclaim to you.
24. The God who made the world and all that is in it, the Lord of heaven and earth, does not dwell in sanctuaries made by human hands,
25. nor is he served by human hands because he needs anything. Rather it is he who gives to everyone life and breath and everything.
26. He made from one the whole human race to dwell on the entire surface of the earth, and he fixed the ordered seasons and the boundaries of their regions,
27. so that people might seek God, even perhaps grope for him and find him, though indeed he is not far from any one of us.
28. For 'In him we live and move and have our being,' as even some of your poets have said, 'For we too are his offspring.'
29. Since therefore we are the offspring of God, we ought not to think that the divinity is like an image fashioned from gold, silver, or stone by human art and imagination.
30. God has overlooked the times of ignorance, but now he demands that all people everywhere repent
31. because he has established a day on which he will 'judge the world with justice' through a man he has appointed, and he has provided confirmation for all by raising him from the dead."
32. When they heard about resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, "We should like to hear you on this some other time."
33. And so Paul left them.
34. But some did join him, and became believers. Among them were Dionysius, a member of the Court of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.