|
N. Korea’s Kim vows to bolster nuke capability during parade
북한 김 위원장 열병식에서 핵 능력 강화를 다짐했다.
[AP] 2022년 4월 26일 GMT
SEOUL, South Korea (AP) — North Korean leader Kim Jong Un vowed to accelerate the development of nuclear weapons and threatened to use them if provoked in a speech he delivered at a military parade that featured powerful missiles capable of targeting the country’s rivals, state media reported Tuesday.
서울, 한국 (AP) 북한 김정은이 핵무기 개발을 가속화하겠다고 다짐하고, 경쟁국들을 겨냥할 수 있는 강력한 미사일을 탑재한 열병식 연설에서 도발할 경우 핵무기 사용을 관영 언론이 화요일 보도했다.
Kim’s remarks suggest he will continue provocative weapons tests in a pressure campaign aimed at wresting concessions from the United States and its allies. The parade Monday night marked the 90th anniversary of North Korea’s army — the backbone of the Kim family’s authoritarian rule — and was held as the country’s economy is battered by pandemic-related difficulties, punishing U.S.-led sanctions and its own mismanagement.
김 위원장의 발언은 그가 미국과 동맹국들로부터 양보를 얻기 위한 압박 발언에서 도발적인 무기 실험을 계속할 것임을 시사한다. 월요일 밤 열병식은 김씨 일가 독재정권의 중추인 북한군 창건 90주년을 기념하는 행사로, 대유행으로 인한 어려움으로 북한 경제가 타격을 입고 미국 주도의 제재와 북한 자체의 잘못된 관리를 규탄하는 가운데 개최됐다.
State television showed Kim, dressed in a white military ceremonial coat, smiling and waving from a balcony with his wife, Ri Sol Ju, and top deputies, in response to roaring cheers from thousands of troops and spectators. Fireworks lit up the night sky and illuminated drones formed the country’s flag.
국영 텔레비는 수백 명의 군인과 관중의 함성에 응답하여 흰색 군복을 입은 김 위원장이 아내 리설주와 최고 위원들과 함께 발코니에서 미소를 지으며 손을 흔들고 있는 모습을 보여주었다. 불꽃놀이가 밤하늘을 수놓았고 조명이 켜진 드론이 국기를 형성화했다.
“(We) will continue to take measures for further developing the nuclear forces of our state at the fastest possible speed,” Kim told the troops and crowd gathered at a plaza in the capital, Pyongyang.
김 위원장은 이날 수도 평양의 한 광장에 모인 군과 군중들에게 "우리는 가능한 한 빠른 속도로 우리 국가의 핵전력을 더 발전시키기 위한 조치를 계속 취할 것"이라고 했다.
He said North Korea could proactively use its nuclear weapons when threatened by attacks and called for his nuclear forces to be fully prepared to go “in motion at any time.”
그는 북한이 공격의 위협이 있을 때 핵무기를 선제적으로 사용할 수 있다고 말했으며 핵무력이 “언제든지 가동”될 수 있도록 만반의 준비를 갖출 것을 촉구했습니다.
“The fundamental mission of our nuclear forces is to deter a war, but our nukes can never be confined to the single mission of war deterrent even at a time when a situation we are not desirous of at all is created on this land,” Kim said. “If any forces try to violate the fundamental interests of our state, our nuclear forces will have to decisively accomplish its unexpected second mission,” which would leave any invading force “perished,” he said.
김 위원장은 “우리 핵무력의 근본임무는 전쟁억제인데, 이 땅에서 우리가 전혀 바라지 않는 상황이 조성되는 상황에서도 우리의 핵무력은 전쟁억제라는 단 하나의 임무에만 국한될 수는 없다”고 말했다며, 그는 “만약 어떤 세력이 우리 국가의 근본 이익을 침해하려 한다면 우리 핵군은 예상치 못한 2차 임무를 단호하게 완수해야 할 것”이라며 “이로 인해 침략군은 “사망”하게 될 것”이라고 했다.
The parade featured thousands of goose-stepping troops and several of North Korea’s most powerful missiles. Some of the intercontinental ballistic missiles could put the U.S. homeland well within range, and a variety of shorter-range solid-fuel missiles pose a growing threat to South Korea and Japan.
북한은 일부 단거리 미사일을 "전술적" 전장 시스템으로 묘사했는데, 전문가들은 이 미사일을 소형 핵 장치로 무장하고 재래식 전쟁에서 이웃 국가와 미국의 더 강력한 재래식 전력을 극복하기 위해 사용하는 위협을 시사한다고 말합니다. . 미군은 한국과 일본에 약 8만 명의 군인을 주둔시키고 있다.
North Korea has described some of the short-range missiles as “tactical” battlefield systems, which experts say suggests a threat to arm them with small nuclear devices and use them during conventional warfare to overcome the stronger conventional forces of its neighbors and the United States. The U.S. stations about 80,000 soldiers in South Korea and Japan.
북한은 일부 단거리 미사일을 "전술적" 전장 시스템으로 묘사했는데, 전문가들은 이 미사일을 소형 핵 장치로 무장하고 재래식 전쟁에서 이웃 국가와 미국의 더 강력한 재래식 전력을 극복하기 위해 사용하는 위협을 시사한다고 말합니다. . 미군은 한국과 일본에 약 8만 명의 군인을 주둔시키고 있다.
One of the weapons showcased at the brightly illuminated Kim Il Sung Square, named after Kim’s late grandfather and state founder, was North Korea’s biggest and newest ICBM, the Hwasong-17.
김일성광장에 전시된 무기 중 하나는 할아버지이자 국가 수립자의 이름을 따서 명명된 것으로 북한의 가장 큰 최신형 ICBM인 화성-17이다.
North Korea claimed to have test-fired that missile successfully last month, but South Korea concluded the launch was of the smaller Hwasong-15 and that a launch of the Hwasong-17 had failed. Whichever weapon it was, the launch on March 24 was North Korea’s first full-range ICBM flight test in more than four years and flew longer and higher than any other missile North Korea has previously launched.
북한은 지난달 미사일 시험발사에 성공했다고 주장했지만, 한국은 발사가 더 작은 화성-15형이고 화성-17형 발사가 실패했다고 결론지었다. 무기가 무엇이든 3월 24일 발사는 북한이 4년 만에 처음으로 장거리 ICBM을 발사한 것으로 북한이 지금까지 발사한 그 어떤 미사일보다 더 길고 더 높이 날았다.
The official Korean Central News Agency said spectators at the parade raised loud cheers when they saw the Hwasong-17, which it said showed “the absolute power of Juche (self-reliance), Korea and the strategic position of our republic to the world.”
조선중앙통신은 열병식에 참가한 관중들이 “주체의 절대권력, 조선, 우리 공화국의 전략적 위상을 세계에 과시한 화성-17형을 보며 큰 환호성을 보냈다”고 전했다. "
Other weapons rolled out at the parade included what appeared to be a hypersonic missile North Korea first tested in 2021 and a new type of ballistic missile designed to be fired from submarines, an ability North Korea has been pursuing for years.
열병식에서 공개된 다른 무기에는 북한이 2021년 처음 시험한 극초음속 미사일로 보이는 것과 잠수함에서 발사되도록 설계된 신형 탄도미사일이 포함됐다.
North Korea often commemorates key state anniversaries by mobilizing huge crowds to boost internal unity. Tuesday’s KCNA dispatch praised Kim for accomplishing “the historic great cause of completing the nuclear forces by making a long journey of patriotic devotion with a death-defying will” to make his people free of war.
북한은 종종 내부 단결을 강화하기 위해 거대한 군중을 동원하여 주요 국가 기념일을 기념합니다. 화요일 조선중앙통신은 김 위원장이 인민을 전쟁에서 해방시키기 위한 “애국적 헌신의 긴 여정을 불굴의 의지로 하여 핵무력완성의 력사적 위대한 위업”을 이룩했다고 칭송했다.
Kim has been reviving nuclear brinkmanship aimed at forcing the United States to accept North Korea as a nuclear power and to remove crippling economic sanctions, exploiting a favorable environment to push forward its weapons program as the U.N. Security Council remains divided over Russia’s war in Ukraine.
김 위원장은 미국이 북한을 핵보유국으로 받아들이고 심각한 경제제재를 해제하도록 강요하는 핵 벼랑끝 전술을 되살려 왔으며, 유엔 안전보장이사회가 러시아의 우크라이나 전쟁으로 분열된 상황에서 유리한 환경을 이용해 무기 프로그램을 추진하고 있다.
Nuclear negotiations between Washington and Pyongyang have been stalled since 2019 because of disagreements over a potential easing of U.S.-led sanctions in exchange for North Korean disarmament steps. Kim has stuck to his goals of simultaneously developing nuclear weapons and the country’s dismal economy in the face of international pressure and has shown no willingness to fully surrender a nuclear arsenal he sees as his biggest guarantee of survival.
북한의 군축 조치에 대한 대가로 미국 주도의 제재 완화 가능성에 대한 의견 불일치로 인해 2019년 이후 미국과 평양 간의 핵 협상이 교착 상태에 빠졌습니다. 김 위원장은 국제적 압력에 직면해 암울한 경제와 핵무기를 동시에 개발한다는 목표를 고수했으며, 자신의 가장 큰 생존 보장이라고 생각하는 핵무기를 완전히 포기할 의지를 보이지 않았습니다.
Kim’s comments about the possible use of nuclear weapons and his decision to attend the parade in a military coat, rather than his regular suit and tie, signal a tough approach toward South Korea’s incoming conservative government, which may take a harder line toward Pyongyang than current liberal President Moon Jae-in, according to analyst Cheong Seong-Chang at South Korea’s Sejong Institute.
정장과 넥타이 대신 군복을 입고 열병식에 참석하겠다는 김 위원장의 발언은 차기 보수정권에 대한 강경한 접근을 예고하는 것으로, 이는 현 진보성향의 문재인 대통령보다 북한에 더 강경한 노선을 취할 수도 있다고 한국세종연구소의 정성창 분석가는 말했다.
Calls by Kim for his people to brace for long-term confrontation with “imperialists” show he has no immediate plan to re-engage in denuclearization talks with the United States as he monitors the geopolitical fallout of the Russia-Ukraine war and the rivalry between the U.S. and China, Cheong said.
"김 위원장이 국민들에게 '제국주의자들'과의 장기적 대결에 대비하라는 요구는 러시아-우크레인 전쟁의 지정학적 여파와 미국과 중국간의 경쟁을 감시하면서 미국과의 비핵화 회담에 즉각적으로 다시 참여할 계획이 없다는 것을 보여준다"고 정 장관은 말했다.
South Korean President-elect Yoon Suk Yeol, who takes office on May 10, has accused Moon of seeking engagement with North Korea while ignoring a gathering North Korean threat. He has vowed to strengthen South Korea’s defenses in conjunction with its alliance with the U.S., including enhancing preemptive strike capabilities.
5월 10일 취임하는 윤석열 한국 대통령 당선자는 문 대통령이 북한의 위협을 무시하면서 북한과의 교전을 모색하고 있다고 비난했다.그는 선제타격 능력을 높이는 등 한미동맹과 연계해 한국의 방위력을 강화하겠다고 공언해왔다.
“North Korea’s nuclear weapons and missiles have become a serious and realistic threat four our country and acquiring an ability to deter (the North’s threat) is an urgent task,” Yoon’s office said in a statement.
윤 의원실은 이날 성명을 내어 "북한의 핵과 미사일은 우리 4개국에 심각하고 현실적인 위협이 되고 있다"며 "(북한의 위협을) 억제할 수 있는 능력을 갖추는 것이 시급한 과제"라고 밝혔다.
North Korea has conducted 13 rounds of weapons tests this year. There are also signs North Korea is rebuilding tunnels at a nuclear testing ground that was last active in 2017, possibly in preparation for exploding a nuclear device.
북한은 올해 13차례의 무기 실험을 실시했다.북한이 2017년 마지막으로 활동했던 핵실험장에 갱도를 재건하는 징후도 포착되고 있다.
In 2017, North Korea claimed to have acquired the ability to launch nuclear strikes on the U.S. mainland after a torrid run of nuclear and missile tests. It halted such high-profile tests before entering its now-dormant diplomacy with the United States.
2017년 북한은 핵과 미사일 실험이 격렬하게 진행된 후 미국 본토에 핵 공격을 가할 수 있는 능력이 있다고 했다. 그리고 현재 미국과의 외교에 들어가기 전 세간의 이목을 끄는 시험을 중단했다.
Kim’s aggressive military push could also be motivated by domestic politics since he doesn’t otherwise have significant accomplishments to show to his people as he marks a decade in power. He failed to win badly needed sanctions relief from his talks with then-President Donald Trump, and the COVID-19 pandemic unleashed further shocks to the country’s broken economy, forcing him to acknowledge last year that North Korea was facing its “ worst-ever situation.”
김 제1비서가 집권 10년을 맞아 국민들에게 보여줄 성과가 크지 않은 만큼 적극적인 군사적 행보도 국내 정치에 자극을 받을 수 있다.그는 도널드 트럼프 당시 대통령과의 회담에서 절실히 필요한 제재 완화를 얻지 못했고, 코로나19 대유행은 북한 경제에 더 큰 충격을 주었고, 작년에 북한이 '최악의 상황'에 직면해 있다는 것을 인정하지 않을 수 없었다.
[ap] https://apnews.com/article/covid-health-business-united-states-lifestyle-baf6ab0f2e2585efa0690e8f3e9f6610