|
2017년 4월 27일
부활 제2주간 목요일
27목 (백)부활 제2주간 목요일
평일 미사. 부활 감사송
① 사도 5,27-33
㉥ 요한 3,31-36.
독서기도의 성경독서 묵시3,1-22
27 (백) 부활 제2주간 목요일
입당송 시편 68(67),8-9 참조
하느님, 당신 백성에 앞장서 나아가실 제, 그들 가운데 사시며 길을 열어 주실 제, 땅은 흔들리고 하늘은 물이 되어 쏟아졌나이다. 알렐루야.
본기도
하느님, 세상을 구원하시려고 파스카 제사를 세우셨으니, 간절히 기도하는 이 백성에게 자애를 베푸시어, 저희를 위하여 간구하시는 대사제 그리스도의 인성으로 저희와 화해하시고, 부활하신 그리스도의 신성으로 저희를 용서해 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
사도들은 예수의 이름으로 가르치지 말라는 지시를 어겼다고 최고 의회에서 대사제의 신문을 받는다. 사도들은 사람이 아니라 하느님께 순종해야 한다며, 하느님께서는 예수님을 구원자로 삼아 당신 오른쪽에 들어 올리시어 이스라엘을 용서해 주셨는데, 성령께서 이 일의 증인이시라고 대답한다(제1독서). 하느님께서 보내신 아드님을 믿는 이는 영원한 생명을 얻는다(복음).
제1독서 <우리는 이 일의 증인입니다. 성령도 증인이십니다.>
▥ 사도행전의 말씀입니다. 5,27-33
그 무렵 경비병들이 27 사도들을 데려다가 최고 의회에 세워 놓자 대사제가 신문하였다. 28 “우리가 당신들에게 그 이름으로 가르치지 말라고 단단히 지시하지 않았소? 그런데 보시오, 당신들은 온 예루살렘에 당신들의 가르침을 퍼뜨리면서, 그 사람의 피에 대한 책임을 우리에게 씌우려 하고 있소.”
29 그러자 베드로와 사도들이 대답하였다. “사람에게 순종하는 것보다 하느님께 순종하는 것이 더욱 마땅합니다. 30 우리 조상들의 하느님께서는 여러분이 나무에 매달아 죽인 예수님을 다시 일으키셨습니다. 31 그리고 하느님께서는 그분을 영도자와 구원자로 삼아 당신의 오른쪽에 들어 올리시어, 이스라엘이 회개하고 죄를 용서받게 하셨습니다. 32 우리는 이 일의 증인입니다. 하느님께서 당신께 순종하는 이들에게 주신 성령도 증인이십니다.”
33 그들은 이 말을 듣고 격분하여 사도들을 죽이려고 하였다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 34(33),2와 9.17-18.19-20(◎ 7ㄱ)
◎ 가련한 이 부르짖자 주님이 들어 주셨네. (또는 ◎ 알렐루야.)
○ 나 언제나 주님을 찬미하리니, 내 입에 늘 찬양이 있으리라. 주님이 얼마나 좋으신지 너희는 맛보고 깨달아라. 행복하여라, 그분께 몸을 숨기는 사람! ◎
○ 주님의 얼굴은 악행을 일삼는 자들에게 맞서, 그들의 기억을 세상에서 지우려 하시네. 의인들이 울부짖자 주님이 들으시어, 그 모든 곤경에서 구해 주셨네. ◎
○ 주님은 마음이 부서진 이를 가까이하시고, 영혼이 짓밟힌 이를 구원해 주신다. 의인이 몹시 불행할지라도, 주님은 그 모든 불행에서 구하시리라. ◎
복음 환호송 요한 20,29 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 토마스야, 너는 나를 보고서야 믿느냐? 보지 않고도 믿는 사람은 행복하다.
◎ 알렐루야.
복음 <아버지께서는 아드님을 사랑하시고 모든 것을 그분 손에 내주셨다.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 3,31-36
31 위에서 오시는 분은 모든 것 위에 계신다. 땅에서 난 사람은 땅에 속하고 땅에 속한 것을 말하는데, 하늘에서 오시는 분은 모든 것 위에 계신다.
32 그분께서는 친히 보고 들으신 것을 증언하신다. 그러나 아무도 그분의 증언을 받아들이지 않는다. 33 그분의 증언을 받아들이는 사람은 하느님께서 참되심을 확증한 것이다.
34 하느님께서 보내신 분께서는 하느님의 말씀을 하신다. 하느님께서 한량없이 성령을 주시기 때문이다. 35 아버지께서는 아드님을 사랑하시고 모든 것을 그분 손에 내주셨다. 36 아드님을 믿는 이는 영원한 생명을 얻는다. 그러나 아드님께 순종하지 않는 자는 생명을 보지 못할 뿐만 아니라, 하느님의 진노가 그 사람 위에 머무르게 된다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 제물과 함께 바치는 저희 기도를 받아들이시고, 저희 마음을 새롭게 하시어, 저희를 구원하신 이 큰 사랑의 성사에, 언제나 맞갖은 삶으로 응답하게 하소서. 우리 주 …….
<부활 감사송: 296면 참조>
영성체송 마태 28,20
보라, 내가 세상 끝 날까지 언제나 너희와 함께 있으리라. 알렐루야.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하시고 영원하신 하느님, 그리스도의 부활로 저희에게 영원한 생명을 찾아 주시니, 구원을 이루는 이 양식의 힘으로, 파스카 신비의 은혜를 저희 안에 가득 채워 주소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음에서 요한 복음사가는 ‘하늘에서 내려온 증언’에 대해 이야기합니다. 말씀이신 하느님께서는 한처음에 하느님과 함께 계셨던 분(요한 1,1-2 참조)입니다. 그 말씀이 사람이 되시어 우리 가운데 사셨으므로(요한 1,14 참조), 그분의 증언은 하느님의 진리에 관한 목격 증언이며 신적 권위를 가진 진실이라는 것입니다. 그 증언의 핵심은 “아버지께서는 아드님을 사랑하시고 모든 것을 그분 손에 내주셨다. 아드님을 믿는 이는 영원한 생명을 얻는다.”는 것입니다. 죄의 용서와 세례, 성령 강림은 ‘하늘에서 내려온 증언’의 실증입니다.
이러한 증언은 사도들의 삶을 통해 지속되었습니다. 유다 지도자들은 사도들의 복음 선포를 단죄하고 금지하며 자신들의 지시를 따르도록 강요하였습니다. 사도들은 그들의 지시를 따르지 않고 하느님의 말씀에 따랐습니다. 우리 삶의 방향은 우리가 신뢰하는 진실에 따라 결정됩니다. 사람의 판단은 많은 시행착오와 한계를 벗어날 수 없지만, 하느님의 판단과 계획은 한 치의 착오도 있을 수 없습니다. 그러니 사람보다 하느님에게 순종하는 것은 당연한 일입니다. 하느님의 뜻에 따라 사는 사람은 불멸의 권세와 영화를 얻습니다.
한국 전쟁 당시 삼척에서 순교한 성 골롬반 외방선교회 진 야고보 신부님은 본당 신자들이 피신을 권유하자, “무신론자인 공산주의자들에게 하느님의 현존을 목격하게 하기 위해 교회에 가능한 오래 있겠습니다.” 하고 대답하였습니다. 신부님 자신이 하느님의 현존을 드러내는 증인이 된 것입니다. 우리도 일상 속에서 영원한 생명을 드러내는 예수님 부활의 증인이 되어야 합니다. (류한영 베드로 신부)
-----------중 문[4,27] )부활 제2주간 목요일
27목 (백)부활 제2주간 목요일
평일 미사. 부활 감사송
① 사도 5,27-33
㉥ 요한 3,31-36.
독서기도의 성경독서 묵시3,1-22
27 (백) 부활 제2주간 목요일
--------
① 사도 5,27-33
5:27
他們把宗徒領來之後,叫他們站在公議會中,大司祭便審問他們,
5:28
說:「我們曾嚴厲命令你們,不可用這名字施{教。你們看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路
撒冷,你們是有意把這人的血,引到我們身上來啊!」
5:29
伯多祿和宗徒們回答說:「聽天主的命應勝過聽人的命。
5:30
我們祖先的天主復活了你們下毒手懸在木架上的耶穌。
5:31
天主以右手舉揚了他,叫他做首領和救主,為賜給以色列人悔改和罪赦。
5:32
我們就是這些事的證人,並且天主給那些服從他的人所賞的聖神,也為此事作證。」
5:33
他們一聽這話,大發雷霆,想要殺害他們。
--------------
5:27他们tāmen把bǎ宗zōng徒tú领lǐng来lái之zhī後hòu,叫jiào他们tāmen站在zhànzài公gōng议会yìhuì中zhōng,大司dàsī祭jì便biàn审问shěnwèn他们tāmen,
27 Et cum adduxissent illos, statuerunt in concilio. Et interrogavit eos princeps sacerdotum
27 그들이 사도들을 데려다가 최고 의회에 세워 놓자 대사제가 신문하였다.
27 When they had brought them in and made them stand before the Sanhedrin, the high priest questioned them,
5:28说shuō:「我们wǒmen曾céng严厉yánlì命令mìnglìng你们nǐmen,不可bùkě用yòng这zhè名字míngzi施shī教jiào。你们nǐmen看kàn,你们nǐmen却què把bǎ你们nǐmen的de道理dàolǐ传遍了chuánbiànle耶yé路lù撒sǎ冷lěng,你们nǐmen是shì有意yǒuyì把bǎ这zhè人rén的de血xuè,引yǐn到dào我们wǒmen身上Shēnshàng来lái啊a!」
28 dicens: "Nonne praecipiendo praecepimus vobis, ne doceretis in nomine isto? Et ecce replevistis Ierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius".
28 “우리가 당신들에게 그 이름으로 가르치지 말라고 단단히 지시하지 않았소? 그런데 보시오, 당신들은 온 예루살렘에 당신들의 가르침을 퍼뜨리면서, 그 사람의 피에 대한 책임을 우리에게 씌우려 하고 있소.”
28 "We gave you strict orders (did we not?) to stop teaching in that name. Yet you have filled Jerusalem with your teaching and want to bring this man's blood upon us."
5:29伯bó多duō禄lù和hé宗zōng徒tú们men回答huídá说shuō:「听tīng天主tiānzhǔ的de命mìng应yīng胜过shèngguò听tīng人rén的de命mìng。
29 Respondens autem Petrus et apostoli dixerunt: "Oboedire oportet Deo magis quam hominibus.
29 그러자 베드로와 사도들이 대답하였다. “사람에게 순종하는 것보다 하느님께 순종하는 것이 더욱 마땅합니다.
29 But Peter and the apostles said in reply, "We must obey God rather than men.
5:30我们wǒmen祖先zǔxiān的de天主tiānzhǔ复活了fùhuóle你们nǐmen下毒手xiàdúshǒu悬在xuánzài木mù架jià上shàng的de耶稣yēsū。
30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum, quem vos interemistis suspendentes in ligno;
30 우리 조상들의 하느님께서는 여러분이 나무에 매달아 죽인 예수님을 다시 일으키셨습니다.
30 The God of our ancestors raised Jesus, though you had him killed by hanging him on a tree.
5:31天主tiānzhǔ以yǐ右手yòushǒu举jǔ扬了yángle他tā,叫jiào他tā做zuò首领shǒulǐng和hé救jiù主zhǔ,为wèi赐给cìgěi以色列人yǐsèlièrén悔改huǐgǎi和hé罪zuì赦shè。
31 hunc Deus Ducem et Salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israel et remissionem peccatorum.
31 그리고 하느님께서는 그분을 영도자와 구원자로 삼아 당신의 오른쪽에 들어 올리시어, 이스라엘이 회개하고 죄를 용서받게 하셨습니다.
31 God exalted him at his right hand as leader and savior to grant Israel repentance and forgiveness of sins.
5:32我们wǒmen就是jiùshì这些zhèxiē事shì的de证人zhèngrén,并且bìngqiě天主tiānzhǔ给gěi那些nàxiē服从fúcóng他tā的de人rén所suǒ赏shǎng的de圣shèng神shén,也yě为wèi此事cǐshì作证zuòzhèng。」
32 Et nos sumus testes horum verborum, et Spiritus Sanctus, quem dedit Deus oboedientibus sibi".
32 우리는 이 일의 증인입니다. 하느님께서 당신께 순종하는 이들에게 주신 성령도 증인이십니다.”
32 We are witnesses of these things, as is the holy Spirit that God has given to those who obey him."
5:33他们tāmen一yì听tīng这zhè话huà,大发雷霆dàfāléitíng,想xiǎng要yào杀害shāhài他们tāmen。
33 Haec cum audissent, dissecabantur et volebant interficere illos.
33 그들은 이 말을 듣고 격분하여 사도들을 죽이려고 하였다.
33 When they heard this, they became infuriated and wanted to put them to death
----------------
㉥ 요한 3,31-36.
3:31
那由上而來的,超越一切。那出於下地的,是屬於下地,且講論下地的事;那自上天而來
的,超越萬有之上,
3:32
他對所見所聞的,予以作證,卻沒有人接受他的見證。
3:33
那接受他見證的人,就是證實天主是真實的。
3:34
天主所派遣的,講論天主的話,因為天主把聖神無限量地賞賜了他。
3:35
父愛子,並把一切交在他手中。
3:36
那信從子的,便有永生;那不信從子的,不但不會見到生命,反有天主的義怒常在他身上。
--------
3:31那nà由yóu上shàng而来的érláide,超越chāoyuè一切yíqiè。那nà出chū於yú下地xiàdì的de,是shì属於shǔyú下地xiàdì,且qiě讲jiǎng论lùn下地xiàdì的de事shì;那nà自zì上天shàngtiān而来的érláide,超越chāoyuè万wàn有yǒu之上zhīshàng,
31 Qui de sursum venit, supra omnes est; qui est de terra, de terra est et de terra loquitur. Qui de caelo venit, supra omnes est;
31 위에서 오시는 분은 모든 것 위에 계신다. 땅에서 난 사람은 땅에 속하고 땅에 속한 것을 말하는데, 하늘에서 오시는 분은 모든 것 위에 계신다.
31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
3:32他tā对duì所见所闻suǒjiànsuǒwén的de,予以yǔyǐ作证zuòzhèng,却què没有méiyǒu人rén接受jiēshòu他tā的de见证jiànzhèng。
32 et quod vidit et audivit, hoc testatur, et testimonium eius nemo accipit.
32 그분께서는 친히 보고 들으신 것을 증언하신다. 그러나 아무도 그분의 증언을 받아들이지 않는다.
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
3:33那nà接受jiēshòu他tā见证jiànzhèng的de人rén,就是jiùshì证实zhèngshí天主tiānzhǔ是shì真实zhēnshí的de。
33 Qui accipit eius testimonium, signavit quia Deus verax est.
33 그분의 증언을 받아들이는 사람은 하느님께서 참되심을 확증한 것이다.
33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
3:34天主tiānzhǔ所suǒ派遣pàiqiǎn的de,讲jiǎng论lùn天主tiānzhǔ的de话huà,因为yīnwèi天主tiānzhǔ把bǎ圣shèng神shén无wú限量xiànliàng地de赏赐shǎngcì了le他tā。
34 Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur; non enim ad mensuram dat Spiritum.
34 하느님께서 보내신 분께서는 하느님의 말씀을 하신다. 하느님께서 한량없이 성령을 주시기 때문이다.
34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
3:35父爱fù'ài子zǐ,并bìng把bǎ一切yíqiè交jiāo在zài他tā手中shǒuzhōng。。
35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius.
35 아버지께서는 아드님을 사랑하시고 모든 것을 그분 손에 내주셨다.
35 The Father loves the Son and has given everything over to him.
3:36那nà信xìn从cóng子zǐ的de,便biàn有yǒu永生yǒngshēng;那nà不信búxìn从cóng子zǐ的de,不但búdàn不会búhuì见到jiàndào生命shēngmìng,反fǎn有yǒu天主tiānzhǔ的de义yì怒nù常cháng在zài他tā身上Shēnshàng
36 Qui credit in Filium, habet vitam aeternam; qui autem incredulus est Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eum.
36 아드님을 믿는 이는 영원한 생명을 얻는다. 그러나 아드님께 순종하지 않는 자는 생명을 보지 못할 뿐만 아니라, 하느님의 진노가 그 사람 위에 머무르게 된다.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.
----------
독서기도의 성경독서 묵시3,1-22
3:1
你給撒爾德教會的天使寫:「那持有天主的七神和七顆星的這樣說:我知道你的作為,也知
道你有生活之名,其實你是死的。
3:2
你該儆醒,堅固其餘將要死的人,因為我沒有發見你的作為,在我天主面前是齊全的,
3:3
所以你應回想當初你是怎樣接受了,是怎樣聽了天主的道:你該遵守,又該悔改;假如你不
儆醒,我必要像盜賊\一樣來臨,你也不知道我何時臨於你。
3:4
可是,在撒爾德你還有幾個沒有玷污自己的衣服,他們必要穿上白衣,與我同行,因為他們
當得起。
3:5
勝利的必要這樣穿上白衣,我決不將他的名字從生命冊上抹去;反之,我要在我父面前,在
他的天使面前,承認他的名字。
3:6
有耳朵的,應聽聖}神向各教會說的話。」
致非拉德非雅教會書
3:7
你給非拉德非雅教會的天使寫:「那聖}潔而真實的,掌有達味鑰匙的,開了無人能關,關了
無人能開的這樣說:
3:8
我知道你的作為;看,我在你面前安置了一個敞開的門,誰也不能關閉它;我知道你能力雖
小,卻遵守了我的話,沒有否認我的名字。
3:9
看,我要從撒殫的會眾,即從那些自稱為猶太人的人中――其實不是,而只是撒謊的人――
把一些人交給你;看,我要使他們前來,俯伏在你腳前,使他們承認我愛了你。
3:10
因為你遵守了我論堅忍的訓言,我也要在試探期中保存你,這時期將要臨於全世界,為試探
世界上的居民。
3:11
我快要來;你應堅持你所有的,免得人拿去你的花冠。
3:12
勝利的,我要使他成為我天主殿宇的柱子,決不再讓他到外面去;我還要把我天主的名號,
和從天上我天主那裡降下的我天主的城邑,即新耶路撒冷的名號,以及我的新名號,寫在他
身上。
3:13
有耳朵的,應聽聖}神向各教會說的話。」
致勞狄刻雅教會書
3:14
你給勞狄刻雅教會的天使寫:「那做『阿們』,做忠信而真實見證的,做天主創造萬物根源
的這樣說:
3:15
我知道你的作為:你也不冷,也不熱;巴不得你或冷或熱!
3:16
但是,你既然是溫的,也不冷,也不熱,我必要從我口中把你吐出去。
3:17
你說:我是富有的,我發了財,什麼也不缺少;殊不知你是不幸的,可憐的,貧窮的,瞎眼
的,赤身裸體的。
3:18
我給你出個主意:你要向我買用火煉好的黃金,為使你富有,也買件白衣穿上,為不顯露你
裸體的羞恥,又買點眼藥,抹在你的眼上,為使你能看見。
3:19
凡我所疼愛的人,我要譴責他,管教他;所以你應當發奮熱心,痛悔改過!
3:20
看,我立在門口敲門,誰若聽見我的聲音而給我開門,我要進到他那裡,同他坐席,他也要
同我一起坐席。
3:21
勝利的,我要賜他同我坐在我的寶座上,就如我得勝了,同我的父坐在他的寶座上一樣。
3:22
有耳朵的,應聽聖}神向各教會說的話。」
--------
3:1你nǐ给gěi撒sǎ尔ěr德dé教会jiàohuì的de天使tiānshǐ写xiě:「那nà持有chíyǒu天主tiānzhǔ的de七qī神shén和hé七颗qīkē星xīng的de这样zhèyàng说shuō:我wǒ知道zhīdào你nǐ的de作为zuòwéi,也yě知道zhīdào你nǐ有yǒu生活shēnghuó之zhī名míng,其实qíshí你nǐ是shì死sǐ的de。
1 Et angelo ecclesiae, quae est Sardis, scribe: Haec dicit, qui habet septem spiritus Dei et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.
1 “사르디스 교회의 천사에게 써 보내라. ‘하느님의 일곱 영과 일곱 별을 가진 이가 말한다. 나는 네가 한 일을 안다. 너는 살아 있다고 하지만 사실은 죽은 것이다.
1 "To the angel of the church in Sardis, write this " 'The one who has the seven spirits of God and the seven stars says this "I know your works, that you have the reputation of being alive, but you are dead.
3:2你nǐ该gāi儆jǐng醒xǐng,坚固jiāngù其余qíyú将要jiāngyào死sǐ的de人rén,因为yīnwèi我wǒ没有méiyǒu发fā见jiàn你nǐ的de作为zuòwéi,在zài我wǒ天主tiānzhǔ面前miànqián是shì齐全qíquán的de,
2 Esto vigilans et confirma cetera, quae moritura erant, non enim invenio opera tua plena coram Deo meo;
2 깨어 있어라. 아직 남아 있지만 죽어 가는 것들을 튼튼하게 만들어라. 나는 네가 한 일들이 나의 하느님 앞에서 완전하다고 보지 않는다.
2 Be watchful and strengthen what is left, which is going to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.
3:3所以suǒyǐ你nǐ应yīng回想当初huíxiǎngdāngchū你nǐ是shì怎样zěnyàng接受了jiēshòule,是shì怎样zěnyàng听了tīngle天主tiānzhǔ的de道dào:你nǐ该gāi遵守zūnshǒu,又yòu该gāi悔改huǐgǎi;假如jiǎrú你nǐ不bù儆jǐng醒xǐng,我wǒ必要bìyào像xiàng盗贼dàozéi一样yíyàng来临láilín,你nǐ也yě不知道bùzhīdào我wǒ何时héshí临lín於yú你nǐ。
3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris, et serva et paenitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam tamquam fur, et nescies qua hora veniam ad te.
3 그러므로 네가 가르침을 어떻게 받아들이고 어떻게 들었는지 되새겨, 그것을 지키고 또 회개하여라. 네가 깨어나지 않으면 내가 도둑처럼 가겠다. 너는 내가 어느 때에 너에게 갈지 결코 알지 못할 것이다.
3 Remember then how you accepted and heard; keep it, and repent. If you are not watchful, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come upon you.
3:4可是kěshì,在zài撒sǎ尔ěr德dé你nǐ还有háiyǒu几个jǐgè没有méiyǒu玷污diànwū自己zìjǐ的de衣服yīfu,他们tāmen必要bìyào穿上chuānshàng白衣báiyī,与yǔ我wǒ同行tóngxíng,因为yīnwèi他们tāmen当得dāngde起qǐ。
4 Sed habes pauca nomina in Sardis, qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.
4 그러나 사르디스에는 자기 옷을 더럽히지 않은 사람이 몇 있다. 그들은 흰옷을 입고, 나와 함께 다닐 것이다. 그럴 자격이 있기 때문이다.
4 However, you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; they will walk with me dressed in white, because they are worthy.
3:5胜利shènglì的de必要bìyào这样zhèyàng穿上chuānshàng白衣báiyī,我wǒ决不juébù将jiāng他tā的de名字míngzi从cóng生命shēngmìng册cè上shàng抹去mǒqù;反之fǎnzhī,我wǒ要yào在zài我wǒ父fù面前miànqián,在zài他tā的de天使tiānshǐ面前miànqián,承认chéngrèn他tā的de名字míngzi。
5 Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius.
5 승리하는 사람은 이처럼 흰옷을 입을 것이다. 그리고 나는 생명의 책에서 그의 이름을 지우지 않을 것이고, 내 아버지와 그분의 천사들 앞에서 그의 이름을 안다고 증언할 것이다.
5 " '"The victor will thus be dressed in white, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name in the presence of my Father and of his angels.
3:6有yǒu耳朵ěrduo的de,应yīng听tīng圣shèng神shén向xiàng各gè教会jiàohuì说shuō的de话huà。」致zhì非fēi拉lā德dé非fēi雅yǎ教会jiàohuì书shū
6 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
6 귀 있는 사람은 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라.’”
6 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'
3:7你nǐ给gěi非fēi拉lā德dé非fēi雅yǎ教会jiàohuì的de天使tiānshǐ写xiě:「那nà圣洁shèngjié而ér真实zhēnshí的de,掌zhǎng有yǒu达dá味wèi钥匙yàoshi的de,开了kāile无wú人rén能néng关guān,关了guānle无wú人rén能néng开kāi的de这样zhèyàng说shuō:
7 Et angelo ecclesiae, quae est Philadelphiae, scribe: Haec dicit Sanctus, Verus, qui habet clavem David, qui aperit, et nemo claudet; et claudit, et nemo aperit:
필라델피아 신자들에게 보내는 말씀
7 “필라델피아 교회의 천사에게 써 보내라. ‘거룩한 이, 진실한 이 다윗의 열쇠를 가진 이 열면 닫을 자 없고 닫으면 열 자 없는 이가 이렇게 말한다.
7 "To the angel of the church in Philadelphia, write this " 'The holy one, the true, who holds the key of David, who opens and no one shall close, who closes and no one shall open, says this
3:8我wǒ知道zhīdào你nǐ的de作为zuòwéi;看kàn,我wǒ在zài你nǐ面前miànqián安置了ānzhìle一个yígè敞开chǎngkāi的de门mén,谁shuí也yě不能bùnéng关闭guānbì它tā;我wǒ知道zhīdào你nǐ能力nénglì虽suī小xiǎo,却què遵守了zūnshǒule我wǒ的de话huà,没有méiyǒu否认fǒurèn我wǒ的de名字míngzi。
8 Scio opera tua - ecce dedi coram te ostium apertum, quod nemo potest claudere - quia modicam habes virtutem, et servasti verbum meum et non negasti nomen meum.
8 나는 네가 한 일을 안다. 보라, 나는 아무도 닫을 수 없는 문을 네 앞에 열어 두었다. 너는 힘이 약한데도, 내 말을 굳게 지키며 내 이름을 모른다고 하지 않았다.
8 " '"I know your works (behold, I have left an open door before you, which no one can close). You have limited strength, and yet you have kept my word and have not denied my name.
3:9看kàn,我wǒ要yào从cóng撒sǎ殚dān的de会huì众zhòng,即jí从cóng那些nàxiē自称为zìchēngwéi犹太人yóutàirén的de人中rénzhōng其实qíshí不是búshì,而ér只是zhǐshì撒谎sāhuǎng的de人rén把bǎ一些人yìxiērén交给jiāogěi你nǐ;看kàn,我wǒ要yào使shǐ他们tāmen前来qiánlái,俯伏fǔfú在zài你nǐ脚jiǎo前qián,使shǐ他们tāmen承认chéngrèn我wǒ爱了àile你nǐ。
9 Ecce dabo de synagoga Satanae, qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt, sed mentiuntur; ecce faciam illos, ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te.
9 보라, 나는 사탄의 무리에 속한 자들을 이렇게 하겠다. 그들은 유다인이라고 자처하지만 사실이 아니다. 거짓말을 하고 있을 뿐이다. 보라, 나는 그들이 와서 네 발 앞에 엎드리게 하겠다. 그리하여 내가 너를 사랑한다는 것을 그들이 알게 될 것이다.
9 Behold, I will make those of the assembly of Satan who claim to be Jews and are not, but are lying, behold I will make them come and fall prostrate at your feet, and they will realize that I love you.
3:10因为yīnwèi你nǐ遵守了zūnshǒule我wǒ论lùn坚忍jiānrěn的de训言xùnyán,我wǒ也要yěyào在zài试探shìtàn期中qīzhōng保存bǎocún你nǐ,这zhè时期shíqī将要jiāngyào临lín於yú全世界Quánshìjiè,为wèi试探shìtàn世界Shìjiè上shàng的de居民jūmín。
10 Quoniam servasti verbum patientiae meae, et ego te servabo ab hora tentationis, quae ventura est super orbem universum tentare habitantes in terra.
10 네가 인내하라는 나의 말을 지켰으니, 땅의 주민들을 시험하려고 온 세계에 시련이 닥쳐올 때에 나도 너를 지켜 주겠다.
10 Because you have kept my message of endurance, I will keep you safe in the time of trial that is going to come to the whole world to test the inhabitants of the earth.
3:11我wǒ快要kuàiyào来lái;你nǐ应yīng坚持jiānchí你nǐ所有suǒyǒu的de,免得miǎndé人rén拿ná去qù你nǐ的de花冠huāguān。
11 Venio cito; tene quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam.
11 내가 곧 간다. 네가 가진 것을 굳게 지켜, 아무도 네 화관을 빼앗지 못하게 하여라.
11 I am coming quickly. Hold fast to what you have, so that no one may take your crown.
3:12胜利shènglì的de,我wǒ要yào使shǐ他tā成为chéngwéi我wǒ天主tiānzhǔ殿宇diànyǔ的de柱子zhùzi,决不juébù再zài让ràng他tā到dào外面wàimiàn去qù;我wǒ还要háiyào把bǎ我wǒ天主tiānzhǔ的de名号mínghào,和hé从cóng天上Tiānshàng我wǒ天主tiānzhǔ那里Nàlǐ降jiàng下xià的de我wǒ天主tiānzhǔ的de城邑chéngyì,即jí新xīn耶路撒冷Yēlùsālěng的de名号mínghào,以及yǐjí我wǒ的de新xīn名号mínghào,写xiě在zài他tā身上Shēnshàng。
12 Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius; et scribam super eum nomen Dei mei et nomen civitatis Dei mei, novae Ierusalem, quae descendit de caelo a Deo meo, et nomen meum novum.
12 승리하는 사람은 내 하느님 성전의 기둥으로 삼아 다시는 밖으로 나가는 일이 없게 하겠다. 그리고 내 하느님의 이름과 내 하느님의 도성, 곧 하늘에서 내 하느님으로부터 내려오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새 이름을 그 사람에게 새겨 주겠다.
12 " '"The victor I will make into a pillar in the temple of my God, and he will never leave it again. On him I will inscribe the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, as well as my
3:13有yǒu耳朵ěrduo的de,应yīng听tīng圣shèng神shén向xiàng各gè教会jiàohuì说shuō的de话huà。」致zhì劳láo狄dí刻kè雅yǎ教会jiàohuì书shū
13 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
13 귀 있는 사람은 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라.’”
13 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'
3:14你nǐ给gěi劳láo狄dí刻kè雅yǎ教会jiàohuì的de天使tiānshǐ写xiě:「那nà做zuò『阿ā们men』,做zuò忠zhōng信xìn而ér真实zhēnshí见证jiànzhèng的de,做zuò天主tiānzhǔ创造chuàngzào万物wànwù根源gēnyuán的de这样zhèyàng说shuō:
14 Et angelo ecclesiae, quae est Laodiciae, scribe: Haec dicit Amen, testis fidelis et verus, principium creaturae Dei:
라오디케이아 신자들에게 보내는 말씀
14 “라오디케이아 교회의 천사에게 써 보내라. ‘아멘 그 자체이고 성실하고 참된 증인이며 하느님 창조의 근원인 이가 말한다.
14 "To the angel of the church in Laodicea, write this " 'The Amen, the faithful and true witness, the source of God's creation, says this
3:15我wǒ知道zhīdào你nǐ的de作为zuòwéi:你nǐ也yě不bù冷lěng,也yě不bú热rè;巴不得bābude你nǐ或冷或热huòlěnghuòrè!
15 Scio opera tua, quia neque frigidus es neque calidus. Utinam frigidus esses aut calidus!
15 나는 네가 한 일을 안다. 너는 차지도 않고 뜨겁지도 않다. 네가 차든지 뜨겁든지 하면 좋으련만!
15 "I know your works; I know that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot.
3:16但是dànshì,你nǐ既然jìrán是shì温wēn的de,也yě不bù冷lěng,也yě不bú热rè,我wǒ必要bìyào从cóng我wǒ口中kǒuzhōng把bǎ你nǐ吐tǔ出去chūqù。
16 Sic quia tepidus es et nec calidus nec frigidus, incipiam te evomere ex ore meo.
16 네가 이렇게 미지근하여 뜨겁지도 않고 차지도 않으니, 나는 너를 입에서 뱉어 버리겠다.
16 So, because you are lukewarm, neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.
3:17你nǐ说shuō:我wǒ是shì富有fùyǒu的de,我wǒ发了财fālecái,什么shénme也yě不bù缺少quēshǎo;殊不知shūbùzhī你nǐ是shì不幸búxìng的de,可怜kělián的de,贫穷pínqióng的de,瞎眼xiāyǎn的de,赤身裸体chìshēnluǒtǐ的de。
17 Quia dicis: “Dives sum et locupletatus et nullius egeo”, et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus,
17 ′나는 부자로서 풍족하여 모자람이 없다.′ 하고 네가 말하지만, 사실은 비참하고 가련하고 가난하고 눈멀고 벌거벗은 것을 깨닫지 못한다.
17 For you say, 'I am rich and affluent and have no need of anything,' and yet do not realize that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
3:18我wǒ给gěi你nǐ出chū个gè主意zhǔyi:你nǐ要yào向xiàng我wǒ买mǎi用yòng火huǒ炼liàn好hǎo的de黄金huángjīn,为使wèishǐ你nǐ富有fùyǒu,也yě买mǎi件jiàn白衣báiyī穿上chuānshàng,为wèi不bù显露xiǎnlù你nǐ裸体luǒtǐ的de羞耻xiūchǐ,又yòu买mǎi点diǎn眼药yǎnyào,抹mǒ在zài你nǐ的de眼yǎn上shàng,为使wèishǐ你nǐ能néng看见kànjiàn。
18 suadeo tibi emere a me aurum igne probatum, ut locuples fias et vestimentis albis induaris, et non appareat confusio nuditatis tuae, et collyrium ad inunguendum oculos tuos, ut videas.
18 내가 너에게 권한다. 나에게서 불로 정련된 금을 사서 부자가 되고, 흰옷을 사 입어 너의 수치스러운 알몸이 드러나지 않게 하고, 안약을 사서 눈에 발라 제대로 볼 수 있게 하여라.
18 I advise you to buy from me gold refined by fire so that you may be rich, and white garments to put on so that your shameful nakedness may not be exposed, and buy ointment to smear on your eyes so that you may see.
3:19凡fán我wǒ所suǒ疼爱téng'ài的de人rén,我wǒ要yào谴责qiǎnzé他tā,管教guǎnjiào他tā;所以suǒyǐ你nǐ应当yīngdāng发奋fāfèn热心rèxīn,痛悔tònghuǐ改过gǎiguò!
19 Ego, quos amo, arguo et castigo. Aemulare ergo et paenitentiam age.
19 내가 사랑하는 사람들을 나는 책망도 하고 징계도 한다. 그러므로 열성을 다하고 회개하여라.
19 Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.
3:20看kàn,我wǒ立lì在zài门口Ménkǒu敲门qiāomén,谁shuí若ruò听见tīngjiàn我wǒ的de声音shēngyīn而ér给gěi我wǒ开门kāimén,我wǒ要yào进jìn到dào他tā那里Nàlǐ,同tóng他tā坐席zuòxí,他tā也要yěyào同tóng我wǒ一起yìqǐ坐席zuòxí。
20 Ecce sto ad ostium et pulso. Si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam, introibo ad illum et cenabo cum illo, et ipse mecum.
20 보라, 내가 문 앞에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 목소리를 듣고 문을 열면, 나는 그의 집에 들어가 그와 함께 먹고 그 사람도 나와 함께 먹을 것이다.
20 " '"Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, (then) I will enter his house and dine with him, and he with me.
3:21胜利shènglì的de,我wǒ要yào赐cì他tā同tóng我wǒ坐在zuòzài我wǒ的de宝座bǎozuò上shàng,就jiù如rú我wǒ得胜了déshèngle,同tóng我wǒ的de父fù坐在zuòzài他tā的de宝座bǎozuò上shàng一样yíyàng。
21 Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo, sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius.
21 승리하는 사람은, 내가 승리한 뒤에 내 아버지의 어좌에 그분과 함께 앉은 것처럼, 내 어좌에 나와 함께 앉게 해 주겠다.
21 I will give the victor the right to sit with me on my throne, as I myself first won the victory and sit with my Father on his throne.
3:22有yǒu耳朵ěrduo的de,应yīng听tīng圣shèng神shén向xiàng各gè教会jiàohuì说shuō的de话huà。」
22 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis".
22 귀 있는 사람은 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라.’”
22 " '"Whoever has ears ought to hear what the Spirit says to the churches."'"