|
HOMILY OF HIS HOLINESS POPE FRANCIS, 4th Sunday of Easter, Kossuth Lajos' Square (Budapest, Hungary), Sunday, 30 April 2023
Jesus’ final words in the Gospel we have just heard sum up the meaning of his mission: “I came that they may have life and have it abundantly” (Jn 10:10). That is what a good shepherd does: he gives his life for his sheep. Jesus, like a shepherd who goes in search of his flock, came to find us when we were lost. Like a shepherd, he came to snatch us from death. Like a shepherd who knows each of his sheep and loves them with infinite tenderness, he brought us back to the Father’s fold and made us his children.
교황님의 주일미사 강론, 부활 제4주일, 코수트 라요스 광장 (헝가리 부타페스트), 2023. 4월 30일
우리가 방금 들은 복음서에서 예수님의 마지막 말씀은 당신 사명의 의미를 요약합니다. “나는 양들이 생명을 얻고 또 얻어 넘치게 하려고 왔다.” (요한 10,10) 이것이 바로 착한 목자가 하는 일입니다. 그는 양들을 위해 목숨을 바칩니다. 양 떼를 찾으러 가는 목자처럼 예수님은 우리가 길을 잃었을 때 우리를 찾아오셨습니다. 목자처럼 그분은 우리를 죽음에서 구하러 오셨습니다. 자신의 양 한 마리 한 마리를 알고 한없이 다정하게 그들을 사랑하는 목자처럼 그분은 우리를 아버지의 우리로 다시 데려오셔서 우리를 그분의 자녀로 만드셨습니다.
Let us reflect, then, on the image of the Good Shepherd and on two specific things that, according to the Gospel, he does for the sheep. He calls them by name, and then he leads them out. First, “he calls his sheep by name” (v. 3). The history of salvation does not begin with us, with our merits, our abilities and our structures. It begins with the call of God, with his desire to come to us, with his concern for each one of us, with the abundance of his mercy. The Lord wants to save us from sin and death, to give us life in abundance and joy without end. Jesus came as the Good Shepherd of humanity, to call us and bring us home. With gratitude, all of us can think back on the love he showed us when we had wandered far from him. When we, like sheep, had “gone astray” and each one of us “turned to his own way” (Is 53:6). Jesus took upon himself our iniquities and bore our sins, leading us back to the Father’s heart.
그렇다면 착한 목자의 모습과, 복음이 전하는 바와 같이 그가 양들을 위해 행하는 두 가지 특정한 일에 대해 곰곰이 생각해봅시다. 그는 양들의 이름을 부르고, 다음으로 그들을 밖으로 데리고 나갑니다. 첫째, “목자는 자기 양들의 이름을 하나하나 부른다.” (3절) 구원의 역사는 우리로부터 시작되지 않습니다. 우리의 공로, 우리의 능력, 우리의 구조로부터 시작되지 않습니다. 구원의 역사는 하느님의 부르심, 우리에게 오시려는 하느님의 열망, 우리 각자에 대한 그분의 관심, 그분의 풍성한 자비로 시작됩니다. 주님께서는 우리를 죄와 죽음에서 구하시고, 우리에게 풍성한 생명과 끝없는 기쁨을 주시기를 원하십니다. 예수님께서는 인류의 착한 목자로 오셨습니다. 우리를 부르시고 우리를 집으로 데려오시기 위해 오셨습니다. 감사하는 마음으로 우리 모두는 우리가 그분에게서 멀리 떨어져 방황했을 때 그분이 우리에게 보여 주신 사랑을 회상할 수 있습니다. 우리가 양처럼 “길을 잃어” 각각 “제 길로”(사 53:6) 갔을 때. 예수님은 우리의 잘못을 자신에게 씌우시고, 우리의 죄를 짊어지시고, 우리를 아버지의 마음 안으로 다시 데려가셨습니다.
This is what we heard from the apostle Peter in today’s second reading: “You were going astray like sheep, but now you have returned to the shepherd and guardian of your souls” (1 Pet 2:25). Today too, Jesus calls us, in every situation, at all those times when we feel confused and fearful, overwhelmed and burdened by sorrow and self-pity. He comes to us as the Good Shepherd, he calls us by name and tells us how precious we are in his eyes. He heals our wounds, takes upon himself our frailties and gathers us into the unity of his fold, as children of the Father and brothers and sisters of one another.
이것이 오늘 제2독서에서 사도 베드로에게 들은 말씀입니다. “여러분이 전에는 양처럼 길을 잃고 헤매었지만, 이제는 여러분 영혼의 목자이시며 보호자이신 그분께 돌아왔습니다.” (베드로 1서 2,25) 오늘도 예수님께서는 모든 상황에서, 우리가 혼란스러움과 두려움을 느낄 때, 슬픔과 자기 연민에 압도되고 짓눌려 있을 때, 이 모든 시간에 우리를 부르십니다. 그분은 착한 목자로 오셔서, 우리의 이름을 부르시고, 우리가 그분의 눈에 얼마나 소중한지 말씀하십니다. 그분은 우리의 상처를 치유하시고 우리의 연약함을 몸소 짊어지시며, 우리를 아버지의 자녀로 그리고 서로의 형제자매로 우리를 그분 양 우리의 일치 안으로 모으십니다.
And so, brothers and sisters, this morning, in this place, we sense the joy of our being God’s holy people. All of us were born of his call. He called us together, and so we are his people, his flock, his Church. Though we are diverse and come from different communities, the Lord has brought us together, so that his immense love can enfold us in one embrace. It is good for us to be together: bishops and priests, religious and lay faithful. And it is beautiful to share this joy of ours with the ecumenical delegations, the leaders of the Jewish community, the representatives of civil institutions and the diplomatic corps. This is the meaning of catholicity: all of us, called by name by the Good Shepherd, are summoned to receive and spread his love, to make his fold inclusive and never to exclude others. It follows that all of us are called to cultivate relationships of fraternity and cooperation, avoiding divisions, not retreating into our own community, not concerned to stake out our individual territory, but rather opening our hearts to mutual love.
그러므로 형제자매 여러분, 오늘 아침 이 장소에서 우리는 하느님의 거룩한 백성이 된 기쁨을 느낍니다. 우리 모두는 그분의 부르심에서 태어났습니다. 그분은 우리를 함께 부르셨기 때문에 우리는 그분의 백성, 그분의 양떼, 그분의 교회입니다. 우리는 다양하고 다른 공동체에서 왔지만 주님은 그분의 크신 사랑이 우리를 한 품에 안으실 수 있도록 우리를 함께 데려오셨습니다. 우리 주교들과 사제들, 수도자들과 평신도들이 함께 있는 것이 좋습니다. 그리고 우리의 이 기쁨을 교회일치운동 대표들, 유대공동체의 지도자들, 민간기관의 대표들, 그리고 외교관들과 나누는 것은 아름답습니다. 이것이 바로 보편성의 의미입니다. 착한 목자가 각자의 이름을 불러 모으신 우리 모두는 그분의 사랑을 받고 전파하고, 절대로 다른 사람을 배제하지 않고 포용하는 그분의 우리를 만들도록 소집되었습니다. 그 다음으로 우리 모두는 형제애과 협력의 관계성을 발전시키고, 분열을 피하고, 우리자신의 공동체로 후퇴하지 않고, 우리 개인 영역의 지키는데 관심을 두지 않고, 오히려 상호 사랑에 우리의 가슴을 열도록 부름을 받았습니다.
After calling his sheep, the Shepherd “leads them out” (Jn 10:3). First, he brought them into the fold, calling them by name; now he sends them out. We too were first gathered into God’s family to become his people; then we too were sent out into the world so that, courageously and fearlessly, we might become heralds of the Good News, witnesses of the love that has given us new birth. We can appreciate this process of “entering” and “leaving” from yet another image that Jesus uses. He says, “I am the door; if anyone enters through me, he will be saved, and will go in and out and find pasture” (v. 9).
목자는 그의 양을 부른 후에 “그들을 밖으로 데리고 나갑니다.” (요한 10,3) 첫째, 그는 양들의 이름을 부르며 우리 안으로 데려왔고 이제 그는 양들을 내보냅니다. 우리도 처음에는 그분의 백성이 되기 위해서 하느님 가족으로 모아졌습니다. 그 다음에 우리도 담대하고 두려움 없이 기쁜 소식의 전령이 되고 우리를 새롭게 탄생시킨 사랑의 증인이 되도록 세상에 파견되었습니다. 우리는 예수님이 사용하시는 또 다른 이미지의 “들어가는 것”과 “떠나는 것”을 이해할 수 있습니다. “나는 문이다. 누구든지 나를 통하여 들어오면 구원을 받고, 또 드나들며 풀밭을 찾아 얻을 것이다.” (9절)
Let us listen to those words again: “he will go in and out”. On the one hand, Jesus is the wide open door that enables us to enter into the Father’s fellowship and experience his mercy. Yet, as we all know, open doors are not only for entering, but also for leaving. After bringing us back into God’s embrace and into the fold of the Church, Jesus is the door that leads us back into the world. He urges us to go forth to encounter our brothers and sisters. Let us never forget that all of us, without exception, are called to this; we are called to step out of our comfort zones and find the courage to reach out to all those peripheries that need the light of the Gospel (cf. Evangelii Gaudium, 20).
“드나들며” 라는 말에 다시 귀 기울입시다. 한편으로 예수님은 우리가 아버지의 친교 안으로 들어가서 그분의 자비를 체험할 수 있게 하는 활짝 열려 있는 문이십니다. 그러나 우리 모두가 알고 있듯이 열린 문은 들어가기 위한 것일 뿐만 아니라 나가기 위한 것이기도 합니다. 우리를 하느님의 품으로, 교회의 우리 안으로 인도하신 후에 예수님은 우리를 다시 세상으로 인도하시는 문이십니다. 그분은 우리가 형제자매들을 만나러 나가라고 촉구하십니다. 우리 모두는 예외 없이 이것을 위해 부르심을 받았다는 것을 절대로 잊지 맙시다. 우리는 모두 자신의 안전지대를 벗어나 용기를 갖고 복음의 빛을 필요로 하는 모든 변방으로 가도록 부르심을 받았습니다. (복음의 기쁨, 20 참조)
Brothers and sisters, “going forth” means that we, like Jesus, must become open doors. How sad and painful it is to see closed doors. The closed doors of our selfishness with regard to others; the closed doors of our individualism amid a society of growing isolation; the closed doors of our indifference towards the underprivileged and those who suffer; the doors we close towards those who are foreign or unlike us, towards migrants or the poor. Closed doors also within our ecclesial communities: doors closed to other people, closed to the world, closed to those who are “irregular”, closed to those who long for God’s forgiveness. Please, brothers and sisters, let us open those doors! Let us try to be – in our words, deeds and daily activities – like Jesus, an open door: a door that is never shut in anyone’s face, a door that enables everyone to enter and experience the beauty of the Lord’s love and forgiveness.
형제자매 여러분, “나간다.”는 것은 우리가 예수님처럼 열린 문이 되어야 한다는 것을 의미합니다. 닫힌 문을 보는 것이 얼마나 슬프고 고통스러운 일입니까. 닫힌 문들은 다른 사람들에 게 우리의 이기심의 닫힌 문, 점점 더 고립되는 사회 속에서 우리의 개인주의의 닫힌 문, 불쌍한 사람들과 고통 받는 사람들에 대한 우리의 무관심의 닫힌 문, 낯설고, 우리와 다른 사람들, 이민자나 가난한 사람들에게 우리가 닫은 문들입니다. 닫힌 문들은 또한 우리 교회 공동체 안에 있습니다. 교회 공동체 안에서 문이 타인들에게 닫혀 있고, 세상에게 닫혀 있고, “비정상적인” 사람들에게 닫혀 있고, 하느님의 용서를 바라는 사람들에게 닫혀 있습니다. 형제자매 여러분, 그 문들을 엽시다. 우리 모두 말과 행동과 일상의 활동에서 예수님처럼 열린 문이 되도록 노력합시다. 그 누구 앞에서도 결코 닫히지 않는 문, 모든 사람이 들어가 주님의 사랑과 용서의 아름다움을 경험할 수 있는 문이 되도록 노력합시다.
I repeat this especially to myself and to my brother bishops and priests: to those of us who are shepherds. Jesus tells us that a good shepherd is neither a robber nor a thief (cf. Jn 10:8). In other words, he does not take advantage of his role; he does not lord it over the flock entrusted to his care; he does not occupy spaces that belong to his lay brothers and sisters; he does not exercise inflexible authority. Brothers, let us encourage one another to be increasingly open doors: “facilitators” of God’s grace, masters of closeness; let us be ready to offer our lives, even as Christ, our Lord and our all, teaches us with open arms from the throne of the cross and shows us daily as the living Bread broken for us on the altar. I say this also to our lay brothers and sisters, to catechists and pastoral workers, to those with political and social responsibilities, and to those who simply go about their daily lives, which at times are not easy. Be open doors! Let the Lord of life enter our hearts, with his words of consolation and healing, so that we can then go forth as open doors within society. Be open and inclusive, then, and in this way, help Hungary to grow in fraternity, which is the path of peace.
저는 특히 저 자신과 저의 형제 주교와 사제들, 즉 목자들인 우리에게 이 말을 되풀이합니다. 예수님께서는 착한 목자는 강도도 도둑도 아니라고 말씀하십니다. (요한 10,8 참조) 즉, 그는 자신의 역할을 이용해 이득을 취하지 않습니다. 그는 자기에게 맡겨진 양 떼 위에 군림하지 않습니다. 그는 그의 평신도 형제자매에게 속한 공간을 차지하지 않습니다. 그는 경직된 권위를 행사하지 않습니다. 형제 여러분, 점점 더 열린 문이 되도록 서로 격려합시다. 즉 하느님 은총의 “촉진자들”, 친밀함의 고수들, 우리의 주님이시며 우리의 전부이신 그리스도께서 십자가의 보좌에서 두 팔을 벌려 우리를 가르치시고 제단 위에서 우리를 위해 쪼개지는 살아있는 빵으로서 날마다 우리에게 보여주시듯이 우리의 생명을 바칠 준비를 합시다. 저는 또한 우리의 평신도 형제자매들, 교리 교사들과 사목 일꾼들, 정치적 사회적 책임을 지고 있는 사람들, 그리고 때때로 쉽지 않은 일상생활을 하는 사람들에게 이 말씀을 드립니다. 열린 문이 되십시오! 생명의 주님이시여, 우리의 마음에 들어오셔서 위로와 치유의 말씀으로 우리가 사회 안의 열린 문으로서 나아가게 하여 주소서! 개방적이고 포용적이 되어 헝가리가 평화의 길인 형제애의 성장을 이루도록 도와주십시오.
Dear brothers and sisters, Jesus the Good Shepherd calls us by name and cares for us with infinitely tender love. He is the door, and all who enter through him have eternal life. He is our future, a future of “life in abundance” (Jn 10:10). Let us never be discouraged. Let us never be robbed of the joy and peace he has given us. Let us never withdraw into our own problems or turn away from others in apathy. May the Good Shepherd accompany us always: with him, our lives, our families, our Christian communities and all of Hungary will flourish with new and abundant life!
사랑하는 형제자매 여러분, 착한 목자이신 예수님께서 우리의 이름을 부르시며 한없이 부드러운 사랑으로 우리를 돌보십니다. 그분은 문이시며 그분을 통해 들어가는 모든 사람이 영원한 생명을 얻습니다. 그분은 우리의 미래, “넘치는 생명”의 (요한 10, 10) 미래이십니다. 절대로 낙담하지 맙시다. 그분이 주신 기쁨과 평화를 절대로 도둑맞지 맙시다. 결코 우리자신의 문제에 빠져들거나 무관심 속에 다른 사람들을 외면하지 맙시다. 찬한 목자시여 항상 저희와 동행하소서! 그분과 함께 우리의 삶, 우리의 가족들, 우리의 크리스천 공동체들, 헝가리 전체가 새롭고 넘치는 생명으로 번영할 것입니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩