|
“잠자씨!” 가운데 남자가 소리지르면서 더 이상의 쓸데없는 말을 하지 않고 집게손가락으로 앞으로 느리게 움직이고 있는 그레고르를 가리켰다. 바이올린 소리가 그치고 가운데 하숙인은 먼저 한 번 머리를 가로저으면서 그의 동료들을 향해서 미소를 짓고 나서 그레고르를 다시 바라보았다.
»Herr Samsa!« rief der mittlere Herr dem Vater zu und zeigte, ohne ein weiteres Wort zu verlieren, mit dem Zeigefinger auf den langsam sich vorwärtsbewegenden Gregor. Die Violine verstummte, der mittlere Zimmerherr lächelte erst einmal kopfschüttelnd seinen Freunden zu und sah dann wieder auf Gregor hin.
verlieren : 잃다, 낭비하다, kein Wort verlieren(쓸데없는 말을 하지 않다)
verstummen : 갑자기 침묵하다, (소리가) 그치다, 멈추다, 중지되다
zulächeln : 누구를 향하여 미소짓다, 비웃다
kopfschütteln : 머리를 가로젓다
hinsehen : (어디를) 바라보다
“잠자 씨!” 가운데 신사가 아버지를 부르더니 더는 말하고 싶지 않다는 듯이 집게손가락을 들어 천천히 앞으로 나아가고 있는 그레고르를 가리켰다. 바이올린 소리가 멎었고, 가운데 하숙인은 우선 고개를 흔들면서 자기 친구들을 향해 미소를 지은 다음 다시 그레고르를 쳐다보았다.
‘Herr Samsa!’ called the middle gentleman, and without wasting another word pointed with his forefinger at Gregor, who was moving slowly forward. The violin fell silent. Shaking his head, the gentleman-lodger in the middle smiled just once at his friends and then looked in Gregor’s direction once more.
« Monsieur Samsa ! » cria au père le monsieur du milieu ; sans dire un seul mot, il désignait de l'index Gregor, qui s'avançait lentement. Le violon se tut, le monsieur du milieu se tourna d'abord vers ses amis en souriant et en hochant la tête, puis il porta à nouveau ses regards du côté de Gregor.
이 사람들(=하숙인들)은 더 이상 흥분하지 않았고 그레고르는 바이올린 연주보다는 그녀를 즐겁게 해주려는 것처럼 보였지만 아버지는 그레고르를 몰아내는 대신에 제일 먼저 하숙인들을 진정시키는 것이 더 필요하다고 여기는 것 같았다.
Der Vater schien es für nötiger zu halten, statt Gregor zu vertreiben, vorerst die Zimmerherren zu beruhigen, trotzdem diese gar nicht aufgeregt waren und Gregor sie mehr als das Violinspiel zu unterhalten schien.
vertreiben : 몰아내다, 내쫓다
vorerst : 최초에, 맨 먼저, 우선
beruhigen : 진정시키다, 안심시키다, 달래다
unterhalten : 부양하다, 기르다, 환대하다, 환담하다
아버지는 그레고르를 쫓아 버리는 것보다 먼저 하숙인들을 진정시키는 게 급선무라고 생각하는 듯했다. 사실 하숙인들은 전혀 흥분하지도 않았고 바이올린 연주보다는 그레고르에 더 흥미를 느끼는 것처럼 보였는데도 말이다.
Instead of driving Gregor off, the father seemed to think it was more necessary to calm the gentlemen down first, although they were not in the least agitated, and Gregor seemed to amuse them more than the violin.
Le père trouva plus important, au lieu de chasser Gregor, d'apaiser d'abord ses locataires, bien que ceux-ci ne semblassent nullement nerveux et que Gregor parût les amuser plus que le violon.
그는 그들에게로 서둘러 가서 펼쳐진 팔들로 그들을 그들의 방안으로 몰아넣으려고 했고 그와 동시에 그의 몸으로 그들을 그레고르를 보는 것을 빼앗으려고 했다.
Er eilte zu ihnen und suchte sie mit ausgebreiteten Armen in ihr Zimmer zu drängen und gleichzeitig mit seinem Körper ihnen den Ausblick auf Gregor zu nehmen.
ausbreiten : 늘어놓다, 펴다, 펼치다
Ausblick : 조망, 전망
nehmen : 잡다, 쥐다, 빼앗다
아버지는 황급히 달려가서 두 팔을 벌리며 그들을 방 안으로 몰아가는 한편, 몸으로 시야를 가려 그레고르를 보지 못하게 하려 했다.
그레고르와 같은 옆방 친구를 가지고 있었다는 것을 알지 못한 채로 아버지의 처신에 대해서 혹은 그들에게 이제는 드러나게 된 앎에 대해서 였는지 알지 못했지만 그들은 이제 사실 조금 화가 났다.
Sie wurden nun tatsächlich ein wenig böse, man wußte nicht mehr, ob über das Benehmen des Vaters oder über die ihnen jetzt aufgehende Erkenntnis, ohne es zu wissen, einen solchen Zimmernachbar wie Gregor besessen zu haben.
böse : 나쁜, 유해한, 심술궂은, 성난
Benehmen : 행동거지, 처신, 거동
aufgehen : 올라가다, 나타나다, 눈에 띄다
Erkenntnis : 앎, 지각, 인지, 인식, 통찰
Zimmernachbar : 옆방 친구
besitzen : 소유하다, 점유하다
besessen : 신들린, ~에 미친, 홀린, 사로잡힌, 매료된
그들은 이제 정말 약간 화가 나 있었다. 그것이 아버지의 행동 때문인지 아니면 자기네가 알지도 못한 채 자기네 방 옆에 그런 이웃을 두고 살았다는 것을 이제야 깨달았기 때문인지는 알 수 없었지만.
They now became actually quite angry; it was unclear whether this was on account of the father’s behaviour or because it now dawned on them that, without knowing it, they had possessed a neighbour like Gregor.
Ils commencèrent alors à se fâcher un peu, sans qu'on pût savoir si c'était à cause de l'attitude du père ou parce qu'ils venaient soudain de comprendre qu'ils avaient eu, sans le savoir, un voisin de chambre tel que Gregor.
그들은 아버지에게 해명을 요구하고 자기들 쪽으로 팔을 들어 불편하게 그들의 수염을 잡아당기고 좀 길게 그들의 방으로 물러갔다.
Sie verlangten vom Vater Erklärungen, hoben ihrerseits die Arme, zupften unruhig an ihren Bärten und wichen nur langsam gegen ihr Zimmer zurück.
ihrerseits : 그 여자(그들)의 편에서
zupfen : 잡아 뽑다
an et.3 zupfen 무엇을 잡아당기다, 뜯다
Bart : 수염, beard
zurückweichen : 물러나다, 양보하다
그들은 아버지에게 해명을 요구하고, 아버지에 맞서 팔을 들어 올리다가, 초조해진 나머지 수염을 잡아당기기도 하면서, 천천히 자기네 방 쪽으로 뒷걸음질 쳤다.
They demanded explanations from the father, raised their own arms, plucked restively at their beards, and only slowly retreated towards their room.
Ils demandèrent des explications au père, en levant les bras et en tirant nerveusement sur leur barbe et en ne reculant vers leur chambre que pas à pas.
그 사이에 여동생은 갑자기 중단된 연주로 말미암아 그녀가 빠지게 된 허탈함을 이겨내고, 한동안 무심하게 손에 들려 있는 바이올린과 활을 집어 들고 그 다음에는 마치 그녀가 연주하는 것처럼 악보를 보았고, 단번에 일어나서, 악기를 격하게 뛰는 폐의 호흡곤란 가운데 그녀의 소파에 앉아 있는 어머니의 무릎에 놓았고 하숙인들이 아버지의 몰아댐으로 이미 더 빨리 접근한 옆방(=하숙인들의 방)으로 뛰어갔다.
Inzwischen hatte die Schwester die Verlorenheit, in die sie nach dem plötzlich abgebrochenen Spiel verfallen war, überwunden, hatte sich, nachdem sie eine Zeit lang in den lässig hängenden Händen Violine und Bogen gehalten und weiter, als spiele sie noch, in die Noten gesehen hatte, mit einem Male aufgerafft, hatte das Instrument auf den Schoß der Mutter gelegt, die in Atembeschwerden mit heftig arbeitenden Lungen noch auf ihrem Sessel saß, und war in das Nebenzimmer gelaufen, dem sich die Zimmerherren unter dem Drängen des Vaters schon schneller näherten.
Verlorenheit : 忘我망아, 고독, 쓸쓸함
verfallen – verfiel – verfallen : 쇠퇴하다, 멸망하다, 어떤 상태에 빠지다
abbrechen : 꺾어 떼다, 갑자기 중단하다, 갑자기 그치다,
verfallen : 쇠퇴하다, 어떤 상태에 빠지다
überwinden : 이기다, 극복하다, 이겨내다
lässig : 꾸밈없는, 쉽게, 태만한, 무관심한
aufraffen : 잡아채다, 긁어모으다 (재귀) 몸을 일으키다
Schoß : 무릎, 품, 옷자락
Atembeschwerden : 호흡 장애[곤란]
heftig : 격렬한, 맹렬한, 강렬한, 광포한, 격정적인
Lung : 폐, 허파
Drängen : 누르기, 밀치기, 압박, 급박, 강요, 절박
nähern : 갖다 대댜, 접근시키다 (재귀) 가까이 가다, 접근하다, 다가오다
갑자기 중단된 연주로 망연자실해 있던 누이동생은 그사이에 정신을 다시 차렸다. 그녀는 한동안 축 늘어뜨린 손에 바이올린과 활을 들고 마치 여전히 연주 중이라는 듯이 계속 악보를 들여다보고 있었지만, 갑자기 기운을 내더니, 폐가 벌렁거려 호흡 곤란으로 그냥 의자에 앉아 있는 어머니의 품에 악기를 내려놓고는 옆방으로 달려갔다. 하숙인들도 아버지가 몰아대는 바람에 아까보다는 더 빨리 그 방에 다가가고 있었다.
Meanwhile Gregor’s sister had got over the bemused state she had fallen into after the sudden interruption of her playing, and, after she had held violin and bow in her drooping hands for a while and then gone on looking at her music as if she were still playing, she suddenly pulled herself together, put the instrument into her mother’s lap (who was still sitting in her chair gasping, her lungs heaving violently), and dashed into the next room, which the gentlemen, driven on by her father, were already approaching even faster.
Entre-temps, la sœur était sortie de la torpeur dans laquelle elle était tombée quand son jeu avait été si soudainement interrompu, après avoir un moment laissé mollement tomber ses bras, qui tenaient encore violon et archet, et continué à regarder sa partition, comme si elle jouait encore, elle s'était tout à coup ressaisie, avait déposé son instrument sur les genoux de sa mère – qui était restée assise sur sa chaise, aux prises avec un étouffement, et qu'on entendait respirer péniblement – et elle s'était précipitée vers la chambre voisine, dont les locataires, poussés par le père, se rapprochaient maintenant un peu plus vite.
여동생의 숙련된 손놀림에 따라 모포와 방석이 이부자리로 높이 날아 올랐다가 정렬되는 것이 보였다.
Man sah, wie unter den geübten Händen der Schwester die Decken und Polster in den Betten in die Höhe flogen und sich ordneten.
geübt : 숙련된, 정통한
Decke : 덮개, 식탁보, 이불, 모포
Polster : 방석, 쿠션, 깔개, (öst.) 베개, 쿠션
fliegen : 날다, 질주하다, 내달리다
ordnen : 배열하다, 정리하다 (재귀) 나란히 서다, 정렬하다
이제 누이동생의 숙련된 손놀림에 따라 침대 위의 이불과 베개가 휙 날아올랐다가 착착 정돈되는 것이 보였다.
Gregor saw how her practised hands made blankets and pillows on the beds fly into the air and settle themselves tidily.
On vit, sous les mains expertes de la sœur, oreillers et couvertures voler en l'air et retomber en bon ordre sur les lits.
하숙인들이 방에 도달하기도 전에 그녀는 재빨리 침대 정돈을 하고 밖으로 빠져나갔다. 아버지는 또다시 그의 고집에 사로잡혀서 그가 그의 세입자들에게 언제나 해야 하는 존중을 잊어버린 것 같았다.
Noch ehe die Herren das Zimmer erreicht hatten, war sie mit dem Aufbetten fertig und schlüpfte heraus. Der Vater schien wieder von seinem Eigensinn derartig ergriffen, daß er jeden Respekt vergaß, den er seinen Mietern immerhin schuldete.
erreichen : 무엇에 닿다, 다다르다
aufbetten : 일으켜 세우다
fertig : 재빠른, 준비가 된, 민첩한, 숙련된
schlüpfen : (미끄러지듯이) 빠져나가다, (옷을) 미끄러지듯이 훌훌 입다[벗다]
Eigensinn : 고집, 완고, 집요
vergessen : 잊다, 생각지 않다
Mieter : 임차인, 세입자
immerhin : 항상, 적어도, 어느 경우든, 아무튼
schulden : jm.et schulden 누구에게 무엇을 빚지다
신사들이 방에 들어오기 전에 그녀는 침대 정돈을 마치고 빠져나왔다. 아버지는 다시 자기만의 고집에 완전히 사로잡혀서, 그래도 세든 사람들에게 지켜야 할 예의라는 것이 있건만 그런 것은 깡그리 잊어버린 것처럼 보였다.
Before the gentlemen had reached their room she had finished making the beds and slipped out. The father seemed to be carried away by his stubbornness again, so that he forgot the respect which, after all, he owed his tenants.
Les trois messieurs n'avaient pas encore atteint leur chambre, qu'elle avait déjà terminé de faire les lits et s'était glissée au-dehors. Quant au père, il avait été repris à ce point par son entêtement qu'il finissait par oublier le respect qu'en tout état de cause il devait à ses locataires.
방의 문에서 하숙인들의 가운데 사람이 발을 구르면서 고함을 쳤고 그로 말미암아 아버지를 서게 할 때까지 그는 몰아대고 몰아대기만 했다.
Er drängte nur und drängte, bis schon in der Tür des Zimmers der mittlere der Herren donnernd mit dem Fuß aufstampfte und dadurch den Vater zum Stehen brachte.
donnern : 우레 같은 소리를 내다, 우르릉 꽝 하고 울리다; (화나서) 고함치다
aufstampfen : 발을 구르다, (말이) 땅을 긁다
그는 그저 몰아붙이고 또 몰아붙였다. 가운데 신사는 방문에까지 밀리고 나서야 발을 쾅쾅 굴러 대어 아버지를 겨우 멈춰 세울 수 있었다.
He drove them and drove them until, already in the doorway, the middle gentleman stamped thunderously with his foot, bringing the father to a standstill.
Il continuait à les presser toujours davantage, jusqu'au moment où le monsieur du milieu, parvenu déjà au seuil de sa chambre, frappa violemment du pied sur le sol, obligeant le père à s'arrêter
“나는 이런 식으로 설명합니다,” 그는 말했다, 손을 들고 어머니와 여동생도 눈길로 찾았다, “나는 이 집에 있는 사람들과 가족을 지배하고 있는 역겨운 상황에 대한 고려로” - 그는 여기서 짧고 단호하게 바닥에 침을 뱉었다 - “나의 방을 즉각적으로 해약을 통보합니다.
»Ich erkläre hiermit,« sagte er, hob die Hand und suchte mit den Blicken auch die Mutter und die Schwester, »daß ich mit Rücksicht auf die in dieser Wohnung und Familie herrschenden widerlichen Verhältnisse« - hierbei spie er kurz entschlossen auf den Boden - »mein Zimmer augenblicklich kündige.
hiermit : 이것을 가지고, 이것으로, 이것에 의해서
Rücksicht : 사려, 배려, 주의, 고려, 참작, 동기
herrschen : 지배하다, 관리하다, 굽어보다, 우세하다, 고함치다
widerlich : 역겨운, 거슬리는, 싫은, 참을 수 없는
Verhältnis : 관계, 사이, (복수) 상황, 상태, 형편, 처지
hierbei : 이것과 함께, 이것과 관련하여, 이때에, 이러한 동안에
speien : 침을 뱉다, 토하다
entschlossen : 결심한, 결의한, 단호한
augenblicklich : 일순간의, 즉각적인, 일시적인, 현재의
kündigen : 해약을 통고하다, 해지하다
“분명히 밝혀 두지만,” 신사는 한 손을 들고 이렇게 말하면서 어머니와 누이동생에게도 시선을 던졌다. “이 집과 가족을 지배하고 있는 구역질 나는 현실을 고려해서,” — 그러면서 그는 거리낌 없이 바닥에 침을 뱉었다 — “지금 당장 방 계약을 해지하는 바입니다.
‘I hereby declare’, he said, looking round to include mother and sister too, ‘that in view of the revolting conditions prevailing in this apartment and this family’ — so saying, he spat briefly and decisively onto the floor — ‘I am giving my notice this instant.
« Je déclare », dit-il en levant la main et en cherchant du regard la mère et la fille, « que, vu les conditions répugnantes qui règnent dans cet appartement et dans cette famille » – ce disant, il cracha par terre d'un air décidé –, « je déclare que je vous donne congé sur-le-champ.
나는 당연히 내가 여기에 살았던 날들에 대해서도 최소한의 것도 지불하지 않을 것이며, 그 대신에 내가 당신에 대해서 아주 쉽게 근거를 댈 수 있는 어떤 청구를 가지고 제기를 해야 할 것인지—당신은 나를 믿으세요—고려할 것입니다.”
Ich werde natürlich auch für die Tage, die ich hier gewohnt habe, nicht das Geringste bezahlen, dagegen werde ich es mir noch überlegen, ob ich nicht mit irgendwelchen - glauben Sie mir - sehr leicht zu begründenden Forderungen gegen Sie auftreten werde.«
bezahlen : 지급하다, 지불하다, 갚다
Geringste : 가장 적은 (수), 가장 낮은 (값), 최소한의
überlegen : 숙고하다, 고려하다
begründen : 논증하다, 근거를 대다, 기초를 세우다
Forderung : 요구, 요청, 주장, 필요, (대가의) 청구, 채권, 명령
auftreten : 제기하다, 나타나다, (어떤 입장을) 취하다
그리고 내가 여기서 지낸 기간에 대한 방세도 한 푼도 내지 않겠어요. 오히려 내가 댁한테 뭘 받아 낼 수 있나 생각해 볼 참이오. 빈말이 아닙니다. 그런 요구를 할 만한 근거는 얼마든지 있으니까.”
Naturally I shall not pay a penny, and that goes for the days I have been living here too; and then again I shall also consider whether I shan’t make any claims — believe me, easy to justify — against you.’
Bien entendu, je ne paierai pas un sou pour les journées où j'ai habité ici. Je vais voir au contraire si je ne dois pas exiger de vous un dédommagement, qu'il serait, croyez-moi, très facile de motiver. »
그는 무언가를 기다리면서 입을 다물고 멍하니 똑바로 쳐다보았다. 사실 그의 두 친구는 이런 말과 함께 행동을 함께 했다: “우리도 지금 통보합니다.” 그러고 나서 그는 문 손잡이를 잡고 쾅 소리와 함께 문을 닫았다.
Er schwieg und sah gerade vor sich hin, als erwarte er etwas. Tatsächlich fielen sofort seine zwei Freunde mit den Worten ein: »Auch wir kündigen augenblicklich.« Darauf faßte er die Türklinke und schloß mit einem Krach die Tür.
schweigen : 침묵하다, 입을 다물다
hinsehen : 바라보다
vor sich hin : 혼자서 조용히, 멍하니, 무의식적으로
einfallen : 갑자기 생각나다, (군중, 모인 사람 등이) 합창을 하다, 함께 말하다, 어떤 행동을 함께 하다
augenblicklich : 일순간의, 순간적인, 지금의, 현재의
Türklinke : 문의 손잡이
Krach : 탁 하는 소리, 시끄러운 소리
그는 입을 다물고 마치 뭔가를 기다리는 듯이 멍하니 앞만 바라보고 있었다. 아니나 다를까 그의 두 친구가 당장 맞장구를 쳤다. “우리도 당장 나가겠어요.” 그 말에 그는 문고리를 잡더니 문을 쾅 닫아 버렸다.
He fell silent, looking straight in front of him, as if he were expecting something. His two friends did in fact promptly break in with the words: ‘We are giving notice this instant too.’ At that he seized the latch and slammed the door shut with a crash.
Il se tut en regardant devant lui, comme s'il attendait encore quelque chose. Effectivement, ses deux amis reprirent aussitôt la parole : « Nous aussi, nous vous donnons congé à l'instant même. » Là-dessus, il saisit la poignée et claqua la porte.
|