|
1. The Road Not Taken / Mountain Interval(1916) - Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
undergrowth : 덤불, 나무그늘의
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
(Oh, I marked the first for another day!)
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I―
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
-----------
가지 않은 길
노란 숲속에 두 길이 갈라져 있었다.
두 길을 다 가보는 한 나그네 될 수 없기에,
나는 유감스레 오래 서서 두 길 중 하나를
가능한 한 멀리까지 내려다보았지만,
덤불숲에 굽어든 곳까지로 그만이었다.
그다음 다른 쪽 길을 택했다. 못잖게 아름답고,
풀이 우거지고 발자국이 보이지 않기 때문에,
어쩌면 더 매력 있어 보였을 것이다.
하기야 사람들이 지나다닌 것으로 말하면
두 길은 사실 거의 같은 정도의 발자국이 있었다.
더구나 그날 아침에는 두 길 똑같이
아무도 밟지 않은 낙엽에 고이 덮이었다.
아, 나는 첫째 길은 후일을 기약했다!
하지만 길은 길로 이어짐을 알았기에,
나는 다시 돌아오리라고는 생각하지 않았다.
나는 먼 훗날 어딘가에서
한숨 쉬며 이렇게 말하리라,
숲속에 두 길이 갈라져 있었다. 나는―
나는 덜 다닌 길을 택했다.
그랬더니 큰 차이가 있었다.
-신재실 옮김-
단상(斷想): 프로스트는 자연에서 사회적 실존에 적합한 언어를 찾는다. 이 시는 표면적으로는 등산길의 선택의 문제를 이야기하는 같다. 하지만 가지 못한 길이 등산길로 그친다면, 가지 못한 그 길이 과연 먼 훗날 한숨 쉬며 아쉬워 할 만큼 중대한 길일까? 숲속의 두 길이라면 오늘 한 길을 가보고, 다음 기회에 나머지 다른 길을 갈 수 있지 않을까?
화자가 못내 아쉬워하는 것은 실상 다 가보지 못한 가을 숲속의 두 길이 아니다. 봄-여름-가을-겨울로 이어지는 인생의 여정을 숨 가쁘게 달려오다 보니, 어느새 성큼 다가온 겨울 앞에 서있는 사람의 회고 아닐까? 선택에서 선택으로 이어지는 인생의 여정은 단순한 등산길과 달리 되돌아가 다시 선택할 수 없는 길이다. 인생은 한 번밖에 갈 수 없는 1회성 길이지만, 숲속의 갈래 길처럼 “갈림길”이 있을 뿐이다.
우리는 모두 햇빛 쏟아지는 아치에 도달하기를 바란다. 하지만 각자가 그리는 아치의 형상은 각자의 소망, 능력, 의지, 노력 등에 따라 서로 다를 것이고, 그곳에 도달하는 길도 서로 다를 것이다. 하나의 정답이 있는 것은 아니다. 길은 길로 이어지기 때문에, 어느 길을 택하던 다른 길을 택한 경우와는 큰 차이를 가져올 것이다.
“덜 다닌 길”은 인생길의 선택에 있어 한 가지 기준일 뿐이다. 일상에서 어떤 변화와 발전을 구하려는 자는 누구나 어떤 가능성을 염두에 두고 길을 선택할 것이다. 결국 아치에 다다르는 길이라면, 어떤 길이 다른 길보다 더 좋거나 나쁜 것은 아닐 것이다. 다만 자기에게 맞는 길을 발견하기란 결코 쉽지 않을 뿐이다. 모두가 비슷비슷하게 좋아 보이기 때문이다.
그러기에 “가능한 멀리 내려다보았다,”라든가 “나는―/ 나는” 이란 구절들이 암시하듯이, 한 발짝도 내다 볼 수 없는 제한된 눈이지만, 그런대로 앞을 내다보며 심사숙고한 끝에 어떤 선택을 할 수 밖에 없는 것이다. 하지만 여전히 가지 않은 길들이 우리 앞에 많이 놓여있다는 것은 하나의 축복이 아니겠는가?
“우리는 과거의 전례(前例)만을 가지고 인간이 무엇을 할 수 있고 없고를 판단해서는 안 되니, 지금까지 인간이 시도한 것이 너무 적기 때문이다. … 우리는 이것이 유일한 길이라고 말한다. 그러나 하나의 중심을 기점으로 그릴 수 있는 반지름의 수만큼이나 많은 길이 있다.” (소로 지음, 신재실 옮김 『월든』삼협종합: 2012, 113-4쪽)
-신재실 씀-
출처 : http://blog.naver.com/PostList.nhn?from=postList&blogId=js9660&categoryNo=31¤tPage=58
-----------
“The fact is the sweetest dream that labor knows”—that prophetic line from “Mowing”—is one of the most mysterious and most poignant lines in all poetry. It was the signal to himself that Frost had found resources in the facts of American life and in the sweetness of American language that would enlarge and deepen the poetry written in America thereafter, and therefore eventually deepen Americans’ understanding of themselves. Although Frost had already begun to make his name by the time he returned from old England to New England in February 1915, by the time he got home he already had a considerable part of a third book written, including two poems called “Birches” and “The Road Not Taken.” These two unforgettable poems, along with another called “The Sound of Trees,” were published in The Atlantic Monthly in August 1915, along with a powerful appreciation of Frost’s poetry by the English critic and editor Edward Garnett, the same foresighted evaluator who had encouraged the early creativity of Joseph Conrad and D. H. Lawrence, and whose wife, Con-stance, had translated Tolstoy and Dostoevsky into English. Garnett knew a classic writer when he read one. Mountain Interval, published promptly in America in 1916, would enlarge on the lyricism of A Boy’s Will. It comprised not only poems like “Birches” and “The Road Not Taken,” but “The Oven Bird,” “An Old Man’s Winter Night,” and the horrifying “Out, Out—”. Mountain Interval also contained some of Frost’s most poignant upland poems, such as “Snow” and “The Hill Wife”—poems that deal plainly with the oddities and remoteness of country people.
Frost is one of the great poets of loneliness, especially the loneliness of women. In his first three volumes, he cast back in memory to the late years of the ninetenth century, years when New England’s country primacy had been drained away by our westward migration to moreertile soils. Frost had stayed east with his family on a farm in Derry, New Hampshire, and had discovered, by the ways of talking that his New Hampshire neighbors used, something of what had been left behind in loneliness when America moved toward its manifest destiny across the Great Plains. Unfortunately, Mountain Interval did not meet with the acclaim that had welcomed North of Boston. Having exhausted his savings and his nerve, Frost was constrained to go back to his pre-England ways of supporting his family, a combination of teaching at Amherst College and a little farming in summers at Franconia, New Hampshire.
from "Robert Frost : A Life"
---------
---------
“Road Not Taken, The” (1916)
After being named poet laureate in 1997, Robert
Pinsky took a year-long poll to determine who was
America’s favorite poet. With more than 18,000
votes cast, from participants aged five to 97, Frost
came out on top. When participants were asked
which poems they most liked to read, they most
often cited “The Road Not Taken” and “Stopping
by Woods on a Snowy Evening.”
One of Frost’s best-known poems, opening his
third book, Mountain Interval, “The Road Not
Taken” was first published in the August 1915 issue
of the Atlantic Monthly. While Pinsky’s poll demon
strates the poem’s broad appeal, that appeal is at
least partly due to its being most often read by peo
ple who do not read it closely enough to discover its
complexities or who quickly dismiss those complexi
ties in favor of the trite paraphrases that come to
mind when people are asked what the poem might
be “about.” Many attempt answers such as “taking a
different road from that of the masses” or “being an
individual” or “finding one’s own road in life.” And
while none of these answers would be altogether
incorrect, they all reduce the subtle complexities of
the poem to platitudes.
Part of what accounts for the popularity of “The
Road Not Taken” is that Frost, until the latter half
of the twentieth century, was viewed as a nature
poet, in the purest NEW ENGLAND sense. But begin
ning with Randall Jarrell and continuing through
Lionel Trilling, Roberts W. French, and others, the
dark side of Frost or the “other” Frost, as Jarrell
phrased it, has been given much attention. It has
become clear that to know Frost is to apprehend
the darkness in his poems as well as the light, and
this darkness is evident in “The Road Not Taken”
when it is read closely.
There is some biographical support for a cursory
reading of the poem. Frost wrote a portion of the
poem while in Gloucestershire, ENGLAND. Law
rance Thompson writes that Frost had said to his
friend Edward Thomas after “one of their best
flower-gathering walks” that “No matter which
road you take, you’ll always sigh, and wish you’d
taken another” (88). When Frost completed the
poem, he sent a copy to Thomas as a letter, without
comment. Thomas called the poem “staggering” in
his response, explaining that “the word ‘staggering’
. . . did no more than express (or conceal) the fact
that the simple words and unemphatic rhythms
were not such as [he] was accustomed to expect
great things, things [he] like[d], from.” Thomas
said it “staggered [him] to think that perhaps [he]
had always missed what made poetry poetry if it
was here. [He] wanted to think it was here” (Spen
cer, 62).
The poem begins, “Two roads diverged in a yel
low wood.” The speaker is out for an autumn walk
and is confronted with two paths. He cannot take
both, so he looks down one as far as he can to
where it “ben[ds] in the undergrowth,” hoping to
determine which road might be better to take. He
decides on “the other,” which is described as just as
“fair” and as “grassy and wanting wear.” The
speaker imagines the other road might have the
“better claim” on him, as it has not been often
traveled.
The first contradiction of this seemingly simple
poem occurs in the latter half of stanza two, when
the speaker reveals that “Though as for that the
passing there / Had worn them really about the
same.” The roads, then, are not worn differently, as
the speaker first suggests; rather, they have both
been traveled (or not), and the grass of both has
either been beaten down or untouched. Just how
“worn” they are is unclear. In fact, stanza three
reveals that “both that morning equally lay / In
leaves no step had trodden black.” At this point,
the first image of a grassy path is juxtaposed with a
path of fresh leaves that has not yet been blackened
by steps. That each path earlier that day “equally
lay” suggests that the paths themselves have always
been “equal,” with neither more worn than the
other. That morning neither path had been trav
eled, making the chronology of the poem somehow
miss a step. If they were both untouched that morn
ing, then there is a hint that at least one is no lon
ger untouched. Frost will confirm this at the end of
the poem.
The traveler decides that he will keep one road
for another day, but “knowing how way leads on to
way” is aware that one decision leads to another
and another and that he will never be faced with
this same decision again. Because of this awareness,
he doubts that he will “ever come back.” He imag
ines that some day he will tell this story with a
“sigh,” whether of regret or satisfaction is unclear.
The choice of “sigh” establishes the uncertainty of
interpretations. Will he be disappointed that he
could not take both roads, disappointed in the road
he took, or altogether satisfied?
Although the traveler took the road “less trav
eled by,” it remains unclear at the end of the poem
which one that was. He claims it “has made all the
difference,” but it is clear that either road would
have made all the difference. In the end the differ
ence appears to have nothing to do with which
road is chosen, as each would have had an impact
on the traveler’s life. Also, the question of equality
has little to do with the roads themselves. The
speaker knows he will sigh, perhaps because he
cannot make all decisions or do all things, and that
there are limitations to his choices, but he will not
know what sort of sigh he will emit until he reaches
the end of this road, his road.
The poem is not just about individuality, as one
might suppose; instead it is about an individual’s
choices and experiences. While the road is often
read as the focus of the poem, it is the speaker’s per
spective that is at its center. The complexities lie in
how he views the roads. At first one seems grassy
and lacking wear, but then the speaker catches
himself and says that in actuality they were worn
essentially the same. He could not see past the
undergrowth of one, “Though as for that the pass
ing there / Had worn them really about the same.”
Whether fresh or trodden, the roads are now equal.
Either they are equally configured or it is not they
that are equal but the possibility that they hold for
travel that is equal. After all, any value placed on
one road over the other has only to do with the
speaker’s recollection and interpretation.
The road is valuable because the traveler took
it; it has no value in and of itself. And yet the title
is about a road that was not taken. It could be
about the road that, prior to his taking it, had not
been taken. But if the sigh at the end of the poem is
one of regret, or simply weariness, then perhaps the
title is about the road the speaker did not choose,
rather than about the one he took. The question
remains whether it is a sigh over the road that had
not been taken before he took it or over the road
he did not take. This, like all else in the poem, is
intentionally ambiguous.
The poem is celebrated at least partly because it
can be easily reduced to an adage, but it is among
Frost’s best, most riveting, and most complex. It is
an epic work in its ambiguity and seeming simplic
ity. The roads do not intertwine, but the language
does until the reader is lost in that autumn yellow
wood, wondering if neither road was traveled or if
both were. The “I” of “I took the one less traveled
by” makes all the difference, as the repetition of the
first person throughout emphasizes.
The poem moves from a story about a walk in
autumn to a story about the traveler himself. Soon
it is not about the season or the road. Frost once
denied being a nature poet, saying that he must not
be one since he had written only two poems with
out a human being in them, and this is a particu
larly important point to keep in mind in the reading
of this poem.
The human condition is that we can travel only
one road at a time. What makes all the difference
in the end, we are left to ponder. And what differ
ence it makes (to us, to nature, to the universe), we
are also left to wonder. Frost purposefully leaves
many of the questions raised by the poem unan
swered. Perhaps the sigh most of all indicates that
it is not about taking both roads or about which
road was taken but about having to choose only
one. We will always sigh that we cannot take both
roads, but the fact that we make the choice to do
something at all is of ultimate importance. The rep
etition of “Two roads diverged” is the reminder of
the opportunity to decide and to make a choice. As
Mark Richardson writes, “Our paths unfold them
selves to us as we go. We realize our destination
only when we arrive at it, though all along we were
driven toward it by purposes we may rightly claim,
in retrospect, as our own” (182).
A final consideration is the choice of the word
“road.” Certainly a road might be defined as a
course or a path, but it is also most often thought of
as a public thoroughfare. That Frost selected “road”
over “path” seems to complicate even further the
reading of the poem. One imagines a road well
traveled, and a path seldom traveled. Perhaps this
is further support for reading the roads as having
been equally worn to all but the speaker. It is “ages
and ages hence,” and we can never know what
made all the difference.
FURTHER READING
Faggen, Robert. Robert Frost and the Challenge of Dar
win. Ann Arbor: University of Michigan Press,
1997, 269–273.
Finger, Larry. “Frost’s Reading of ‘The Road Not
Taken,’ ” Robert Frost Review (Fall 1997): 73–76.
Fleissner, R. F. “Whose ‘Road Less Traveled By’?
Frost’s Intent Once Again,” Robert Frost Review
(Fall 1999): 22–26.
Fowler, James. “Frost: The Poem Mistaken,” Publica
tions of the Arkansas Philological Association 23, no.
1 (Spring 1997): 41–47.
French, Roberts W. “Robert Frost and the Darkness of
Nature.” In Critical Essays on Robert Frost, edited
by Philip L. Gerber, 155–162. Boston: G. K. Hall,
1982.
George, William. “Frost’s ‘The Road Not Taken,’ ”
Explicator 49, no. 4 (Summer 1991): 230–232.
Hornedo, Florentino H. “All the Difference: Frost’s
‘The Road Not Taken,’ ” Unitas: A Quarterly for the
Arts and Sciences 75, no. 3 (September 2002):
490–495.
Jarrell, Randall. “The ‘Other’ Frost.” In Poetry and the
Age, 28. New York: Vintage, 1955.
Ketterer, David. “The Letter ‘Y’ in The Road Not
Taken,’ ” Robert Frost Review (Fall 1997): 77–78.
Micelli, Pauline. “Frost Misread: The Road Not
Taken,” Occident 103, no. 1 (1990): 275–278.
Richardson, Mark. The Ordeal of Robert Frost: The
Poet and His Poetics. Chicago, Ill.: University of Illi
nois Press, 1997, 181–183.
Savoie, John. “A Poet’s Quarrel: Jamesian Pragmatism
and Frost’s ‘Road not Taken,’ ” New England Quar
terly 77, no. 1 (March 2004): 5–24.
Spencer, Matthew. Elected Friends: Robert Frost and
Edward Thomas to One Another. New York: Hand
sel, 2003.
Timmerman, John H. Robert Frost: The Ethics of Ambi
guity. Lewisburg, Pa.: Bucknell University Press,
2002, 69–73.
Thompson, Lawrance. Robert Frost: The Years of Tri
umph, 1915–1938. New York: Holt, Rinehart and
Winston, 1970.
Trilling, Lionel. “A Speech on Robert Frost: A Cul
tural Episode,” Partisan Review 26 (1959):
445–452.