안녕하세요.
가장 바람직한 정치는 서로 다른 의견을 조정하면서 상호보완하는 활동을 유지하는 것입니다.
그러나 우리 정치는 서로 상대당을 악마화하는 데 골몰하고 있습니다.
‘~화하다’와 ‘~화되다’ 가운데 어느 것을 써야 하는지 궁금해하는 사람이 많습니다.
“성형수술이 보편화했다” “성형수술이 보편화됐다”, “채산성이 악화했다” “채산성이 악화됐다”처럼
두 가지가 모두 사용되고 있기 때문이겠습니다.
‘~화하다’ ‘~화되다’에서 ‘화’는 한자어로 ‘될 화(化)’ 자입니다.
이 안에는 이미 ‘되다’는 뜻이 내포돼 있습니다.
문제는 여기에서 출발합니다.
‘화(化)’에 ‘되다’는 뜻이 들어 있으므로 ‘화+하다’는 괜찮지만 ‘화+되다’는 성립하지 않습니다.
의미 중복이므로 ‘~화되다’를 써서는 안 된다고 주장하는 사람도 적지 않습니다.
이런 논란은 한자어와 우리말이 결합할 때 자주 발생합니다.
‘결론을 맺다→결론을 내다’, ‘계약을 맺다→계약을 하다’,
‘공감을 느끼다→공감을 하다’, ‘낙엽이 떨어지다→낙엽이 지다’가 이런 예입니다.
실생활에서 흔히 쓰이는 표현이지만 의미의 중복 때문에 가급적 피해야 한다고 지적하는 조합들이지요.
‘~화하다’ ‘~화되다’도 이런 측면에서 보면 ‘~화하다’로만 써야 합니다.
그러나 우리 언어생활에서 이미 ‘~화되다’는 말이 널리 퍼져 있어
표준국어대사전(국립국어원)은 두 가지 모두 인정하고 있습니다.
즉, “핵가족이 보편화했다[보편화됐다]” “대응이 곧 가시화할[가시화될] 것으로 보인다” 모두 가능한 표현입니다.
‘~화되다’는 의미 중복이어서 싫고 ‘~화하다’는 부자연스러워 내키지 않는 사람이 있다면
방법은 있습니다. 아예 ‘화’를 사용하지 않으면 됩니다.
“합의 사항이 완전 무효화됐다”는 “합의 사항이 완전 무효가 됐다”처럼 말을 바꾸면 되니까요.
고맙습니다.
-우리말123^*^드림