‘‘Seyyathāpi, āvuso, puriso iṇaṃ ādāya kammante payojeyya.
**.“벗들이여, 예를 들어 어떤 사람이 빚을 내어 사업을 하는데,
**.“도반들이여, 예를 들면 어떤 사람이 빚을 내어 장사를 하는 것과 같습니다.
Tassa te kammantā samijjheyyuṃ. So yāni ca porāṇāni iṇamūlāni,
그가 그 사업에 성공하여 예전의 빚을 청산하고,
그 사람은 장사에서 성공하여 옛 빚을 갚을 수 있을 것입니다.
tāni ca byantiṃ kareyya [byantīkareyya (sī. syā. kaṃ.)], siyā cassa uttariṃ avasiṭṭhaṃ dārabharaṇāya.
더구나 처를 부양할 만한 남은 재산이 있습니다.
그뿐만 아니라 부인을 한 명 부양할 수 있는 여분이 생길 것입니다.
Tassa evamassa –
그는 이와 같이 생각합니다. –
그에게 이런 생각이 들 것입니다. –
‘ahaṃ kho pubbe iṇaṃ ādāya kammante payojesiṃ.
‘나는 빚을 내어 사업을 시작했지만,
‘나는 전에 빚을 내어 장사를 했다.
Tassa me te kammantā samijjhiṃsu. Sohaṃ yāni ca porāṇāni iṇamūlāni,
나는 지금 그 사업에 성공하여 예전의 빚을 청산하고,
그런 나는 장사에서 성공하여 이제 옛 빚을 다 갚았다.
tāni ca byantiṃ akāsiṃ, atthi ca me uttariṃ avasiṭṭhaṃ dārabharaṇāyā’ti.
처를 부양할 만한 남은 재산이 있다.’라고.
그뿐만 아니라 부인을 한 명 부양할 수 있는 여분이 생겼다.’라고.
So tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ, adhigaccheyya somanassaṃ.
그는 그것을 원인으로 환희를 얻고 만족을 성취합니다.
그로 인해 그는 환희롭고 마냥 행복하기만 할 것입니다.
‘‘Seyyathāpi, āvuso, puriso ābādhiko assa dukkhito bāḷhagilāno;
**.“벗들이여, 예를 들어 어떤 사람이 병이 들어 고통스러운데, 아주 심하게 고통스러워,
“도반들이여, 예를 들면 중병에 걸려 아픔과 고통에 시달리는 사람과도 같습니다.
bhattañcassa nacchādeyya, na cassa kāye balamattā.
그에게 음식은 맞지 않고, 몸은 허야해졌지만,
그 사람은 식욕도 잃어버릴 것이고 그의 몸에 힘이라곤 하나도 없을 것입니다.
So aparena samayena tamhā ābādhā mucceyya;
나중에 병이 나아서,
그런데 며칠 후 그는 병에서 회복할 것입니다.
bhattaṃ cassa chādeyya, siyā cassa kāye balamattā.
그에게 음식이 맞고, 몸은 강건해졌습니다.
식욕도 왕성하고 힘도 다시 행겨날 것입니다.
Tassa evamassa –
그는 이와 같이 생각합니다. –
그에게 이런 생각이 들 것입니다. –
‘ahaṃ kho pubbe ābādhiko ahosiṃ dukkhito bāḷhagilāno;
‘나는 병이 들어 고통스러운데, 아주 심하게 고통스러워,
‘나는 전에 중병에 걸려 아픔과 고통에 시달렸다.
bhattañca me nacchādesi, na ca me āsi [na cassa me (ka.)] kāye balamattā.
나에게 음식은 맞지 않고, 몸은 허야해졌지만,
식욕도 잃어버렸고, 나의 몸에 힘이라곤 하나도 없었다.
Somhi etarahi tamhā ābādhā mutto; bhattañca me chādeti, atthi ca me kāye balamattā’ti.
자금은 병이 나아서, 나에게 음식이 맞고, 몸은 강건해졌다.’라고.
그런 나는 이제 병에서 회복하였다. 식욕도 왕성하고 힘도 다시 생겨났다.’라고.
So tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ, adhigaccheyya somanassaṃ.
그는 그것을 원인으로 환희를 얻고 만족을 성취합니다.
그로인해 그는 환희롭고 마냥 행복하기만 할 것입니다.