|
1. 독일기사단
Godwine,Godwinson: 아무리 봐도 영국 이름인데 실존인물 이름에도 안보이고 왜 여기 끼어있는지 모르겠네요. Courcy,de Lannoy: 이건 프랑스 이름 같아서 프랑스식으로 표기했습니다.
중세 북유럽 역사는 잘 몰라 타국인이 있었을지도 몰라서 일단 각국 발음으로 표기했는데
2. 신성 로마 제국
3. 폴란드
폴란드 이름의 경우 독일어권 나라들과 달리 특수문자가 반영되어 있지 않더군요. 예를 들어 특수문자를 반영해서 읽었을 경우 Plast를 <프와스트>로, Wozniak를 <보주니아크>로 표기하므로 특수문자가 있는건지 없는건지 찾느라 시간이 좀 걸렸습니다. 또 <Premysl>등의 체코 이름이 있기에 이 경우 체코식으로 표기했습니다.
4. 덴마크, 노르웨이
덴마크와 노르웨이의 인명 배열은 남자이름 1개 빼고 모두 똑같습니다. 이번 모드에서는 덴마크가 노르웨이보다 더 중요한 것 같아서 덴마크와 노르웨이 이름의 발음이 다를 경우 덴마크 발음으로 표기했습니다.
Gustav: 구스타우O(덴마크), 구스타브X(노르웨이)
*Yngwie: 잉베이 맘스틴의 본명 부분(Yngve)에 따라 <잉베>로 표기했습니다. *Bluetooth: 덴마크 본래 표기(Blatand)에 따라 <블로탄>으로 표기했습니다.
노르웨이 모습도 한장 더...
5. 노브고로드 공국
러시아 이름은 생각 끝에<익숙함>과 부분 타협했습니다.
A는 <어>로 소리나지만 적용하지 않았고, 또 인명의 경우 유성자음과 무성자음에 따라 생기는 발음차이를 적용하지 않았습니다.
예) Nevski: <넵스키>가 더 정확하지만, 널리 알려진 대로 <네프스키>로 표기
지명에는 발음차이를 적용했습니다.
Vitebsk: 비테브스크X, 비텝스크O Zubstov: 주브스토프X, 줍스토프O
6. 리투아니아 대공국
타국어와 겹치는 경우 리투아니아식 표기를 적용하지 않았습니다. 예를 들면 리투아니아 이름 알렉산드라스(Aleksandras)가 Alexander 항목에 들어가 있어서 러시아 이름의 알렉산드르와 겹치기 때문에, 러시아 표기를 우선하여 적용하지 않았습니다.
게임에서는 모두 Wladyslaw로 표기되는데, 이것도 폴란드식 표기를 적용했습니다.
그리고 iu는 <유>, ie는 <예>로 표기했습니다.
7. 몽골 제국
게임 내에서는 국명을 <몽골>로 표기했습니다.
8. 지역 · 도시 이름
Corland: 어느 나라 발음으로 읽는지 몰라서 일단 튜턴 기사단이 지배하기 때문에
또 당시에도 그단스크라는 이름이 붙었었는지 확실치 않아서 일단 단치히로 표기했습니다.
----------------------------------------
파일 구성은 저번과 비슷한데
rebel_faction_descr.txt(반란군세력 이름)가 한글화되지 않았기에 추가했고
인명, 지명 만 제가 한글화하고
유닛, 건물설명 등을 기존의 한글패치에서 옮겨붙인 것은 전과 같습니다.
C:\Program Files\SEGA\Medieval II Total War\mods\teutonic\data\text
에 붙여넣으시면 되겠습니다.
이번에는 킹덤즈에 추가된 유닛설명 중 한글화된 부분을
<바이서스>님이 한글화한 파일에서 옮겨붙였습니다.
이제 내일까지는 손을 떼고 월요일부터 1월 내내 엠토 인명한글화를 시작하려 합니다.
신대륙, 브리타니아 모드는 개인적으로 그다지 관심이 가지 않아서
한글화할지 안할지는 엠토 인명부분을 끝낸 후에 생각해 보겠습니다.
작은 글씨로 가득한 메모장파일을 일일이 쳐다보다 보니 눈이 아플 때가 생기네요.
일일이 번역하신 분들의 노고를 비로소 이해할수 있을 것 같습니다.
마지막으로...
庚 새해 복 많이 받으세요 寅
|
|
첫댓글 오오 드디어 엠토~~!!! 파이팅~!!!
이미 알고계실거 같지만 혹시나 도움이 될지도 몰라서 한번 올려봅니다.
국립국어원
http://www.korean.go.kr/08_new/index.jsp
알고 있습니다. 여기 처음 들어갔던 것도 3년이 되었네요.
피파2007 인명을 개인적으로 한글화하고자 찾게 되었죠.
아무튼 열심히 해보겠습니다^^.
TA모드 1.4설치하다 한글때문에 고생스러워서 킹덤즈나 하려고 하던차에 정말 고마운 자료네요!
삭제된 댓글 입니다.
생각중이지만 아직은 없습니다. 지금까지 한글화한건 하고싶어서 한거지만 나머지 모드 두개는 그다지 끌리지 않아서요. 또 한글화할때 메모장의 자잘한 글씨들을 계속 들여다보니 눈도 아플때가 종종 생기구요. 엠토이름한글화처럼 엑셀로 할수있으면 좋을텐데요...
또 지난달 중순부터 킹덤즈 한글화를 시작한뒤 지금 엠토 이름한글화를 계속하다 보니 정작 게임 자체는 한글화적용을 확인할때 말고는 거의 즐기지 못했습니다. 정 하려면 할수 있겠지만, 이같은 까닭에 엠토 이름한글화가 끝나면 최소 1달정도는 한글화를 쉬고 싶네요. 그때 하고픈 맘이 생기면 시작해보려 합니다. 아직은 하겠다고 분명히 약속드리지는 못하겠네요.
오오! 능력자! ㅋㅋ 영어는 어찌어찌 읽겠지만 불어는ㅎㄷㄷ..
전에 브리타니아 크루세이터 튜토닉 아메리카 한글 약간신 한 자료 받았는데 지웠나 보내요 집에 자료 있는데 올려도 될려나 모르겠네요. 올리고 반응보고 지우던지 하겠습니다. 집에가서...헐헐..
와~ 덕분에 봉인한 킹덤즈 잘하고있어요. 자 이제 슬슬 브리튼도....?! (퍽)
감사합니다. ㅎㅎ
님좀 짱인듯 브르티아 하고 아마존 한글도 부탁드려요 님때문에 스트레스 풀면서 겜하는데 참좋네영~
정말 감사합니다