*안타까운 뉴스입니다. 40년동안 몸이 불편한 아내를 돌봐온 80대의 남편. 아내를 휠체어에 태운 채 바다로 밀어 살해한 사건입니다. 일반적인 살인사건과는 다른 경우라 죄의 경중을 어떻게 따져야 하는지. 그래서 이 재판을 일부러 국민참여재판으로 하지 않았을까 생각해봅니다.
*표현체크
*足(あし)が不自由(ふじゆう)な : 다리가 불편한
장애 등으로 인해 몸이 불편한 것을 일본어로 不自由(ふじゆう)라는 표현을 씁니다.
참고로 장애인은 障害者(しょうがいしゃ), 비장애인은 健常者(けんじょうしゃ)라고 합니다.
*車(くるま)いすごと : 휠체어 째로
~ごと라는 것은 ‘그것도 포함해서’ ‘...째로’라는 뜻입니다.
예) 皮(かわ)ごと煮(に)る : 껍질째로 삶다
*裁判員裁判(さいばんいんさいばん) : 국민참여재판
일본어로는 '재판원재판'이라는 표현하지만 한국어로는 국민참여재판이라고 번역할 수 있습니다.
*死(し)にきれなかった : 끝내 죽지 못 했다.
~きれる라는 표현은 동사의 ます형과 접속해서
‘다 ~할 수 있다’, ‘끝까지 ~할 수 있다’의 뜻을 나타내는 보조동사로 쓰입니다.
예) 一人(ひとり)では食(た)べきれない。
40年介護した妻を車いすごと海に突き落とした81歳夫 初公判
2023年7月5日 12時19分
大磯町の藤原宏被告(81)は去年11月、町内の港で、およそ40年介護を続けてきた足が不自由な妻の照子さん(当時79)を乗っていた車いすごと海に突き落として殺害したとして殺人の罪に問われています。
5日、横浜地方裁判所小田原支部で開かれた裁判員裁判の初公判で、被告は「間違いありません」と述べて起訴された内容を認めました。
検察は冒頭陳述で「被告は、『長男に会いに行く』とうそを言って妻を港に連れ出して、岸壁から車いすごと突き落とした。犯行は悪質で結果は重大だ」などと主張しました。
一方、弁護側は「妻が脳梗塞で倒れてから長年介護をしていた。被告は、『一緒に飛び込むつもりだったが、死にきれなかった』と話していて、くむべき事情がある」などと主張しました。
오이소마치의 후지와라 히로시 피고는 작년 11월 해당 지역 부두에서 약 40년간 돌봐오던 다리가 불편한 처 테루코씨를 휠체어에 태운 채로 바다로 밀쳐서 살해해서 살인죄로 재판중입니다.
5일 요코하마 지방법원 오타와라지부에서 열린 국민참여재판 첫공판에서 피고는 ‘틀림 없습니다’고 진술하고 기소된 내용을 인정했습니다.
검찰은 모두진술에서 ‘피고는 “장남을 만나러 간다”고 거짓말을 하고 처를 부두로 데려가 해안 절벽에서 휠체어에 태운 채로 밀쳤다. 범행은 악질이며 결과는 중대하다’라고 주장했습니다.
한편 변호측은 ‘처가 뇌경색으로 쓰러지고나서 오랫동안 돌봐왔다. 피고는 “함께 뛰어들 생각이었지만 죽지 못했다”로 이야기 하고 있어서 참작할 만한 사정이 있다’고 주장했습니다.
*읽기연습
大磯町(おおいそまち)の藤原宏(ふじわらひろし)被告(ひこく)は去年(きょねん)11月(がつ)、町内(ちょうない)の港(みなと)で、およそ40年(ねん)介護(かいご)を続(つづ)けてきた足(あし)が不自由(ふじゆう)な妻(つま)の照子(てるこ)さんを乗(の)っていた車(くるま)いすごと海(うみ)に突(つ)き落(お)として殺害(さつがい)したとして殺人(さつじん)の罪(つみ)に問(と)われています。
5日(いつか)、横浜(よこはま)地方(ちほう)裁判所(さいばんしょ)小田原(おだわら)支部(しぶ)で開(ひら)かれた裁判員裁判(さいばんいんさいばん)の初公判(はつこうはん)で、被告(ひこく)は「間違(まちが)いありません」と述(の)べて起訴(きそ)された内容(ないよう)を認(みと)めました。
検察(けんさつ)は冒頭陳述(ぼうとうちんじゅつ)で「被告(ひこく)は、『長男(ちょうなん)に会(あ)いに行(い)く』とうそを言(い)って妻(つま)を港(みなと)に連(つ)れ出(だ)して、岸壁(がんぺき)から車(くるま)いすごと突(つ)き落(お)とした。犯行(はんこう)は悪質(あくしつ)で結果(けっか)は重大(じゅうだい)だ」などと主張(しゅちょう)しました。
一方(いっぽう)、弁護側(べんごかわ)は「妻(つま)が脳硬塞(のうこうそく)で倒(たお)れてから長年(ながねん)介護(かいご)をしていた。被告(ひこく)は、『一緒(いっしょ)に飛(と)び込(こ)むつもりだったが、死(し)にきれなかった』と話(はな)していて、くむべき事情(じじょう)がある」などと主張(しゅちょう)しました。