저는 무엇이 더 회화적인지 잘 모르겠네요. <~ん(の)です>가 어미의 변화없이(기본체에) 붙이니까 편리해서 회화에서 <~ます>보다는 많이 쓰이고는 있습니다. <~ます>보다 부드럽다는 건 좀 글쎄요. 그리고, 문어체에서는 <~ん(の)です>를 선호하지 않는 것도 일반적이지만,
그렇다면 애초부터 회화책에 <~ます>이 아닌, 더회화체적인 <~ん(の)です>형으로 처음부터 배워야 하지 않을까요. 이것이 말하기도 편리한고 회화적이니까. 그래야 회화라는 것이 더 어울리까요...그런데 아니잖아요...그리고, <~ん(の)です>를 분석하면 <~하는 것입니다)이라는
첫댓글 지간가 나이데스까라 가 더 좋은 거 같네요..
만나서 반가와요 -> 오아이데키테 우레시이데스.
지칸가 나이데쓰까라 ~ 이게 더 좋지 안나여?
아무거나 쓰세요...무엇이 이쁜지는 모르겠는데...차이가 없어보이네요...^^*
나이데스가 아리마셍보다 좀더 회화체고..부드러운 표현이라구 배웠어요^^*
저는 무엇이 더 회화적인지 잘 모르겠네요. <~ん(の)です>가 어미의 변화없이(기본체에) 붙이니까 편리해서 회화에서 <~ます>보다는 많이 쓰이고는 있습니다. <~ます>보다 부드럽다는 건 좀 글쎄요. 그리고, 문어체에서는 <~ん(の)です>를 선호하지 않는 것도 일반적이지만,
그렇다면 애초부터 회화책에 <~ます>이 아닌, 더회화체적인 <~ん(の)です>형으로 처음부터 배워야 하지 않을까요. 이것이 말하기도 편리한고 회화적이니까. 그래야 회화라는 것이 더 어울리까요...그런데 아니잖아요...그리고, <~ん(の)です>를 분석하면 <~하는 것입니다)이라는
형식명사라는 성분이 있으니까...<~ます>보다 더 부드럽다고 할 수 없죠...오히려...<~ます>가 군더더기 없고 더 부드럽죠... 더 고급스럽고...이런 면에서 본다면, <~ます>가 여자가 말하는 데 더 예쁘고 부드렵겠습니다.