안녕하세요.
최근 한 어린이집 교사가 온라인 커뮤니티에 올린 글이 화제를 모았습니다.
‘우천시 ○○으로 장소가 변경될 수 있다’는 공지에
“우천시가 어디에 있는 곳이냐” “우천시에 있는 ○○이라는 곳으로 장소가 변경된 것이냐”
고 묻는 학부모들이 있었다는 것입니다.
교과서와 신문, 책 등에 한자를 병기해 쓰던 세대에게는 황당하다 싶을지 모를 이야기지만,
한자를 잘 쓰지 않고 문자보다 영상에 익숙한 세대에게는 있을 법한 상황이기도 합니다.
아시다시피 ‘우천시’는 어딘가에 있는 도시가 아닙니다.
‘비 우(雨)’ 자와 ‘하늘 천(天)’ 자가 만나
비가 오는 날씨를 의미하는 ‘우천(雨天)’에 ‘때 시(時)’ 자가 이어진 표현이 ‘우천 시’입니다.
‘우천시’는 사전에 하나의 낱말로 등재돼 있지 않으므로
‘우천 시’와 같이 띄어 써야 합니다.
이뿐이 아닙니다.
‘중식을 제공합니다’라는 글에 “우리 아이는 중식 말고 한식으로 달라”는 이도 있었다네요.
‘가운데 중(中)’ 자에 ‘먹을 식(食)’ 자를 더해 점심 식사를 나타내는 ‘중식(中食)’을,
중국 음식을 의미하는 ‘중식’으로 잘못 이해한 것이지요.
이는 젊은 세대의 문해력에 대한 우려로 귀결되곤 합니다.
그러나 언어는 생명력을 지니고 있어 언중(言衆)이 많이 쓰는 방향으로 흘러가며,
그 흐름을 개개인이 막을 수는 없습니다.
‘우천 시’와 ‘중식’을 문맥상 파악하지 못하는 이들에 대한 걱정이 일기도 하지만,
문장을 보다 명확하고 알기 쉬운 우리말로 고쳐 쓰면 해결되는 문제일 뿐입니다.
“비가 올 땐 ○○으로 장소가 변경될 수 있습니다”
“점심 식사가 제공됩니다”와 같이 썼더라면 달리 생각할 이가 없었겠지요.
고맙습니다.
-우리말123^*^드림