첫댓글운전을 하는 상화에서 말하는것입니다. You swerved to the right = 운전대를 오른족으로 돌렸다...to avoid running over a squirrel...다람지를 피하기 위해. 여기선 ghost를 말하는 사람이 지금 두사람을 말하는것입니다. 다람지를 피할려고 운전대를 오른족으로 돌려서 죽는줄 알았다...라는 표현이조.
마지막 You were afraid for the squirrel's life! How sweet! 이 punch line입니다. 다람지 life를 구하기 위해 우리를 죽일번했다 라는 의미가 있조. How sweet!는 정말 sweet 하다는 표현이 아니라...sarcasm이라는것 입니다.
아니조...swerved가 그냥 돌렸다는 표현 입니다...swerved to right...은 오른족으로 돌렸다는 표현이고요....그리고 joke갇은건 이해 하기가 좀 어려운게 많습니다. 문화 차이도 있고...또 말같고 장난하는것도 있고...제가 설명 하기도 좀 힘드네요...ㅎㅎㅎ
첫댓글 운전을 하는 상화에서 말하는것입니다. You swerved to the right = 운전대를 오른족으로 돌렸다...to avoid running over a squirrel...다람지를 피하기 위해. 여기선 ghost를 말하는 사람이 지금 두사람을 말하는것입니다. 다람지를 피할려고 운전대를 오른족으로 돌려서 죽는줄 알았다...라는 표현이조.
마지막 You were afraid for the squirrel's life! How sweet! 이 punch line입니다. 다람지 life를 구하기 위해 우리를 죽일번했다 라는 의미가 있조. How sweet!는 정말 sweet 하다는 표현이 아니라...sarcasm이라는것 입니다.
전체 적으로 설명 하자면 ... 다람지를 피하기 위해 둘 생명이 위험 했다라는 sarcasm입니다.
답변 감사합니다. to right가 없는데, 오른쪽으로 돌렸다고 해도 되는건가요? 무슨의미인지는 알겠습니다. 감사합니다. 그런데 정말 이해하기 어렵네요. 이게 왜 comic인지 culture의 차이인것 같네요.
아니조...swerved가 그냥 돌렸다는 표현 입니다...swerved to right...은 오른족으로 돌렸다는 표현이고요....그리고 joke갇은건 이해 하기가 좀 어려운게 많습니다. 문화 차이도 있고...또 말같고 장난하는것도 있고...제가 설명 하기도 좀 힘드네요...ㅎㅎㅎ