|
아버지는 그의 소파를 더듬는 손과 함께 비틀거리고 거기에 거기로 털썩 앉았다: 그는 그의 일상적인 저녁 잠을 위해서 몸을 펴는 것처럼 보였으나 그의 불안정한 머리의 완강한 끄덕거림은 그가 아직 전혀 잠자고 있지 않다는 것을 보여주었다.
Der Vater wankte mit tastenden Händen zu seinem Sessel und ließ sich in ihn fallen; es sah aus, als strecke er sich zu seinem gewöhnlichen Abendschläfchen, aber das starke Nicken seines wie haltlosen Kopfes zeigte, daß er ganz und gar nicht schlief.
wanken : 동요하다, 흔들리다, 비틀거리다
tasten : 손으로 더듬다,
aussehen : 내다보다 (비인칭) 누가[무엇이] 어떤 상태에 있다
strecken : 때려눕히다, (신체의 일부를) 뻗다, 내밀다, (몸을) 죽 펴다
Nick : 끄덕임, 수긍
haltlos : 불안정한, 근거 없는
아버지는 손으로 더듬으며 비틀비틀 의자에 가서 털썩 앉았다. 그는 보통 때와 마찬가지로 몸을 뻗으며 저녁잠을 청하려는 것처럼 보였지만, 기댈 곳을 잃은 듯한 머리를 강하게 끄덕거리는 것으로 보아 실은 전혀 잠들어 있는 게 아님을 알 수 있었다.
The father staggered, groping his way to his armchair and falling into it. It looked as if he were stretching out for his usual evening nap, but the severe bobbing of his head, as if it had lost its support, showed that he certainly wasn’t sleeping.
Le père s'avança vers sa chaise en tâtonnant et se laissa tomber. On eût dit qu'il s'allongeait pour sa petite sieste vespérale, mais qu'il ne pouvait plus tenir sa tête, et aux mouvements qu'elle faisait, on voyait qu'il ne dormait pas du tout.
그레고르는 하숙인들이 그를 포착했던 그곳에서 내내 가만히 있었다. 그의 계획의 실패에 대한 실망보다는 아마도 심한 허기로 말미암아 초래된 무기력 역시 그에게는 움직이는 것이 불가능해 보였다.
Gregor war die ganze Zeit still auf dem Platz gelegen, auf dem ihn die Zimmerherren ertappt hatten. Die Enttäuschung über das Mißlingen seines Planes, vielleicht aber auch die durch das viele Hungern verursachte Schwäche machten es ihm unmöglich, sich zu bewegen.
ertappen : 급습하여 붙잡다, 현행범으로 체포하다
Enttäuschung : 환멸, 실망(시킴)
Mißlingen : 실패
Hunger : 배고픔, 허기, 갈망, 식욕
verursachen : 초래하다, 야기하다
Schwäche : 허약, 무력, 결점, 약점, 취약성
bewegen : 움직이다, 자극하다 (재귀) 움직이다, 감동하다
unmöglich : 생각할 수 없는, 불가능한, 실행할 수 없는
그레고르는 그동안 내내 하숙인들이 그를 처음 발견한 바로 그 자리에서 조용히 엎드려 있었다. 계획의 실패에 대한 실망 때문에 그는 꼼짝도 할 수 없었다. 아마 너무 많이 굶어서 허약해진 탓도 있었을 것이다.
All along, Gregor had lain still on the spot where the gentleman-lodgers had first caught him listening. Disappointment at the way his plan had miscarried, but also perhaps his infirmity after starving for so long, made it impossible for him to move.
Gregor était resté couché tout ce temps-là à la place où l'avaient surpris les locataires. La déception que lui causait l'échec de son plan, mais peut-être aussi la faiblesse due à ses jeûnes prolongés l'empêchaient de faire le moindre mouvement.
그는 바로 다음 순간에 그에게 부어질 전체적인 붕괴를 익숙한 확실함으로 두려워하고 기다렸다. 어머니의 떨리는 손가락들 아래 무릎에서부터 떨어졌고 울리는 소리를 내기 시작한 바이올린조차도 그를 놀라서 일어나게 하지 않았다.
Er fürchtete mit einer gewissen Bestimmtheit schon für den nächsten Augenblick einen allgemeinen über ihn sich entladenden Zusammensturz und wartete. Nicht einmal die Violine schreckte ihn auf, die, unter den zitternden Fingern der Mutter hervor, ihr vom Schoße fiel und einen hallenden Ton von sich gab.
Bestimmtheit : 확실성, 단호함
entladen : 짐을 부리다
Zusammensturz : 붕괴
aufschrecken : 놀라서 일어나게 하다
zittern : 떨다, 진동하다, 두려워하다
Schoß : 무릎, 품, 옷자락
hallen : 울리다, 메아리치다
geben : (재귀) 굴복하다, 시작하다
그는 당장 모두가 폭발하여 자기에게 달려들 것이 거의 틀림없다고 생각하며, 그 순간을 기다리고 있었다. 어머니가 손가락을 떠는 바람에 바이올린이 어머니 무릎에서 앞쪽으로 떨어지며 텅 하고 소리를 냈지만, 그것도 그레고르를 놀라게 하지는 못했다.
He feared with some certainty that a general cataclysm was about to be visited on him, and waited. He didn’t even start when the violin, slipping from his mother’s trembling fingers, fell from her lap and gave out a resounding note.
Il redoutait comme une quasi-certitude pour l'instant suivant un total effondrement dont il allait être la victime et il attendait. Même le bruit que fit le violon, que les doigts tremblants de sa mère avaient lâché et qui venait de tomber sur le sol, ne le fit pas sursauter.
“사랑하는 부모님,” 여동생이 말하고 시작을 위해서 손으로 탁자를 쳤다, “그러니까 더 이상 계속할 수가 없어요. 당신들은 아마도 통찰하지 못하시겠지만 나는 통찰하고 있어요. 나는 이 괴물 앞에서 내 오빠의 이름을 부르지 않을 거예요. 그러니까 간단히 말합니다: 우리는 저것에서 벗어날 길을 찾아야만 해요. 우리는 저것을 돌보고 견디기 위해서 인간으로서 할 수 있는 것을 해 보았어요. 나는 그 누구도 우리를 비난할 수 없을 거라고 생각해요.”
(64:31) »Liebe Eltern,« sagte die Schwester und schlug zur Einleitung mit der Hand auf den Tisch, »so geht es nicht weiter. Wenn ihr das vielleicht nicht einsehet, ich sehe es ein. Ich will vor diesem Untier nicht den Namen meines Bruders aussprechen, und sage daher bloß: wir müssen versuchen, es loszuwerden. Wir haben das Menschenmögliche versucht, es zu pflegen und zu dulden, ich glaube, es kann uns niemand den geringsten Vorwurf machen.«
Einleitung은 서문, 음악의 전주, 서곡을 뜻하기도 한다. 여동생은 바이올린 서곡을 연주하는 것처럼 말을 시작하고 있는 것으로 묘사된다.
einsehen : 들여다보다, 엿보다, 이해하다, 통찰하다, 인식하다, 분간하다
Untier : 괴물, 동물[Tier]도 아닌[un]
loswerden : 누구에게서[무엇에서] 벗어나다, 모면하다
menschenmöglich : 인력이 미치는, 인간으로서 할 수 있는
pflegen : 돌보다, 부양하다, 간호하다
dulden : 참다, 견디다, 허용하다
Vorwurf : 비난, 질책, (학술•예술적 표현의) 주제, 소재, 대상, 제재
“엄마, 아빠,” 누이동생이 이야기의 시작을 알리려는 듯 식탁을 손으로 내리치며 말을 꺼냈다. “이렇게는 더 이상 못 살아요. 엄마 아빠는 잘 모르시는지 몰라도, 저는 알겠어요. 이런 끔찍한 짐승을 두고 오빠의 이름을 입에 올리지 않을 작정이니까 그냥 이렇게만 말할게요. 우린 저걸 없애 버릴 방법을 찾아야 해요. 우린 지금까지 저걸 보살펴 주고 참아 내느라 인간으로서 할 수 있는 일은 다해 봤어요. 우릴 조금이라도 비난할 사람은 아무도 없어요.”
‘Parents dear,’ said his sister, striking the table with her hand by way of introduction, ‘it can’t go on like this. I will not utter my brother’s name in front of this monster, so I will simply say: we must try to get rid of it. We have tried everything humanly possible, looking after it and putting up with it; I don’t think anyone can reproach us in the slightest for that.’ ‘She’s right a thousand times over,’ said her father to himself.
« Mes chers parents », dit la sœur en frappant sur la table en manière d'introduction, « cela ne peut plus continuer comme cela. Si vous ne vous en rendez pas compte, j'en suis, quant à moi, convaincue. Je ne veux pas, devant cette horrible bête, prononcer le nom de mon frère et je me contente de dire : il faut nous débarrasser de ça. Nous avons essayé tout ce qui était humainement possible pour prendre soin de lui et pour le tolérer. Je ne crois pas que personne puisse nous faire le moindre reproche. »
“그녀가 천 번 옳음을 가지고 있다,” 아버지가 중얼거렸다. 아직도 온전한 호흡을 찾지 못한 어머니는 눈의 미친 것 같은 표시를 하고 앞에 놓인 손에다가 공허하게 기침을 하기 시작했다.
»Sie hat tausendmal Recht,« sagte der Vater für sich. Die Mutter, die noch immer nicht genug Atem finden konnte, fing in die vorgehaltene Hand mit einem irrsinnigen Ausdruck der Augen dumpf zu husten an.
anfangen : 시작하다, 시도하다, 착수하다, 사용하다
vorhalten : 앞에 두다, 내놓다
irrsinnig : 미친, 착각한
dumpf : 습기 있는, 숨막히는, 공허한, 희미한, 몽롱한, 마비된
husten : 기침하다
“걔 말이 백번 옳아.” 아버지가 중얼거렸다. 여전히 숨을 제대로 쉬지 못하고 있던 어머니는 눈빛이 이상해지더니 손에다 대고 기침을 하기 시작했다. 기침이 손에 막혀 둔탁한 소리가 났다.
‘She’s right a thousand times over,’ said her father to himself. Her mother, who still could not catch her breath, with a wild look in her eyes, began a stifled coughing into the cover of her hand.
« Elle a mille fois raison », dit le père à part lui. La mère, qui ne parvenait toujours pas à retrouver son souffle, se mit à tousser d'une voix caverneuse en tenant sa main devant la bouche, avec une expression hagarde dans les yeux.
여동생은 어머니에게로 서둘러 가서 그녀의 이마를 붙잡았다. 아버지는 여동생의 말을 통해서 더 확실한 생각으로 인도된 것 같았고 똑바로 앉아서 하숙인들의 저녁식사 이후 내내 식탁에 놓여 있던 접시들 사이에서 사환 모자를 만지작거리고 이따금 조용한 그레고르 쪽을 바라보았다.
Die Schwester eilte zur Mutter und hielt ihr die Stirn. Der Vater schien durch die Worte der Schwester auf bestimmtere Gedanken gebracht zu sein, hatte sich aufrecht gesetzt, spielte mit seiner Dienermütze zwischen den Tellern, die noch vom Nachtmahl der Zimmerherren her auf dem Tische lagen, und sah bisweilen auf den stillen Gregor hin.
Mütze : 모자
Teller : 접시, 쟁반, (특히 식당 메뉴로) 접시(에 올려 나오는) 요리
bisweilen : 때때로, 이따금, 때로는
누이동생이 어머니에게 달려가서 이마를 잡아 주었다. 아버지는 누이동생의 말을 듣고 좀 더 분명한 생각을 가지게 된 듯, 허리를 세우고 일어나 앉아 하숙인들의 저녁 식탁에 놓여 있던 접시들 사이에 사환 모자를 놓고 만지작거리다가, 때로 조용히 있는 그레고르를 건너다보기도 했다.
Gregor’s sister rushed to her mother and held her forehead. The father seemed to have been jolted into thinking more sharply by the sister’s words; he sat down, straight-backed, played with his uniform cap amongst the plates, which were still lying on the table after the gentlemen’s meal, and now and then looked across at Gregor as he lay motionless.
La sœur alla vivement vers sa mère et lui tint le front. Le père, à qui les paroles de sa fille semblaient avoir inspiré des idées plus précises, s'était redressé sur son siège, jouait avec sa casquette de service au milieu des assiettes qui étaient restées sur la table après le dîner des locataires et, de temps en temps, portait ses regards sur Gregor, qui restait immobile.
|