"거기 제임스 씨 댁 아니에요?" 영: Is this the James residence? 중: 那里不是张民家吗? Nàli búshì Zhāng Mín jiā ma? 일: そちら、山田健二(やまだけんじ)さん宅(たく)じゃありませんか。
"몇 번으로 전화하셨어요?" 영: What number did you call? 중: 您打的电话是多少号? Nín dǎ de diànhuà shì duōshao hào? 일: 何番(なんばん)にかけましたか。
"말씀하신 전화번호가 아닌데요." 영: This is not the number you said. 중: 不是您说的电话号码。 Búshìnín shuō de diànhuà hàomǎ 일: おっしゃった番号(ばんごう)じゃありません。
"그런 분 안 계신데요." 영: There is no one by that name here. 중: 没有那个人。 Méiyǒunàge rén 일: そんな人(ひと)、いませんが。
"번호는 맞지만... 전화번호를 잘못 아신 것 같네요." 영: The number is right, but I think you've got the wrong person. 중: 号码对,但您好像记错号码了。 Hàomǎ duì,dàn nín hǎoxiàng jìcuò hàomǎ le 일: 番号(ばんごう)はあっていますが、まちがって教(おし)えてもらったようです。
"전화번호를 다시 확인해 보세요." 영: Please check the number again. 중: 请再确认一下电话号码。 Qǐng zài quèrènyíxià diànhuà hàomǎ 일: 電話番号(でんわばんごう)をもう一度(いちど)確認(かくにん)してみてください。
"귀찮게 해서 죄송합니다." 영: I apologize for troubling you. 중: 打扰您了,对不起。 Dǎrǎonín le,duìbuqǐ 일: 迷惑(めいわく)をかけて、すみません。
"죄송합니다. 제가 전화를 잘못 걸었습니다." 영: I'm sorry. I think I have the wrong number. 중: 对不起,我打错电话了。 Duìbuqǐ,wǒ dǎcuò diànhuà le 일: すみません。かけまちがえました。