주제별 어휘 모음 13
주제별로 어휘 열 세 번째 자료입니다. 이제 수능도 끝나고 해서 잠시 재미있는 어휘 시리즈를 특집으로 꾸미고자 합니다. 오늘은 우리가 잘못 사용하고 있는 콩글리쉬의 정확한 영어 표현을 살펴보고자 합니다. 여러분~!! 모두 자투리 시간을 잘 활용하여 vocavoca 자료를 정리하는 지혜로운 친구들 되길 바랍니다. vocavoca 공부생 홧팅!!
※ Konglish와 영어와 우리말에서 다르게 쓰이는 말
볼펜->ball-point pen
볼펜 끝에 보면 작은 공(ball)이 달려 있어요.
만약 이게 빠지면 볼펜이 나오지 않거든요.
그래서 ball-point pen이랍니다.
호치키스->stapler
상표이름이 너무 유명해서 붙여진 이름이랍니다.
이와 같은 것으로 바바리(Burberry, 영어로는 French coat)가 있지요.
샤프펜슬->mechanical pencil
여러분이 매일 매일 사용하는 거죠?
가늘고 날카로워서 sharp pencil이라고 하는데 이것은 Konglish랍니다.
트레이닝 복->sweat shirt
운동복이라는 것인데, 운동을 하면 땀이 나죠? 그래서 sweat shirt랍니다.
샌드백->punching bag
권투선수들이 연습하는 것이 때리는 거죠? 그래서 punching bag이랍니다.
sandbag은 물이나 바람이 들어오는 것을 막는 모래주머니를 말한답니다.
리포트->(term) paper
중간고사나 기말고사 때 제출하는 보고서를 말할 때는 term paper라고 해야 하고,
report는 news report나 weather report등의 ‘사실보고’를 말한다.
오토바이->motorcycle, motorbike
motorcycle의 일본식표현인데 그것이 우리말에 그대로 들어온 겁니다.
자전거인데 자동차처럼 동력기가 달려있어 motor라는 말이 앞에 들어가는 거지요.
백미러->rearview mirror
뒤를 볼 수 있는 거울이므로 rear(뒤의)가 붙어요.
핸들->steering wheel
바퀴처럼 생겨서 조정하는(steer) 거라 이렇게 붙구요.
handle은 ‘다루다, 처리하다’는 뜻이지요.
펑크->flat tire(American English) puncture(British English)
타이어에 구멍이 나면 납작해지기 때문에 flat tire라고 합니다.
punk는 ‘건달, 펑크 록’이란 뜻이지요.
ex) I got a flat tire on the way home.
콘센트->outlet, socket
consent는 ‘동의하다’는 뜻이고, 바깥으로 전기가 연결되어 나올 수 있도록 되어 있어
outlet이라고 한답니다.
또한 outlet은 할인된 가격으로 물건을 파는 할인매장을 지칭하기도 하지요.
‘콘센트에 연결하다, 꽂다’는 ‘plug in', '빼다’는 ‘unplug'라고 합니다.
노터치->관여하지 않겠다는 의미로 No touch라고 쓰는데요.
영어로는? I am not involved in it.
I do not have a hand in it. 이라고 합니다.
노컷영화->삭제를 하지 않은 영화라는 뜻이죠?
정확한 영어는 자르지 않았으니 an uncut film
컨닝->cheating
cunning은 ‘교활한’의 의미
부정행위하는 것이므로 cheating이라고 해야 합니다.
사이다->soda pop
사이다(cider)라고 하는 것은 사과주, 사과주스를 말하는 것으로
우리가 말하는 사이다가 아닙니다.
ex) Do you have any diet soda?
서머타임->daylight saving time
서머타임(summer time)은 단순히 여름을 나타내는 말이고, 여름에 해가 길어져서
시간을 한 시간씩 당기는 것은 시간을 절약하는 것이라 daylight saving time이라고 하지요.
그런데 미국영어에서는 summer time도 같은 의미로 쓰인답니다.