요한복음10장1절~6절, 헬라어 원어본문 직독직해
예수께서 양과 목자의 비유를 말씀하시나 그들이 알지 못하다.
요 10:1
jAmh;n ajmh;n levgw uJmi'n, oJ mh; eijsercovmeno"
아멘 아멘 레고 휘민 호 메 에이스에르코메노스
진실로 진실로 / 내가 말한다. / 너희에게 / 그 들어가지 않는 자는
dia; th'" quvra" eij" th;n aujlh;n tw'n probavtwn
이아 테스 쒸라스 에이스 텐 아울렌 톤 프로바톤
문을 통하여 / 그 우리 안으로 / 그 양들의
ajlla; ajnabaivnwn ajllacovqen, ejkei'no" klevpth"
알라 아나바이논 알라코쎈 에케이노스 클렢테스
오히려 / 올라가는 자는 / 다른 곳으로 / 그 사람은 / 도적
ejsti;n kai; lh/sthv": 10:2 oJ de; eijsercovmeno"
에스틴 카이 레스테스 호 데 에이스에르코메노스
이다. / 그리고 / 강도(이다) 그런데 들어가는 자는
dia; th'" quvra" poimhvn ejstin tw'n probavtwn.
디아 테스 쒸라스 포이멘 에스틴 톤 프로바톤
그 문을 통하여 / 목자이다 / 그 양들의
10:3 touvtw/ oJ qurwro;" ajnoivgei, kai; ta; provbata
투토 호 쒸로로스 아노이게이 카이 탄 프로바타
그(이)에게 / 그 문지기는 / 연다. / 그리고 / 그 양들은
th'" fwnh'" aujtou' ajkouvei, kai; ta; i[dia
테스 포네스 아우투 아쿠에이 카이 타 이디아
그 소리로부터 / 그의 / 듣는다 / 그리고 / 자기 자신의
provbata fwnei' kat j o[noma kai; ejxavgei
프로바타 포네이 카트 오노마 카이 엑사게이
양들을 / 그가 부른다. / 이름대로 / 그리고 / 그가 밖으로 인도한다.
aujtav. 10:4 o{tan ta; i[dia pavnta ejkbavlh/,
아우타 호탄 타 이디아 판타 에크발레
그것들을 그 자신의 / 모든 것들을 / 내놓았을 때
e[mprosqen aujtw'n poreuvetai, kai; ta; provbata
엠프로스쎈 아우톤 포류에타이 카이 타 프로바타
그들의 앞에서 / 그가 나아간다. / 그리고 / 그 양들은
aujtw'/ ajkolouqei', o{ti oi[dasin th;n fwnh;n
아우토 아콜루쎄이 호티 오이다신 텐 포넨
그를 향해 / 뒤따른다. / 왜냐하면 / 그들이 알기 때문이다 / 그 소리를
aujtou': 10:5 ajllotrivw/ de; ouj mh; ajkolouqhvsousin,
아우투 알로트리오 데 우 메 아콜루쎄수신
그의 그런데 다른 사람에게 / 그들은 뒤따르지 않는다.
ajlla; feuvxontai ajp j aujtou', o{ti oujk oi[dasin
알라 퓩손타이 아프 아우투 호티 우크 오이다신
오히려 / 그들이 도망할 것이다 / 그로부터 / 왜냐하면 그들이 알지 못하기 때문이다
tw'n ajllotrivwn th;n fwnhvn. 10:6 Tauvthn th;n paroimivan
톤 알로트리온 텐 포넨 타우텐 텐 파로이미안
그 다른 사람의 / 그 소리를 / 이 비유를
ei\pen aujtoi'" oJ jIhsou'": ejkei'noi de;
에이펜 아우토이스 호 예수스 에케이노이 데
말했다 / 그들에게 / 그 예수께서 / 그런데 그 사람들은
oujk e[gnwsan tivna h\n a} ejlavlei aujtoi'".
우크 에그노산 티나 엔 하 엘랄레이 아우토이스
이해하지 못했다 / 무엇을 / 그가 말한 것인지를 / 그들에게
글쓴이: 염 찬 호 목사 출처: 하쉠 원어성경연구