위에 분이 넘 잘해주셨는데, 저도 좀 도와드리고 싶어서 몇 자 적어요. 한글을 그대로 영어로 옮기다보니 번역투의 냄새가 좀 나는데, 그것까지 다듬기에는 너무나 많은 시간이....-.-; 좌우간 참고하시고 본인이 최종적으로 의미가 잘 전달되도록 종합하셔서 다시 쓰시는게 좋을듯...근데새벽부터 인터넷하는건 좀 그렇네여...ㅋㅋㅋ
----------------------------------------------------------------------------
Dear __________
Thank you for your hard work, and I hope we maintain a positive business relationship in the future. I received your e-mail sent on Aug. 4th.
I would like to say thank you for your hard work in selling YUDO system. We take great pride in our YUDO system and it will certainly bring you much more profits than any other system that you deal with.
I think we should overcome two existing problems in order to sell YUDO system to the Benerux market: first, how to improve the image of Korean products in foreign markets, and, second, how you, Mr. Gert, as Hot Runner man, can attain necessary skills and experience. These two probelms are closely related to each other since you need a technological advantage in order to sell currently unpopular Korean products to foreign markets.
You have reported that YUDO products are not as much price competitive as others. I would say, you are comparing an apple with a peach rather than another apple when you say that. I was updated, at the European sales agency meeting, that YUDO Multi Gate is too expensive. Regarding this, I made it clear that I would take into consideration a price change if you report the prices of competitors to our European subsidiary. I would fully support for YUDO being price competitive enough.
You need some time to be given credibility by customers, which is the most critical factor in sales. Let's be patient and invest for the future. I am certain that YUDO system will guarantee your sucess since it does fit with your business in terms of characteristics, quality, technology, and price. I appreciate your e-mail once again, and I sincerely ask you to be a little more patient for the bright future between YUDO and Aerogen. Thank you.
첫댓글 우와 대단하시네요~~