有情有义十一哥,
无情无义酒碍嫂,
嘿!敢按呢,
空嘴哺舌甲你好,
啊咧 可怜唷,
叫你看顾阮总是无,
啊咧 着爱想着爱想。
爱情算是催命索,
为着爱情性命无,
嘿!正厉害唷,
金钱主义甲你好,
啊咧 可怜唷,
家庭随时起着风波,
啊咧 着爱想着爱想。
恋爱流行全世界唷,
路边野花君莫采,
嘿!真悲哀啊,
假情假爱甲你好,
啊咧 可怜唷,
风流变成会憨大呆,
啊咧 着爱想着爱想。
鸳鸯水鸦成只对唷,
爱人比某有恰美,
嘿!我吗知,
结发夫妻拆分开,
啊咧 可怜唷,
想着差错是吐大悸,
啊咧 着爱想着爱想。
风流查某是那有情哪,
咽厝公嫣无灵,
嘿!无得碰,
钱银乎你拐去用,
啊咧 可怜唷,
钱了甲人是无批评,
啊咧 着爱想着爱想。
勤咱大家会晓想啊,
金钱会赚着会守,
嘿!才实在,
仙都不通学风流,
啊咧 风流唷,
恐惊吃老是无好样,
啊咧 着爱想着爱想。
[내사랑등려군] |
사랑도 의리도 넘치는 독신남
사랑도 의리도 없이 술을 못하게 하는 아주머니
그렇구나 어찌 이와 같은가
입으로 나불거리기만 하니 믿음이 없으나 그대가 좋아
그래 그렇네,가엽구나
그대는 나를 배려해 주는 것이 거의 없었으니
그렇구나,사랑을 돌이켜 보니 사랑을 돌이켜 보니
사랑은 목숨줄이 짧아지길 재촉하는 셈이네
사랑을 위해서는 목숨도 없어요
그렇구나,정말로 심하게 그러하구나
돈이 제일이라는 생각에 그대가 좋아
그래 그렇네,가엽구나
가정이 때에 따라 풍파가 일어나네
그렇구나,사랑을 돌이켜 보니 사랑을 돌이켜 보니
사랑이 온 세상에 유행하지만
길가에 핀 들꽃을 너는 꺾지 말아요
그렇구나,정말로 서글프네,아!
가짜 마음 가짜 사랑인데도 그대가 좋아
그래 그렇네,가엽구나
남녀간의 사랑은 변하니 바보가 될 수도 있네
그렇구나,사랑을 돌이켜 보니 사랑을 돌이켜 보니
원앙 물오리가 서로 짝을 이루는데
애인이 그 누구에 비해서도 정말로 아름답네
그렇구나,나는 야!알아요
신혼 부부가 서로 헤어지니
그래 그렇네,가엽구나
잘못을 생각해 보니 가슴이 두근거리는 것이 말로 나오네
그렇구나,사랑을 돌이켜 보니 사랑을 돌이켜 보니
여자 노비를 사랑하는 것은 사랑의 정이 있는 것인가
목이 메이나 방안의 조상 신령이 없구나
그렇구나,만나서는 안되겠네
은전을 그대가 쓰도록 꾀어내네
그래 그렇네,가엽구나
돈이 있으니 사람들이 아무도 무어라 하지 않네
그렇구나,사랑을 돌이켜 보니 사랑을 돌이켜 보니
여러분은 잘 알 수 있으리,아!
돈을 벌 수도 있어서 지킬 수도 있네
그렇구나,비로소 실제로
어찌 도대체 남녀간의 사랑을 배우지 말아야 하나
그래 그렇네,남녀간의 사랑이여,아!
늙은이를 놀라게 하는 것은 좋은 모양이 없네
그렇구나,사랑을 돌이켜 보니 사랑을 돌이켜 보니…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 <A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/644" target=_blank><FONT color=#57048c>[十一哥십일가.闽南语]</FONT></A>☜聽
2.5M-VBR 음원교체
十一哥...tsa?p-it-ko ........單身漢//空嘴哺舌...khang-tshu?-p?o-tsi?h ............空口無憑..입으로 나불거리기만 하고 확실한 증거가 없다. //甲......kah ...........到,表示所達到的結果或程度//唷 .....ioh..........感嘆詞,常與「哎」(--aih)連用//总是无.........늘 없다//憨大呆...........g?ng-tu?-tai 大傻瓜.............바보. 머저리. 멍청이. //
有情有义十一哥 사랑도 의리도 넘치는 독신남
无情无义酒碍嫂 사랑도 의리도 없이 술병 아줌마//////////////////수정바랍니다
嘿 敢按呢 그렇구나 어찌 이와 같은가
空嘴哺舌甲你好입으로 나불거리기만 하니 믿음이 없으나 그대가 좋아
啊咧可怜唷 그래 그렇네 가엽구나
叫你看顾阮总是无그대는 나를 배려해 주는 것이 거의 없었으니
啊咧着爱想着爱想그렇구나 사랑을 돌이켜보니 사랑을 돌이켜보니
사랑도 의리도 없는 술 파는 아줌마//////////////////수정바랍니다
爱情算是催命索사랑은 목숨줄이 짧아지길 재촉하는 셈이네
为着爱情性命无 사랑을 위해서는 목숨도 없어요
嘿 正厉害唷 그렇구나 정말로 심하게 그러하구나
金钱主义甲你好돈이 제알이하는 생각에 그대가 좋아
啊咧可怜唷그래 그렇네 가엽구나
家庭随时起着风波가정이 때에 따라 풍파가 일어나네
啊咧着爱想着爱想그렇구나 사랑을 돌이켜보니 사랑을 돌이켜보니
十一哥...tsa?p-it-ko ........單身漢............노래 제목이 독신남이란 민남어인데 대부분 열한명의 오빠라는 오역을 하였네요.일종의 신라시대의 향찰식 표기인 관계로 음가가 중요하지 차음으로 쓴 글자의 의미는 별 의미가 없는 것 같습니다 위에 몇단어를 풀이 하여 놓았는데 참고바랍니다 .......천천히 조사하면서 해보겠습니다//结发夫妻성어〕 초혼(初婚)한 부부.
恋爱流行全世界唷사랑이 온 세상에 유행하지만
路边野花君莫采길가에 핀 들꽃을 너는 꺾지 말아요
嘿 真悲哀啊그렇구나 정말로 서글프네 아!
假情假爱甲你好 가짜 마음 가짜 사랑인데도 그대가 좋아啊咧可怜唷그래 그렇네 가엽구나
风流变成会憨大呆남녀간의 사랑은 변하니 바보가 될 수도 있네
啊咧着爱想着爱想그렇구나 사랑을 돌이켜보니 사랑을 돌이켜보니
鸳鸯水鸦成只对唷원앙 물오리가 서로 짝을 이루는데
爱人比某有恰美애인이 그 누구에 비해서도 정말로 아름답네
嘿 我吗知그렇구나 나는 야! 알아요
结发夫妻拆分开신혼 부부가 서로 헤어지니
啊咧可怜唷그래 그렇네 가엽구나
想着差错是吐大悸잘못을 생각해보니 가슴이 두근거리는 것이 말로 나오네
啊咧着爱想着爱想그렇구나 사랑을 돌이켜보니 사랑을 돌이켜보니
查某............tsa-b?o-k?n ..............婢女//啊.......ah...........放在句首,表示驚奇、醒悟等情緒;句末語助詞,表示語氣完結或提示主題//咧............leh............ 置於句末,用以加強語氣
厝........tsh?.........房屋//酒碍..矸仔....kan-?............瓶子。指的是瓶口較小,瓶頸長且窄,瓶身較大的容器
吃老.......tsia?h-l?u ....................老年、晚年。年紀老了、年老的時候//
勤咱大家会晓想啊여러분은 잘 알 수 있으리 아!
金钱会赚着会守돈을 벌 수도 있어서 지킬 수도 있네
嘿 才实在그렇구나 비로소 실제로
仙都不通学风流어찌 도대체 남녀간의 사랑을 배우지 말아야 하나
啊咧风流唷그래 그렇네 남녀간의 사랑이여 아!
恐惊吃老是无好样늙은이를 놀라게 하는 것은 좋은 모양이 없네
啊咧着爱想着爱想그렇구나 사랑을 돌이켜보니 사랑을 돌이켜보니 ///////////////////마지막과 순서가 바꿨습니다////////////
风流查某是那有情哪 여자 노비를 사랑하는 것은 사랑의 정이 있는 것인가
咽厝公嫣无灵 목이 메이나 방안의 조상 신령이 없구나
嘿 无得碰그렇구나 만나서는 안되겠네
钱银乎你拐去用은전을 그대가 쓰도록 꾀어내네
啊咧可怜唷그래 그렇네 가엽구나 钱了甲人是无批评돈이 있으니 사람들이 아무도 무어라 하지 않네
啊咧着爱想着爱想그렇구나 사랑을 돌이켜보니 사랑을 돌이켜보니
///////////////////////////////마지막 절과 순서가 바뀌었습니다//////////////////////////
公嫣......公媽..........祖先。例:拜公媽 p?i-kong-m?(祭拜祖先)。2.祖先的神主牌
너무나 자료가 부족하여 미흡합니다만
不通........毋通 .......音讀 m?-thang ...........不可以、不要。是一種語氣較委婉的勸說或請求//
간간히 써놓은 것은 민남어 사전에서 단어 풀이를 찾은 내용입니다
참으로 수고를 많이 하셨습니다, 덕분에 내용을 이해하게 되어 기쁩니다..!!/ 번역집 655
十一哥.........tsap-it-ko ......짶 잍 꼬.......shiyige...........발음을 들어보면( 짶 잍 꼬tsap-it-ko )라고 합니다 이것이 민남어 발음으로 뜻도 나타내니 이것으로 제목 발음을 수정하면 어떨지요ㅡㅡㅡㅡㅡㅡshiyige;아무런 연관이 없는 발음입니다.......예를 들어 누가 한국사람이름의 한자음을 중국발음이나 일본음으로 읽으면 기분이 별로 인 것은 본디 음가가 한국음으로 정했기 떄문이듯이
예, 그런 줄은 알고 있습니다만 중국어의 정확한 발음 표기가 없어서(사전적인 통일된 발음표기)
편의상 그냥 우리말 독음으로 달고 있습니다.
이를테면 你怎麽說니즘마설(nizemoshou)을 니쩜머숴 니저머셔 니전머슈 니쩜머슈 니전머시..
제각기 발음 표기를 하고 있는 사례를 보아 제목 독음을 정리하기엔 좀 까다롭군요..;;
그래서 병음표기를 삽입하고 우리말 독음을 사용했습니다.
한자나 중국어를 잘 아시는 분들이 보시기엔 우스꽝스런 경우지만,
그렇지 않는 분들은 거의 대부분 우리말 음으로 검색하고 있는 실정이라 보면 되겠습니다.
짶잍꼬 tsap it ko.. 삽입