|
China conducts ‘precision missile strikes’ in Taiwan Strait
중국은 대만해협에 '정밀 미사일 공격'
[AP] 2022년 8월 4일 GMT
KEELUNG, Taiwan (AP) — China conducted “precision missile strikes” Thursday in waters off Taiwan’s coasts as part of military exercises that have raised tensions in the region to their highest level in decades following a visit by U.S. House Speaker Nancy Pelosi.
대만, 지룽(AP) — 중국이 낸시 펠로시 미 하원의장의 방문 이후 수십 년 만에 최고 수준으로 역내 긴장을 고조시킨 군사 훈련의 일환으로 목요일 대만 연안 해역에 "정밀 미사일 공격"을 실시했다.
China earlier announced that military exercises by its navy, air force and other departments were underway in six zones surrounding Taiwan, which Beijing claims as its own territory to be annexed by force if necessary.
중국은 앞서 대만을 둘러싼 6개 지역에서 해군, 공군, 기타 부서의 군사훈련이 진행 중이라고 발표했는데, 중국은 필요하다면 무력으로 합병해야 할 자국 영토라고 했다.
Five of the missiles fired by China landed in Japan’s Exclusive Economic Zone off Hateruma, an island far south of Japan’s main islands, Japanese Defense Minister Nobuo Kishi said. He said Japan protested the missile landings to China as “serious threats to Japan’s national security and the safety of the Japanese people.”
기시 노부오 일본 방위상은 중국이 쏜 미사일 중 5발이 일본 주요 섬 남쪽에 있는 하테루마 앞바다의 일본 배타적 경제수역에 떨어졌다고 말했다. 그는 일본이 중국에 대한 미사일 발사를 "일본의 국가 안보와 일본 국민의 안전에 대한 심각한 위협"이라고 항의했다고 말했다.
Japan’s Defense Ministry also speculated that four missiles flew over Taipei, the capital city, crossing the mainland, according to a statement its embassy in D.C. posted on Twitter. Taiwan’s Defense Ministry did not deny the claim, saying that the flight path was “outside the atmosphere and is not harmful to the vast area on the ground it flies over.”
일본 방위성은 또 워싱턴 주재 자국 대사관이 트위터에 올린 성명을 통해 미사일 4기가 본토를 넘어 수도 타이베이 상공을 비행한 것으로 추정했다. 대만 국방부는 비행경로가 "대기권 밖이며 비행하는 지상의 광대한 지역에 해를 끼치지 않는다"며 이 주장을 부인하지 않았다.
The drills were prompted by a visit to Taiwan this week by Pelosi and are intended to advertise China’s threat to attack the self-governing island republic. Along with its moves to isolate Taiwan diplomatically, China has long threatened military retaliation over moves by the island to solidify its de facto independence with the support of key allies including the U.S.
이번 훈련은 펠로시의 대만 방문으로 촉발된 것, 중국의 위협을 알리기 위한 것이다. 대만을 외교적으로 고립시키려는 움직임과 함께 중국은 오랫동안 미국을 포함한 주요 동맹국들의 지원을 받아 사실상의 독립을 확고히 하려는 섬의 움직임에 대한 군사적 보복하겠다고 위협해 왔다.
China fired long-range explosive projectiles, the Eastern Theater Command of the People’s Liberation Army, the ruling Communist Party’s military wing, said in a statement. It also said it carried out multiple conventional missile launches in three different areas in the eastern waters off Taiwan. An accompanying graphic on state broadcaster CCTV showed those occurred in the north, east, and south.
중국은 장거리 폭발물 발사체를 발사했다고 공산당 군사조직 인민해방군 동부사령부가 성명을 통해 밝혔다. 또 대만 동부 해역 3곳에서 재래식 미사일 발사를 여러 차례 실시했다고 밝혔다. 국영방송 CCTV에 첨부된 그래픽은 북쪽, 동쪽, 남쪽에서 발생한 것을 보여주고 있다.
“All missiles hit the target accurately,” the Eastern Theater said in its announcement. No further details were given.
이스턴 시어터는 발표문에서 "모든 미사일이 목표물을 정확하게 명중시켰다"고 말했다. 더 이상 자세한 내용은 알려지지 않았다.
Taiwan’s Defense Ministry said it tracked the firing of Chinese Dongfeng series missiles beginning around 1:56 p.m. Thursday. It said in a statement it used various early warning surveillance systems to track the missile launches. It later said it counted 11 Dongfeng missiles in the waters in the north, east and south.
대만 국방부는 이날 오후 1시 56분께 시작된 중국 둥펑 계열의 미사일 발사를 추적했다고 밝혔다. 북한은 성명을 통해 미사일 발사를 추적하기 위해 다양한 조기 경보 감시 시스템을 사용했다고 밝혔다. 나중에 북쪽, 동쪽, 남쪽의 해역에서 11발의 둥펑 미사일을 확인했다고 했다.
The ministry also said it tracked long-distance rockets and ammunition firing in outlying islands in Matsu, Wuqiu and Dongyin.
국방부는 또 마쓰, 우치우, 동인도 외곽 섬에서 장거리 로켓과 탄약 발사를 추적했다고 밝혔다.
Taiwanese President Tsai Ing-wen criticized the drills in a public video address, saying China “destroyed the status quo and violated our sovereignty” with its “irresponsible actions.” She urged China to be “reasonable and restrained.”
차이잉원 대만 총통은 공개 영상 연설에서 "중국은 무책임한 행동으로 현 상태를 파괴하고 우리의 주권을 침해했다"며 이번 훈련을 비판했다.
“We are calm and not impulsive, we are reasonable and not provocative,” she said. “But we will also be firm and not back down.”
"우리는 침착하고 충동적이지 않으며, 합리적이고 도발적이지 않다."라고 그녀가 말했다.하지만 우리도 단호하게 물러서지 않을 거다."
Tsai said Taiwan is in communication with its allies to ensure that things do not escalate further.
차이 총통은 대만이 사태가 더 이상 악화되지 않도록 동맹국들과 소통하고 있다고 했다.
Taiwan’s Defense Ministry said its forces are on alert and monitoring the situation, while seeking to avoid escalating tensions. Civil defense drills were held last week and notices were placed on designated air raid shelters months ago.
대만 국방부는 긴장이 고조되는 것을 피하기 위해 군대가 경계 태세를 갖추고 상황을 주시하고 있다고 했다. 지난 주 민방위 훈련이 실시되었고 몇 달 전에 지정된 공습 대피소에 대한 통지가 내려졌다.
China’s “irrational behavior” intends to alter the status quo and disrupt regional peace and stability, the ministry said.
중국 외교부는 "중국의 비합리적인 행동은 현상을 바꾸고 지역의 평화와 안정을 교란시키려는 것"이라고 했다.
“The three service branches will combine efforts with all the people to jointly safeguard national security and territorial integrity” while adapting to the situation as it develops, the statement said.
성명은 "3개 지부는 상황 전개에 적응하면서 국가 안보와 영토 보전을 공동으로 수호하기 위한 모든 국민과의 노력을 결합할 것"이라고 밝혔다.
China’s official Xinhua News Agency reported the exercises were joint operations focused on “blockade, sea target assault, strike on ground targets, and airspace control.”
중국 관영 신화통신은 이번 훈련이 '봉쇄, 해상 표적 공격, 지상 표적 타격, 영공 통제'에 초점을 맞춘 합동 작전이라고 보도했다.
Ma Chen-kun, a professor at Taiwan’s National Defense University, said the drills were aimed at showing off the Chinese military’s ability to deploy precision weapons to cut off Taiwan’s links with the outside and facilitate the landing of troops.
마천쿤 대만 국방대 교수는 이번 훈련은 중국군의 정밀무기 전개 능력을 과시해 대만의 대외 연계를 차단하고 병력 상륙을 용이하게 하기 위한 것이다.
The announced drills are “more complete” than previous exercises, he said.
발표된 훈련은 이전 훈련보다 "더 완벽하다"고 그는 말했다.
“If the People’s Liberation Army actually invades Taiwan in an all-out invasion, the concrete actions it will take, it’s all in this particular exercise,” Ma said.
마 총통은 "만약 인민해방군이 전면적인 침공으로 대만을 침공한다면, 그것이 취할 구체적인 행동은 모두 이 특별한 훈련에 있다"고 했다.
“The main thing is they will cut off Taiwan’s links to the outside world, from their sea, they would suppress the coastal defense firepower,” he said.
그는 "중요한 것은 그들이 대만의 외부 세계와의 연결고리를 차단하고, 그들의 바다로부터 해안 방어 화력을 억제할 것이라는 점"이라고 했다.
Meanwhile, the mood in Taiwan was calm.
한편, 대만의 분위기는 차분했다.
In Keelung, a city on the northern coast of Taiwan and close to two of the announced drill areas, swimmers took their morning laps in a natural pool built in the ocean.
대만 북부 해안의 도시이자 발표된 훈련 지역 중 두 곳과 가까운 지룽에서 수영자들은 자연 수영장에서 아침 시간을 보냈다.
Lu Chuan-hsiong, 63, was enjoying his morning swim, saying he wasn’t worried. “Because Taiwanese and Chinese, we’re all one family. There’s a lot of mainlanders here, too,” he said.
루촨(63)씨는 걱정하지 않는다며 아침 수영을 즐기고 있었다. 대만인과 중국인은 한 가족이니까. 여기에도 본토인들이 많다."고 했다
Those who have to work on the ocean were more concerned. Fishermen are likely to be the most affected by the drills, which cover six different areas surrounding Taiwan, part of which come into the island’s territorial waters.
바다에서 일해야 하는 사람들은 더 걱정했다. 어부들은 대만을 둘러싼 6개 지역을 대상으로 한 이번 훈련의 영향을 가장 많이 받을 것으로 보인다. 이 훈련의 일부는 대만 영해다.
“It’s very close. This will definitely impact us, but if they want to do this, what can we do? We can just avoid that area,” said Chou Ting-tai, who owns a fishing vessel.
아주 가까운 곳이야. 분명 우리에게 영향을 미칠 거야. 하지만 그들이 이 일을 하고 싶어한다면, 우리는 무엇을 할 수 있을까? "우리는 그 지역을 피할 수 있습니다,"라고 어선을 소유하고 있는 주팅타이는 말했다.
In addition to the missile launches, Taiwan’s Defense Ministry said 22 Chinese fighter jets flew toward the island on Thursday, crossing the midline of the Taiwan Strait.
대만 국방부는 이날 미사일 발사 외에도 22대의 중국 전투기가 대만해협 중간선을 넘어 섬 쪽으로 날아갔다고 밝혔다.
While the U.S. has not said it would intervene, it has bases and forward-deployed assets in the area, including aircraft carrier battle groups.
미국은 개입하겠다고 밝히지는 않았지만 항모전단 등 이 지역에 기지와 전진배치 자산을 보유하고 있다.
On Thursday, the U.S. Navy said its USS Ronald Reagan aircraft carrier was operating in the Philippine Sea, east of Taiwan, as part of “normal scheduled operations.”
목요일 미 해군은 USS 로널드 레이건 항공 모함이 '정상적인 예정된 작전'의 일환으로 대만 동쪽의 필리핀 해에서 작전 중이라고 밝혔다.
Secretary of State Antony Blinken addressed the drills Thursday saying, “I hope very much that Beijing will not manufacture a crisis or seek a pretext to increase its aggressive military activity. We countries around the world believe that escalation serves no one and could have unintended consequences that serve no one’s interests.”
안토니 블링컨 국무장관은 이날 훈련에 대해 "중국이 위기를 조성하거나 공격적인 군사활동을 늘리기 위한 구실을 찾지 않기를 바란다"고 말했다. 전 세계 국가들은 에스컬레이션이 아무에게도 도움이 되지 않으며, 누구의 이익에도 도움이 되지 않는 의도하지 않은 결과를 초래할 수 있다고 믿는다."
U.S. law requires the government to treat threats to Taiwan, including blockades, as matters of “grave concern.”
미국 법은 정부가 봉쇄를 포함한 대만에 대한 위협을 '중대한 우려'의 문제로 다루도록 규정하고 있다.
The drills are due to run from Thursday to Sunday and include missile strikes on targets in the seas north and south of the island in an echo of the last major Chinese military drills aimed at intimidating Taiwan’s leaders and voters held in 1995 and 1996.
이번 훈련은 목요일부터 일요일까지 실시될 예정이며, 1995년과 1996년에 실시된 대만 지도자들과 유권자들을 위협하기 위한 마지막 중국의 주요 군사 훈련과 유사하게 섬 남북의 목표물에 대한 미사일 공격을 포함하고 있다.
On the diplomatic front, China canceled a foreign ministers’ meeting with Japan to protest a statement from the Group of Seven nations that there is no justification for the exercises. Both ministers are attending a meeting of the Association of Southeast Asian Nations in Cambodia.
외교적 측면에서 중국은 일본과의 외교장관 회담을 취소하고 7개국 정상회의에서 훈련에 대한 명분이 없다는 발언에 항의했다. 두 장관은 캄보디아에서 열리는 동남아시아국가연합(ASEAN) 회의에 참석하고 있다.
“Japan, together with other members of the G-7 and the EU, made an irresponsible statement accusing China and confounding right and wrong,” Chinese Foreign Ministry spokesperson Hua Chunying said in Beijing.
화춘잉 중국 외교부 대변인은 이날 베이징에서 "일본은 G7과 EU 회원국들과 함께 중국을 비난하고 옳고 그름을 혼동하는 무책임한 발언을 했다"고 비난했다.
[ap] https://apnews.com/article/taiwan-asia-navy-china-air-force-4bd08ab9ecd2a9f7d450cf61618d28af