星星索 星星索,
星星索 星星索,
呜喂,风儿呀吹动我的船帆,
船儿呀随风荡漾,
送我到日夜思念的地方。
呜喂,风儿呀吹动我的船帆,
情郎呀我要和你见面,
诉说我心里对你的思念。
当我还没来到你的面前,
你千万要把我要记在心间,
要等待着我呀,
要耐心等着我呀 情郎,
我的心象那黎明的温暖太阳。
呜喂,风儿呀吹动我的船帆,
船儿呀随风荡漾,
送我到日夜思念的地方。
星星索 星星索,
星星索 星星索,
[내사랑등려군] |
Sing Sing So,Sing Sing So,
Sing Sing So,Sing Sing So,
우웨,바람이 야!내 배의 돛을 불어 움직이네
배가 야!바람 따라서 흔들리면서
밤낮으로 그리워하는 곳으로 나를 보내 주네
우웨,바람이 야!내 배의 돛을 불어 움직이네
사랑하는 님이여 야!나는 그대와 만나서
내 마음속에 있는 그대를 향한 그리움을 이야기하고 싶어요
내가 아직도 그대의 눈앞에 다다르지 않았을 때
그대가 부디 나를 마음속에 새겨 두길 바라오
나를 기다리기를 바라오,야!
참을성 있게 나를 기다리기를 바라오,야!사랑하는 그대여,
내 마음은 마치 해뜨기 직전의 따스한 햇볕 같아요
우웨,바람이 야!내 배의 돛을 불어 움직이네
배가 야!바람 따라서 흔들리면서
밤낮으로 그리워하는 곳으로 나를 보내 주네…
Sing Sing So,Sing Sing So,
Sing Sing So,Sing Sing So…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 전성기의 편안한 창법으로 님계신 곳으로 흘러가는 우리님의 이 뱃노래는 언제나 행복하게 합니다!
星星索 Sing Sing So:
这首印尼民歌是无伴奏合唱曲,
以固定音型“啊,星星索”作为伴唱。
이 인도네시아 민요는 무반주의 합창곡으로
고정된 음꼴인 "啊, 星星索"를 가지고 반주에 맞춰 노래한다.
星星索是划船时随着浆起落节奏而发出声音。
싱싱소는 배를 저을 때 물결의 리듬에 맞춰서 내는 소리이다.
曲调缓慢、悠扬,略带哀伤。
곡조가 느리고 낮았다 높았다 하며 슬픔을 띠고 있다.
每句前紧后松,唱法柔和、松弛,表达了一种思念之情。
매 구절에서 앞에는 긴장되고 뒤는 풀어지며,
창법이 온화하고 느려서 일종의 그리움의 정을 드러내고 있다..
(번역 注: 진캉시앤)