|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2017년 3월 14일
사순 제2주간 화요일
14화 (자) 사순 제2주간 화요일
평일 미사. 사순 감사송
① 이사 1,10.16-20
㉥ 마태 23,1-12.
독서기도의 성경독서;탈출16,1-18. 35
14 (자) 사순 제2주간 화요일
입당송 시편 13(12),4-5
죽음의 잠에 빠지지 않게 제 눈을 비추소서. 제 원수가 “내가 이겼다.” 하지 못하게 하소서.
본기도
주님, 주님께서 도와주지 않으시면 죄에서 벗어날 길이 없사오니, 주님의 교회를 언제나 자비로이 지켜 주시어, 저희를 모든 위험에서 보호하시고 구원의 길로 이끌어 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이사야 예언자는 소돔과 고모라를 향해, 너희의 죄가 진홍빛 같아도 눈같이 희어지고, 다홍같이 붉어도 양털같이 되리라고 한다(제1독서). 예수님께서는 율법 학자들과 바리사이들이 말하는 것은 다 실행하고 지키되 그들의 행실은 따라 하지 말라며, 너희의 선생님은 그리스도 한 분뿐이라고 하신다(복음).
제1독서 <선행을 배우고 공정을 추구하여라.>
▥ 이사야서의 말씀입니다. 1,10.16-20
10 소돔의 지도자들아, 주님의 말씀을 들어라. 고모라의 백성들아, 우리 하느님의 가르침에 귀를 기울여라.
16 너희 자신을 씻어 깨끗이 하여라. 내 눈앞에서 너희의 악한 행실들을 치워 버려라. 악행을 멈추고 17 선행을 배워라. 공정을 추구하고 억압받는 이를 보살펴라. 고아의 권리를 되찾아 주고 과부를 두둔해 주어라.
18 주님께서 말씀하신다. “오너라, 우리 시비를 가려보자. 너희의 죄가 진홍빛 같아도 눈같이 희어지고, 다홍같이 붉어도 양털같이 되리라.
19 너희가 기꺼이 순종하면 이 땅의 좋은 소출을 먹게 되리라. 20 그러나 너희가 마다하고 거스르면 칼날에 먹히리라.” 주님께서 친히 말씀하셨다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 50(49),8-9.16ㄴㄷ-17.21과 23(◎ 23ㄴ)
◎ 올바른 길을 걷는 이는 하느님의 구원을 보리라.
○ 제사 때문에 너를 벌하지는 않으리라. 너의 번제야 언제나 내 앞에 있다. 나는 네 집의 수소도, 네 우리의 숫염소도 받지 않는다. ◎
○ 어찌하여 내 계명을 늘어놓으며, 내 계약을 너의 입에 담느냐? 너는 훈계를 싫어하고, 내 말을 뒷전으로 팽개치지 않느냐? ◎
○ 네가 이런 짓들 저질러도 잠자코 있었더니, 내가 너와 똑같은 줄 아는구나. 나는 너를 벌하리라. 너의 행실 네 눈앞에 펼쳐 놓으리라. 찬양 제물을 바치는 이는 나를 공경하리라. 올바른 길을 걷는 이는 하느님의 구원을 보리라. ◎
복음 환호송 에제 18,31 참조
◎ 길이요 진리요 생명이신 그리스도님, 찬미받으소서.
○ 주님이 말씀하신다. 너희가 지은 모든 죄악을 떨쳐 버리고, 새 마음과 새 영을 갖추어라.
◎ 길이요 진리요 생명이신 그리스도님, 찬미받으소서.
복음 <그들은 말만 하고 실행하지는 않는다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 23,1-12
1 그때에 예수님께서 군중과 제자들에게 말씀하셨다.
2 “율법 학자들과 바리사이들은 모세의 자리에 앉아 있다. 3 그러니 그들이 너희에게 말하는 것은 다 실행하고 지켜라. 그러나 그들의 행실은 따라 하지 마라. 그들은 말만 하고 실행하지는 않는다. 4 또 그들은 무겁고 힘겨운 짐을 묶어 다른 사람들 어깨에 올려놓고, 자기들은 그것을 나르는 일에 손가락 하나 까딱하려고 하지 않는다.
5 그들이 하는 일이란 모두 다른 사람들에게 보이기 위한 것이다. 그래서 성구갑을 넓게 만들고 옷자락 술을 길게 늘인다. 6 잔칫집에서는 윗자리를, 회당에서는 높은 자리를 좋아하고, 7 장터에서 인사받기를, 사람들에게 스승이라고 불리기를 좋아한다.
8 그러나 너희는 스승이라고 불리지 않도록 하여라. 너희의 스승님은 한 분뿐이시고 너희는 모두 형제다. 9 또 이 세상 누구도 아버지라고 부르지 마라. 너희의 아버지는 오직 한 분, 하늘에 계신 그분뿐이시다. 10 그리고 너희는 선생이라고 불리지 않도록 하여라. 너희의 선생님은 그리스도 한 분뿐이시다.
11 너희 가운데에서 가장 높은 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다. 12 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 화해의 제사로 저희를 거룩하게 하시어, 저희가 이 세상의 악습에서 벗어나 천상 선물을 받게 하소서. 우리 주 …….
<사순 감사송: 183면 참조>
영성체송 시편 9,2-3
주님의 기적들을 낱낱이 전하오리다. 지극히 높으신 분, 저는 당신 안에서 기뻐하고 즐거워하며, 당신 이름 찬미하나이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 거룩한 잔칫상에서 천상 양식을 받고 비오니, 언제나 저희를 자비로이 도와주시어, 더욱 열심히 거룩한 삶으로 나아가게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 제1독서에서는 실천적인 회개를 강조하고 있습니다. 그것은 악행을 버리고 선행을 하는 것입니다. 또한, 공정을 추구하고 억압받는 이들, 힘없는 사람들을 보살피는 것이지요.
복음을 보면 예수님께서는 율법 학자들과 바리사이들을 강력하게 비판하십니다. 그들은 모세의 자리를 이어 율법을 가르치고 있으면서도, 막상 실행하지 않기 때문입니다.
예수님 당대 유다인들은 율법을 잘 지키는 것을 가장 중요한 일로 생각했지요. 그래서 전문적으로 율법을 연구하여 이를 해석해 주는 사람들이 나왔습니다. 이들이 율법 학자들이지요. 그런데 이민족들이 침입하면서 유다인들의 종교심을 훼손하기 시작하자, 종교의 순수성을 지키려고 바리사이가 등장합니다. 바리사이들은 율법 학자들이 해석한 율법을 세밀히 지키려고 전력을 다했지요. 문제는 율법의 계명에만 집착하다 보니 그만 율법의 근본정신을 잃어버리기 일쑤였다는 점입니다.
율법의 근본정신은 하느님 사랑과 이웃 사랑입니다. 그 바탕 위에서 주님을 흠숭하고 부모를 공경하며, 사람의 생명, 재산, 인격, 명예 등을 지키라는 것이지요. 따라서 율법의 목적은 하느님의 모습으로 창조된 인간을 더욱 인간답게 살도록 도와주려는 데 있습니다. 인간을 부당한 억압과 멍에로부터 해방하는 것이지요.
따라서 우리가 과시하려는 욕망을 버리고 겸손하게 자신을 낮출 때만이 하느님께서 우리에게 보내시는 사람들을 발견하게 되며, 그들을 돌봄으로써 하느님의 뜻을 실천하게 될 것입니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
--------------
14화 (자) 사순 제2주간 화요일
평일 미사. 사순 감사송
① 이사 1,10.16-20
㉥ 마태 23,1-12.
독서기도의 성경독서;탈출16,1-18. 35
----------------
① 이사 1,10.16-20
1:10
索多瑪的統治者,請聽上主的話!哈摩辣的百姓,請聽天主的訓示:
1:16
你們應該洗滌,應該自潔,從我眼前革除你們的惡行,停止作孽,
1:17
學習行善,尋求正義,責斥壓迫人的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯護。
1:18
現在你們來,讓我們互相辯論―\―\上主說:你們的罪雖似朱紅,將變成雪一樣的潔白;雖紅
得發紫,仍能變成羊毛一樣的皎潔。
1:19
假使你們樂意服從,你們將享用地上的美物;
1:20
假使你們拒絕反抗,你們將為刀劍所吞滅。」這是上主親口說的。
---------------
1:10索suǒ多duō玛mǎ的de统治者tǒngzhìzhě,请qǐng听tīng上shàng主zhǔ的de话huà!哈hā摩mó辣là的de百姓bǎixìng,请qǐng听tīng天主tiānzhǔ的de训示xùnshì:
10 Audite verbum Domini, principes Sodomorum; percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrae.
10 소돔의 지도자들아 주님의 말씀을 들어라. 고모라의 백성들아 우리 하느님의 가르침에 귀를 기울여라.
10 Hear the word of the LORD, princes of Sodom! Listen to the instruction of our God, people of Gomorrah!
1:16你们nǐmen应该yīnggāi洗涤xǐdí,应该yīnggāi自zì洁jié,从cóng我wǒ眼前Yǎnqián革除géchú你们nǐmen的de恶行èxíng,停止tíngzhǐ作孽zuòniè,
16 Lavamini, mundi estote, auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis; quiescite agere perverse,
16 너희 자신을 씻어 깨끗이 하여라. 내 눈앞에서 너희의 악한 행실들을 치워 버려라. 악행을 멈추고
16 Wash yourselves clean! Put away your misdeeds from before my eyes; cease doing evil;
1:17学习xuéxí行善xíngshàn,寻求xúnqiú正义zhèngyì,责zé斥chì压迫yāpò人rén的de人rén,为wèi孤儿gūer伸冤shēnyuān,为wèi寡妇guǎfu辩护biànhù。
17 discite benefacere: quaerite iudicium, subvenite oppresso, iudicate pupillo, defendite viduam.
17 선행을 배워라. 공정을 추구하고 억압받는 이를 보살펴라. 고아의 권리를 되찾아 주고 과부를 두둔해 주어라.
17 learn to do good. Make justice your aim redress the wronged, hear the orphan's plea, defend the widow.
1:18现在xiànzài你们nǐmen来lái,让ràng我们wǒmen互相hùxiāng辩论biànlùn\\上shàng主zhǔ说shuō:你们nǐmen的de罪zuì虽suī似sì朱zhū红hóng,将jiāng变成biànchéng雪xuě一样yíyàng的de洁白jiébái;虽suī红得发紫hóngdefāzǐ,仍能réngnéng变成biànchéng羊毛yángmáo一样yíyàng的de皎洁jiǎojié。
18 Et venite, et iudicio contendamus, dicit Dominus. Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur; et, si fuerint rubra quasi vermiculus, velut lana erunt.
용서와 순종과 불순종
18 주님께서 말씀하신다. “오너라, 우리 시비를 가려보자. 너희의 죄가 진홍빛 같아도 눈같이 희어지고 다홍같이 붉어도 양털같이 되리라.
18 Come now, let us set things right, says the LORD Though your sins be like scarlet, they may become white as snow; Though they be crimson red, they may become white as wool.
1:19假使jiǎshǐ你们nǐmen乐意lèyì服从fúcóng,你们nǐmen将jiāng享用xiǎngyòng地上Dìshàng的de美měi物wù;
19 Si volueritis et audieritis, bona terrae comedetis;
19 너희가 기꺼이 순종하면 이 땅의 좋은 소출을 먹게 되리라.
19 If you are willing, and obey, you shall eat the good things of the land;
1:20假使jiǎshǐ你们nǐmen拒绝jùjué反抗fǎnkàng,你们nǐmen将jiāng为wéi刀剑dāojiàn所suǒ吞灭tūnmiè。」这zhè是shì上shàng主zhǔ亲口qīnkǒu说shuō的de。
20 quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis, gladius devorabit vos, quia os Domini locutum est".
20 그러나 너희가 마다하고 거스르면 칼날에 먹히리라.” 주님께서 친히 말씀하셨다.
20 But if you refuse and resist, the sword shall consume you for the mouth of the LORD has spoken!
-------------
㉥ 마태 23,1-12.
23:1
那時,耶穌對民眾和他的門徒講論說:
23:2
「經師和法利塞人坐在梅瑟的講座上:
23:3
凡}他們對你們所說的,你們要行要守;但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。
23:4
他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。
23:5
他們所做的一切工作都是為叫人看;為此,他們把經匣放寬,衣繸加長;
23:6
他們又喜愛筵席上的首位,會堂中的上座;
23:7
喜愛人在街市上向他們致敬,稱他們為「辣彼」。
23:8
至於你們,卻不要被稱為「辣彼」,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;
23:9
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
23:10
你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。
23:11
你們中那最大的,該作你們的僕役。
23:12
凡}高舉自己的,必被貶抑;凡}貶抑自己的,必被高舉。」
-------------
23:1那时nàshí,耶稣yēsū对duì民众mínzhòng和hé他tā的de门徒méntú讲jiǎng论说lùnshuō:
1 Tunc Iesus locutus est ad turbas et ad discipulos suos
1 그때에 예수님께서 군중과 제자들에게 말씀하셨다.
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
23:2「经jīng师shī和hé法fǎ利lì塞sāi人rén坐在zuòzài梅méi瑟sè的de讲座jiǎngzuò上shàng:
2 dicens: "Super cathedram Moysis sederunt scribae et pharisaei.
2 “율법 학자들과 바리사이들은 모세의 자리에 앉아 있다.
2 saying, "The scribes and the Pharisees have taken their seat on the chair of Moses.
23:3凡fán他们tāmen对duì你们nǐmen所suǒ说shuō的de,你们nǐmen要yào行háng要yào守shǒu;但dàn不要búyào照zhào他们tāmen的de行为xíngwéi去qù做zuò,因为yīnwèi他们tāmen只说不做zhǐshuōbúzuò。
3 Omnia ergo, quaecumque dixerint vobis, facite et servate; secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim et non faciunt.
3 그러니 그들이 너희에게 말하는 것은 다 실행하고 지켜라. 그러나 그들의 행실은 따라 하지 마라. 그들은 말만 하고 실행하지는 않는다.
3 Therefore, do and observe all things whatsoever they tell you, but do not follow their example. For they preach but they do not practice.
23:4他们tāmen把bǎ沉重chénzhòng而ér难以nányǐ负荷fùhè的de担子dànzi捆好kǔnhǎo,放在fàngzài人rén的de肩上Jiānshàng,自己zìjǐ却què不肯bùkěn用yòng一个yígè指头zhǐtou动dòng一下yíxià。
4 Alligant autem onera gravia et importabilia et imponunt in umeros hominum, ipsi autem digito suo nolunt ea movere.
4 또 그들은 무겁고 힘겨운 짐을 묶어 다른 사람들 어깨에 올려놓고, 자기들은 그것을 나르는 일에 손가락 하나 까딱하려고 하지 않는다.
4 They tie up heavy burdens (hard to carry) and lay them on people's shoulders, but they will not lift a finger to move them.
23:5他们tāmen所suǒ做zuò的de一切yíqiè工作gōngzuò都是dōushì为wèi叫jiào人rén看kàn;为此wèicǐ,他们tāmen把bǎ经jīng匣xiá放宽fàngkuān,衣yī繸suì加长jiācháng;
5 Omnia vero opera sua faciunt, ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias,
5 그들이 하는 일이란 모두 다른 사람들에게 보이기 위한 것이다. 그래서 성구갑을 넓게 만들고 옷자락 술을 길게 늘인다.
5 All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels.
23:6他们tāmen又yòu喜爱xǐ'ài筵席yánxí上shàng的de首位shǒuwèi,会堂huìtáng中zhōng的de上座shàngzuò;
6 amant autem primum recubitum in cenis et primas cathedras in synagogis
6 잔칫집에서는 윗자리를, 회당에서는 높은 자리를 좋아하고,
6 They love places of honor at banquets, seats of honor in synagogues,
23:7喜爱xǐ'ài人rén在zài街市jiēshì上shàng向xiàng他们tāmen致敬zhìjìng,称chēng他们tāmen为wéi「辣là彼bǐ」。
7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus Rabbi.
7 장터에서 인사받기를, 사람들에게 스승이라고 불리기를 좋아한다.
7 greetings in marketplaces, and the salutation 'Rabbi.'
23:8至zhì於yú你们nǐmen,却què不要búyào被称为bèichēngwéi「辣là彼bǐ」,因为yīnwèi你们nǐmen的de师傅shīfu只有zhǐyǒu一位yíwèi,你们nǐmen众人zhòngrén都是dōushì兄弟xiōngdi;
8 Vos autem nolite vocari Rabbi; unus enim est Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
8 그러나 너희는 스승이라고 불리지 않도록 하여라. 너희의 스승님은 한 분뿐이시고 너희는 모두 형제다.
8 As for you, do not be called 'Rabbi.' You have but one teacher, and you are all brothers.
23:9也不要yěbúyào在zài地上Dìshàng称chēng人为rénwéi你们nǐmen的de父fù,因为yīnwèi你们nǐmen的de父fù只有zhǐyǒu一位yíwèi,就是jiùshì天上Tiānshàng的de父fù。
9 Et Patrem nolite vocare vobis super terram, unus enim est Pater vester, caelestis.
9 또 이 세상 누구도 아버지라고 부르지 마라. 너희의 아버지는 오직 한 분, 하늘에 계신 그분뿐이시다.
9 Call no one on earth your father; you have but one Father in heaven.
23:10你们nǐmen也yě不要búyào被称为bèichēngwéi导师dǎoshī,因为yīnwèi你们nǐmen的de导师dǎoshī只有zhǐyǒu一位yíwèi,就是jiùshì默mò西亚Xīyà。
10 Nec vocemini Magistri, quia Magister vester unus est, Christus.
10 그리고 너희는 선생이라고 불리지 않도록 하여라. 너희의 선생님은 그리스도 한 분뿐이시다.
10 Do not be called 'Master'; you have but one master, the Messiah.
23:11你们nǐmen中zhōng那nà最大zuìdà的de,该gāi作zuò你们nǐmen的de仆役púyì。
11 Qui maior est vestrum, erit minister vester.
11 너희 가운데에서 가장 높은 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다.
11 The greatest among you must be your servant.
23:12凡fán高举gāojǔ自己zìjǐ的de,必bì被bèi贬抑biǎnyì;凡fán贬抑biǎnyì自己zìjǐ的de,必bì被bèi高举gāojǔ。」
12 Qui autem se exaltaverit, humiliabitur; et, qui se humiliaverit, exaltabitur.
12 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.
12 Whoever exalts himself will be humbled; but whoever humbles himself will be exalted.
-----------
독서기도의 성경독서;탈출16,1-18. 35
16:1
以色列子民全會眾從厄林起程,來到厄林和西乃之間的欣曠野,時在離埃及後第二月第十\五
日。
16:2
以色列子民全會眾在曠野裡都抱怨梅瑟和亞郎。
16:3
以色列子民向他們說:「巴不得我們在埃及國坐在肉鍋旁,有食物吃飽的時候,死在上主的
手中!你們領我們到這曠野裡來,是想叫這全會眾餓死啊!」
16:4
上主向梅瑟說:「看,我要從天上給你們降下食物,百姓要每天出去收歛當日所需要的,為
試探他們是否遵行我的法律。
16:5
但到第六天,他們準備帶回來的食物要比每天多一倍{。」
16:6
梅瑟和亞郎對全以色列子民說:「今晚你們要知道,是上主領你們出了埃及國;
16:7
明早你們要看見上主的榮耀,因為你們抱怨上主的話,他已聽見了。我們算什麼?你們竟抱
怨我們!」
16:8
梅瑟又說:「晚上上主要給你們肉吃,早晨你們可以吃飽,因為上主聽見了你們抱怨他所說
的怨言。我們算什麼?你們不是抱怨我們,而是抱怨上主。」
瑪納
16:9
梅瑟向亞郎說:「你向以色列子民全會眾說:你們應走到上主前,因為他聽見了你們的怨
言。」
16:10
亞郎正向以色列子民全會眾說話的時候,他們轉面朝向曠野,看見上主的榮耀顯現在雲彩
中。
16:11
那時上主向梅瑟說:
16:12
「我聽見了以色列子民的怨言。你給他們說:黃昏的時候你們要有肉吃,早晨要有食物吃
飽,這樣你們就知道,我是上主,你們的天主。」
16:13
到了晚上,有鵪鶉飛來,遮蓋了營幕;到了早晨,營幕四周落了一層露水。
16:14
露水昇化之後,在曠野的地面上,留下稀薄的碎屑,稀薄得好像地上的霜。
16:15
以色列子民一見,就彼此問說:「這是什麼?」原來他們不知道這是什麼。梅瑟告訴他們
說:「這是上主賜給你們吃的食物。
16:16
上主曾\這樣吩咐說:你們應按每人的食量去收歛,按照你們帳幕的人數去拾取,每人一「曷
默爾」。
16:17
以色列子民就照樣作了;收歛的時候,有的多,有的少,
16:18
但他們用「曷默爾」衡量時,那多收的,也沒有剩餘;那少收的,也沒有缺少;各人正按他
們的食量收歛了。
16:35
以色列子民吃瑪納四十\年之久,直到進入有人居住的地方為止;他們吃瑪納,直到進入客納
罕地的邊界。
----------
6:1以色列Yǐsèliè子zǐ民mín全会quánhuì众zhòng从cóng厄è林lín起程qǐchéng,来到láidào厄è林lín和hé西xī乃nǎi之间zhījiān的de欣xīn旷野kuàngyě,时shí在zài离lí埃及āijí後hòu第dì二月èryuè第十dìshí\五日wǔrì。
1 Profectique sunt de Elim, et venit omnis congregatio filio rum Israel in desertum Sin, quod est inter Elim et Sinai, quinto decimo die mensis secundi postquam egressi sunt de terra Aegypti.
1 이스라엘 자손들의 온 공동체는 엘림을 떠나, 엘림과 시나이 사이에 있는 신 광야에 이르렀다. 그들이 이집트 땅에서 나온 뒤, 둘째 달 보름이 되는 날이었다.
1 Having set out from Elim, the whole Israelite community came into the desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
16:2以色列Yǐsèliè子zǐ民mín全会quánhuì众zhòng在zài旷野kuàngyě里lǐ都dōu抱怨bàoyuàn梅méi瑟sè和hé亚yà郎láng。
2 Et murmuravit omnis congregatio filiorum Israel contra Moysen et Aaron in solitudine,
2 이스라엘 자손들의 온 공동체가 광야에서 모세와 아론에게 불평하였다.
2 Here in the desert the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.
16:3以色列Yǐsèliè子zǐ民mín向xiàng他们tāmen说shuō:「巴不得bābude我们wǒmen在zài埃及āijí国guó坐在zuòzài肉ròu锅guō旁páng,有yǒu食物shíwù吃饱chībǎo的de时候shíhou,死在sǐzài上shàng主zhǔ的de手中shǒuzhōng!你们nǐmen领lǐng我们wǒmen到dào这zhè旷野kuàngyě里lǐ来lái,是shì想xiǎng叫jiào这zhè全会quánhuì众zhòng饿死èsǐ啊a!」
3 dixeruntque filii Israel ad eos: "Utinam mortui essemus per manum Domini in terra Aegypti, quando sedebamus super ollas carnium et comedebamus panem in saturitate. Cur eduxistis nos in desertum istud, ut occideretis omnem coetum fame?".
3 이들에게 이스라엘 자손들이 말하였다. “아, 우리가 고기 냄비 곁에 앉아 빵을 배불리 먹던 그때, 이집트 땅에서 주님의 손에 죽었더라면! 그런데 당신들은 이 무리를 모조리 굶겨 죽이려고, 우리를 이 광야로 끌고 왔소?”
3 The Israelites said to them, "Would that we had died at the LORD'S hand in the land of Egypt, as we sat by our fleshpots and ate our fill of bread! But you had to lead us into this desert to make the whole community die of famine!"
16:4上shàng主zhǔ向xiàng梅méi瑟sè说shuō:「看kàn,我wǒ要yào从cóng天上Tiānshàng给gěi你们nǐmen降jiàng下xià食物shíwù,百姓bǎixìng要yào每天měitiān出去chūqù收敛shōuliǎn当日dāngrì所suǒ需要xūyào的de,为wèi试探shìtàn他们tāmen是否shìfǒu遵行zūnxíng我wǒ的de法律fǎlǜ。
4 Dixit autem Dominus ad Moysen: "Ecce ego pluam vobis panes de caelo; egrediatur populus et colligat, quae sufficiunt per singulos dies, ut tentem eum, utrum ambulet in lege mea an non.
4 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 내가 하늘에서 너희에게 양식을 비처럼 내려 줄 터이니, 백성은 날마다 나가서 그날 먹을 만큼 모아들이게 하여라. 이렇게 하여 나는 이 백성이 나의 지시를 따르는지 따르지 않는지 시험해 보겠다.
4 Then the LORD said to Moses, "I will now rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather their daily portion; thus will I test them, to see whether they follow my instructions or not.
16:5但dàn到dào第六dìliù天tiān,他们tāmen准备zhǔnbèi带dài回来huílái的de食物shíwù要yào比bǐ每天měitiān多duō一倍yíbèi{。」
5 Die autem sexta parabunt quod intulerint, et duplum erit quam colligere solebant per singulos dies".
5 엿샛날에는, 그날 거두어들인 것으로 음식을 장만해 보면, 날마다 모아들이던 것의 갑절이 될 것이다.”
5 On the sixth day, however, when they prepare what they bring in, let it be twice as much as they gather on the other days."
16:6梅méi瑟sè和hé亚yà郎láng对duì全quán以色列Yǐsèliè子zǐ民mín说shuō:「今晚jīnwǎn你们nǐmen要yào知道zhīdào,是shì上shàng主zhǔ领lǐng你们nǐmen出了chūle埃及āijí国guó;
6 Dixeruntque Moyses et Aaron ad omnes filios Israel: "Vespere scietis quod Dominus eduxerit vos de terra Aegypti;
6 그리하여 모세와 아론이 이스라엘의 모든 자손에게 말하였다. “저녁이 되면, 너희를 이집트 땅에서 이끌어 내신 분이 주님이심을 너희가 알게 될 것이다.
6 So Moses and Aaron told all the Israelites, "At evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt;
16:7明早míngzǎo你们nǐmen要yào看见kànjiàn上shàng主zhǔ的de荣耀róngyào,因为yīnwèi你们nǐmen抱怨bàoyuàn上shàng主zhǔ的de话huà,他tā已yǐ听见了tīngjiànle。我们wǒmen算什么suànshénme?你们nǐmen竟jìng抱怨bàoyuàn我们wǒmen!」
7 et mane videbitis gloriam Domini. Audivit enim murmur vestrum contra Dominum. Nos vero quid sumus, quia mussitatis contra nos?".
7 그리고 아침이 되면, 너희는 주님의 영광을 보게 될 것이다. 주님께서는 너희가 주님께 불평하는 소리를 들으셨다. 도대체 우리가 무엇이기에 너희가 우리에게 불평하느냐?”
7 and in the morning you will see the glory of the LORD, as he heeds your grumbling against him. But what are we that you should grumble against us?
16:8梅méi瑟sè又yòu说shuō:「晚上wǎnshang上shàng主要zhǔyào给gěi你们nǐmen肉ròu吃chī,早晨zǎochén你们nǐmen可以kěyǐ吃饱chībǎo,因为yīnwèi上shàng主zhǔ听见了tīngjiànle你们nǐmen抱怨bàoyuàn他tā所suǒ说shuō的de怨言yuànyán。我们wǒmen算什么suànshénme?你们nǐmen不是búshì抱怨bàoyuàn我们wǒmen,而是érshì抱怨bàoyuàn上shàng主zhǔ。」玛mǎ纳nà
8 Et ait Moyses: "Dabit Dominus vobis vespere carnes edere et mane panes in saturitate, eo quod audierit murmurationes vestras, quibus murmurati estis contra eum. Nos enim quid sumus? Nec contra nos est murmur vestrum, sed contra Dominum".
8 모세가 다시 말하였다. “주님께서 너희에게 저녁에는 먹을 고기를 주시고, 아침에는 배불리 먹을 빵을 주실 것이다. 주님께서는 너희가 주님께 불평하는 소리를 들으셨다. 도대체 우리가 무엇이냐? 너희는 우리가 아니라 주님께 불평한 것이다.”
8 When the LORD gives you flesh to eat in the evening," continued Moses, "and in the morning your fill of bread, as he heeds the grumbling you utter against him, what then are we? Your grumbling is not against us, but against the LORD."
16:9梅méi瑟sè向xiàng亚yà郎láng说shuō:「你nǐ向xiàng以色列Yǐsèliè子zǐ民mín全会quánhuì众zhòng说shuō:你们nǐmen应yīng走到zǒudào上shàng主zhǔ前qián,因为yīnwèi他tā听见了tīngjiànle你们nǐmen的de怨言yuànyán。」
9 Dixitque Moyses ad Aaron: "Dic universae congregationi filiorum Israel: Accedite coram Domino; audivit enim murmur ve strum".
9 모세가 아론에게 말하였다. “이스라엘 자손들의 온 공동체에게, ‘주님께서 너희의 불평을 들으셨으니, 그분 앞으로 가까이 오너라.’ 하고 말하십시오.”
9 Then Moses said to Aaron, "Tell the whole Israelite community Present yourselves before the LORD, for he has heard your grumbling."
16:10亚yà郎láng正zhèng向xiàng以色列Yǐsèliè子zǐ民mín全会quánhuì众zhòng说话shuōhuà的de时候shíhou,他们tāmen转zhuǎn面miàn朝向cháoxiàng旷野kuàngyě,看见kànjiàn上shàng主zhǔ的de荣耀róngyào显现xiǎnxiàn在zài云彩yúncai中zhōng。
10 Cumque loqueretur Aaron ad omnem coetum filiorum Israel, respexerunt ad solitudinem, et ecce gloria Domini apparuit in nube.
10 아론이 이스라엘 자손들의 온 공동체에게 말하고 있을 때, 그들이 광야 쪽을 바라보니, 주님의 영광이 구름 속에 나타났다.
10 When Aaron announced this to the whole Israelite community, they turned toward the desert, and lo, the glory of the LORD appeared in the cloud!
16:11那时nàshí上shàng主zhǔ向xiàng梅méi瑟sè说shuō:
11 Locutus est autem Dominus ad Moysen dicens:
11 주님께서 모세에게 이렇게 이르셨다.
11 The LORD spoke to Moses and said,
16:12「我wǒ听见了tīngjiànle以色列Yǐsèliè子zǐ民mín的de怨言yuànyán。你nǐ给gěi他们tāmen说shuō:黄昏huánghūn的de时候shíhou你们nǐmen要yào有yǒu肉ròu吃chī,早晨zǎochén要yào有yǒu食物shíwù吃饱chībǎo,这样zhèyàng你们nǐmen就jiù知道zhīdào,我wǒ是shì上shàng主zhǔ,你们nǐmen的de天主tiānzhǔ。」
12 Audivi murmurationes filiorum Israel. Loquere ad eos: Vespere comedetis carnes et mane saturabimini panibus scietisque quod ego sum Dominus Deus vester.
12 “나는 이스라엘 자손들이 불평하는 소리를 들었다. 그들에게 이렇게 일러라. ‘너희가 저녁 어스름에는 고기를 먹고, 아침에는 양식을 배불리 먹을 것이다. 그러면 너희는 내가 주 너희 하느님임을 알게 될 것이다.’”
12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them In the evening twilight you shall eat flesh, and in the morning you shall have your fill of bread, so that you may know that I, the LORD, am your God."
16:13到了dàole晚上wǎnshang,有yǒu鹌鹑ānchún飞来fēilái,遮盖了zhēgàile营yíng幕mù;到了dàole早晨zǎochén,营yíng幕mù四周sìzhōu落了luòle一层yìcéng露水lùshuǐ。
13 Factum est ergo vespere, et ascendens coturnix operuit castra; mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum.
13 그날 저녁에 메추라기 떼가 날아와 진영을 덮었다. 그리고 아침에는 진영 둘레에 이슬이 내렸다.
13 In the evening quail came up and covered the camp. In the morning a dew lay all about the camp,
16:14露水lùshuǐ升shēng化huà之zhī後hòu,在zài旷野kuàngyě的de地面dìmiàn上shàng,留下liúxià稀薄xībó的de碎屑suìxiè,稀薄xībó得de好像hǎoxiàng地上Dìshàng的de霜shuāng。
14 Cumque operuisset superficiem deserti, apparuit minutum et squamatum in similitudinem pruinae super terram.
14 이슬이 걷힌 뒤에 보니, 잘기가 땅에 내린 서리처럼 잔 알갱이들이 광야 위에 깔려 있는 것이었다.
14 and when the dew evaporated, there on the surface of the desert were fine flakes like hoarfrost on the ground.
16:15以色列Yǐsèliè子zǐ民mín一yí见jiàn,就jiù彼此bǐcǐ问wèn说shuō:「这zhè是shì什么shénme?」原来yuánlái他们tāmen不知道bùzhīdào这zhè是shì什么shénme。梅méi瑟sè告诉gàosu他们tāmen说shuō:「这zhè是shì上shàng主zhǔ赐给cìgěi你们nǐmen吃chī的de食物shíwù。
15 Quod cum vidissent filii Israel, dixerunt ad invicem: "Manhu?" (quod significat: "Quid est hoc?"). Ignorabant enim quid esset. Quibus ait Moyses: "Iste est panis, quem dedit Dominus vobis ad vescendum.
15 이것을 보고 이스라엘 자손들은 그것이 무엇인지 몰라, “이게 무엇이냐?” 하고 서로 물었다. 모세가 그들에게 말하였다. “이것은 주님께서 너희에게 먹으라고 주신 양식이다.
15 On seeing it, the Israelites asked one another, "What is this?" for they did not know what it was. But Moses told them, "This is the bread which the LORD has given you to eat.
16:16上shàng主zhǔ曾céng\这样zhèyàng吩咐fēnfù说shuō:你们nǐmen应yīng按àn每人měirén的de食量shíliàng去qù收敛shōuliǎn,按照ànzhào你们nǐmen帐幕zhàngmù的de人数rénshù去qù拾取shíqǔ,每人měirén一yī「曷hé默mò尔ěr」。
16 Hic est sermo, quem praecepit Dominus: "Colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum; gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum, quae habitant in tabernaculo, sic tolletis"".
16 주님께서 내리신 분부는 이렇다. ‘너희는 저마다 먹을 만큼 거두어들여라. 너희 식구의 머리 수대로 한 오메르씩, 저마다 자기 천막에 사는 이들을 위하여 가져가거라.’”
16 "Now, this is what the LORD has commanded. So gather it that everyone has enough to eat, an omer for each person, as many of you as there are, each man providing for those of his own tent."
16:17以色列Yǐsèliè子zǐ民mín就jiù照样zhàoyàng作了zuòle;收敛shōuliǎn的de时候shíhou,有的yǒude多duō,有的yǒude少shǎo,
17 Feceruntque ita filii Israel; et collegerunt alius plus, alius minus.
17 이스라엘 자손들은 그렇게 하였다. 더러는 더 많이, 더러는 더 적게 거두어들였다.
17 The Israelites did so. Some gathered a large and some a small amount.
16:18但dàn他们tāmen用yòng「曷hé默mò尔ěr」衡量héngliáng时shí,那nà多duō收shōu的de,也yě没有méiyǒu剩余shèngyú;那nà少shǎo收shōu的de,也yě没有méiyǒu缺少quēshǎo;各人gèrén正zhèng按àn他们tāmen的de食量shíliàng收敛了shōuliǎnle。
18 Et mensi sunt ad mensuram gomor; nec qui plus collegerat, habuit amplius, nec qui minus paraverat, repperit minus, sed singuli, iuxta id quod edere poterant, congregaverunt.
18 그러나 오메르로 되어 보자, 더 많이 거둔 이도 남지 않고, 더 적게 거둔 이도 모자라지 않았다. 저마다 먹을 만큼 거두어들인 것이다.
18 But when they measured it out by the omer, he who had gathered a large amount did not have too much, and he who had gathered a small amount did not have too little. They so gathered that everyone had enough to eat.
16:35以色列Yǐsèliè子zǐ民mín吃chī玛mǎ纳nà四十sìshí\年nián之zhī久jiǔ,直到zhídào进入jìnrù有yǒu人rén居住jūzhù的de地方Dìfang为止wéizhǐ;他们tāmen吃chī玛mǎ纳nà,直到zhídào进入jìnrù客kè纳罕nàhǎn地dì的de边界biānjiè。
35 Filii autem Israel comederunt man quadraginta annis, donec venirent in terram habitabilem; hoc cibo aliti sunt, usquequo tangerent fines terrae Chanaan.
35 이스라엘 자손들은 정착지에 다다를 때까지 사십 년 동안 만나를 먹었다. 가나안 땅 경계에 다다를 때까지 그들은 만나를 먹었던 것이다.
35 The Israelites ate this manna for forty years, until they came to settled land; they ate manna until they reached the borders of Canaan.