Hurricane winds, fierce storms leave 8 dead in France, Italy
허리케인, 거센 폭풍으로 프랑스, 이탈리아에서 8명 사망
[AP] 2022년 8월 18일 GMT
PARIS (AP) — Violent thunderstorms and hurricane-force winds left at least eight dead Thursday in France and Italy, uprooting trees in Tuscany and on the French island of Corsica and ripping away brick shards from St. Mark’s famed bell tower in Venice. Over 100 boats in the Mediterranean Sea called for emergency help, authorities said.
파리(AP) — 목요일 프랑스와 이탈리아에서 격렬한 뇌우와 허리케인 강풍으로 최소 8명이 사망하고 투스카니와 프랑스 코르시카 섬의 나무가 뽑히고 베니스의 유명한 산마르코 종탑에서 벽돌 파편이 찢어졌습니다. 지중해에서 100척 이상의 보트가 긴급 구조를 요청했다고 당국이 전했다.
The storm produced gusts of more than 220 kph (136 mph) in some areas, the national weather agency Meteo France said. About 45,000 households were without power on Corsica, where six people were killed. Dozens of people were injured and 12 were hospitalized in Corsica, one in critical condition, authorities said.
메테오 프랑스 기상청은 이번 폭풍으로 일부 지역에서 시속 220km가 넘는 돌풍이 불었다고 밝혔다. 6명이 사망한 코르시카에는 약 4만 5천 가구의 전기가 끊어졌다. 당국은 코르시카에서 수십 명이 다치고 12명이 입원했으며 1명은 중태라고 밝혔다.
The Italian regions of Tuscany and Veneto both declared a state of emergency, as the violent storms in the north contrasted with temperatures up to 43 degrees Celsius (109 degrees Fahrenheit) in southern Italy.
토스카나와 베네토의 이탈리아 지역은 북부의 격렬한 폭풍이 이탈리아 남부는 섭씨 43도(화씨 109도)까지 오르면서 비상사태를 선포했다.
Storms in recent days have slammed Western European countries after a summer of extreme weather, while neighbors in central and eastern Europe are still suffering exceptional heat waves and drought.
최근 며칠 동안의 폭풍은 극한의 여름을 보낸 후 서유럽 국가를 강타했고, 중부와 동부 유럽의 이웃 국가들은 여전히 예외적인 폭염과 가뭄을 겪고 있다.
In Corsica, a 13-year-old girl died after a tree fell in a campsite in the coastal town of Sagone. A 72-year-old woman was killed when a beach restaurant roof fell on her vehicle in Coggia, and a 46-year-old man died in a campsite in the town of Calvi.
코르시카에서는 해안도시 사곤의 한 야영지에서는 쓰러진 나무에 깔려 13세 소녀가 숨졌다. 코지아의 해변 레스토랑 지붕이 날아가 차량에 떨어지면 72세의 여성이 사망하고 Calvi 마을의 캠프장에서 46세의 남성이 사망했습니다.
French Interior Minister Gerald Darmanin traveled to the island Thursday.
제럴드 다마닌 프랑스 내무장관은 목요일 이 섬을 방문했다.
Winds rose suddenly and were calmed within five minutes, said Carlo Alberto Tesserin, the caretaker of the Basilica and bell tower. “These were not usual winds for us,″ Tesserin told The Associated Press.
카를로 알베르토 테세린 바실리카와 종탑의 관리인은 "바람이 갑자기 불기 시작했으며 5분 뒤 잠잠해졌다"고 한다. 테세린은 AP통신과의 인터뷰에서 "이들은 우리에게 흔한 바람이 아니었다"고 했다.
In northern Italy, an overnight storm forced the closures of a train line southeast of Genoa after high winds carried beach structures onto the tracks, damaging the electrical circuitry.
북부 이탈리아에서는 밤새 폭풍으로 해변 구조물이 날리며 전기 회로를 파손시켜 제노바 남동쪽 열차가 폐쇄되었습니다.
The storm struck during Italy’s busiest beach vacation week. The mayor of Sestri Levanti, Valentina Ghio, warned that whirlwinds were possible and appealed to visitors to stay away from beaches until the severe weather had passed.
폭풍은 이탈리아 해변에서 발생했습니다. 발렌티나 지오 세스트리 레반티 시장은 회오리바람이 불때 방문객들에게 바람이 잦아질 때까지 해변에서 멀리 떨어지라고 했다.
Hail the size of walnuts pummeled Italy’s Liguria region with enough force to break the windows of homes and damage orchards and gardens.
호두만 한 크기의 우박이 이탈리아 리구리아 지역의 집들을 강타 창문을 깨고 과수원과 정원을 훼손시킬 정도의 충분한 위력을 발휘한다.
While northern Italy has suffered its worst drought in decades this year, heavy rains in recent days that brought scattered hailstorms, whirlwinds and flooding have damaged or destroyed entire crops of fruits and vegetables along with vineyards and olive orchards, according to the Italian agricultural lobby Coldiretti.
이탈리아 농업 로비단체 콜디레티에 따르면 이탈리아 북부가 올해 수십년 만에 최악의 가뭄을 겪고 있는 가운데 최근 며칠간 내린 폭우로 우박과 회오리바람, 홍수가 포도밭과 올리브 과수원과 함께 과일과 채소 작물 전체가 손상되거나 파괴됐다고 한다.
Thunderstorms Wednesday flooded Paris subway stations and the Old Port of Marseille, and winds over 100 kph (60 mph) were recorded at the top of the Eiffel Tower during a flash flood Tuesday.
수요일에는 파리 지하철역과 마르세유 구항에 폭우가 쏟아졌고 화요일에는 에펠탑 꼭대기에서 100kph(60mph) 이상의 바람이 불었다.
The fierce rains come amid a summer of of drought, heat waves and forest fires across Europe that scientists link to human-caused climate change.
이 맹렬한 비는 과학자들이 인간이 초래한 기후 변화와 연관되어 있는 유럽 전역의 가뭄, 폭염, 산불이 여름에 들이닥쳤다.
Yet to the east, on Hungary’s Southern Great Plain, shepherd Sandor Kalman can only dream of rainfall. He grazes sheep on lands desiccated by intense heat and low rainfall. As he walks on his pastures, the grass —- splotched by broad patches of dry dust and sand — crunches beneath his boots.
그러나 동쪽 헝가리의 남부 대평원에 있는 양치기 산도르 칼만은 강우량만 꿈꿀 수 있다. 그는 강렬한 열과 낮은 강우량으로 건조된 땅에서 양을 방목한다. 그가 목초지를 걸을 때, 마른 먼지와 모래의 넓은 패치로 얼룩진 잔디가 그의 부츠 아래에서 부서진다.
“In this heat wave, this clay soil actually burns the sheep’s feet, it’s so hot,” he said, adding that his herding dogs also find it difficult to walk on the parched earth. “I’m 57 years old, but I’ve never seen a drought this big.”
그는 "폭염 속에서 이 흙은 실제로 양의 발을 태우는데, 너무 뜨겁다"고 말하며 목축견들도 메마른 땅 위를 걷는 것을 어려워한다고 덧붙였다.57살인데 이렇게 큰 가뭄은 처음이야."
Hungarian meteorological data this year shows the most severe lack of rainfall since 1901.
올해 헝가리 기상 자료는 1901년 이후 가장 심각한 강수량 부족을 보여준다.
Water levels of the Danube River, one of Europe’s largest waterways, have dropped by five feet (1.5 meters) in three weeks near Budapest, leading the regional water company to warn that the supply of drinking water could be threatened.
유럽 최대 수로 중 하나인 다뉴브강의 수위가 부다페스트 인근에서 3주 만에 1.5m(5피트)나 떨어져 식수 공급이 위협받을 수 있다고 경고했다.
“The future is hard to predict, but forecasts and climate models suggest that further severe droughts are likely,” said Klara Kerpely of environmental group WWF Hungary, warning that officials will need to prepare for more frequent extreme weather and rework Hungary’s water retention system.
환경단체 WWF 헝가리의 클라라 케르펠리는 "미래는 예측하기 어렵지만 예측과 기후 모델은 더 심한 가뭄이 발생할 가능성이 있음을 시사한다"고 말하며 관계자들은 더 빈번한 극한 기후에 대비하고 헝가리의 물 보유 시스템을 재작업해야 할 것이라고 했다.
[ap] https://apnews.com/article/storms-france-weather-thunderstorms-beeee9728504213cf7c3b63c7dabb417