|
구신 씨나락 까먹는 소리이지 말입니다, 그래도 다시 한 번 짚고 넘어가봅시다.
이게... 최근까지 한국사람들이 알고 있던 광범위한 단어 해석의 오류인데 최근까지 그러니까 좀더 명확하게 말하면 2006년 즈음까지는 총통님께서 말하는 사실이 거의 정설로 받아들여지고 대한민국 학계에서도 그렇게 받아 들이고 사용했으나 최근들어서 그게 뒤집어 졌습니다.
학계 뉴규? 출처요망.
(1) [The United Kingdom of Great Britain]은 [대브리튼 연합왕국]이 아니라 '브리튼 제국의 연합왕국'이 정확한 표현입니다. 이 긴 것을 짧게 쓰기위해 '영제국'이라고 표현하기로 역사학계와 (2) 국어학계와 합의하여 그 이후의 학술서와 전문서적들을 포함하여 일반적인 자료에서도 '영제국'으로 표기합니다. 스코틀랜드와 잉글랜드가 통합되어 U.K가 되었는데 이 U.K가 세계의 4분의 1을 차지하면서 (3) 브리튼 제국 이라는 개념을 만들고 그 안에 포함시킨 거죠. 영국의 수장이 U.K와 더불어 웨일즈,인도, 호주, 캐나다, 뉴질랜드 등등 여러 나라를 통치하게 되면서 생긴 (3) 상위 개념입니다.
(1) '브리튼 諸國의 연합왕국' 입니다. OTL 이렇게 하면 이해하실줄로 생각해요.
(2) 출처요망
(3) 넵. 근데 [개념]은 [국명]이 아닙니다. 이것은 제가 설명해드린 내용 그대로이지요. 근데요, 임용관님을 보고 사랑님이 무례한 딴지를 걸어댄 애초의 명분이가 뭐였죠? '국제정식명칭'이었죠? "United", "Kingdom", "Great", "Britain" 이 4개 키워드 중에서 어느 단어에 "帝" 에 해당하는 번역이 걸리는지 설명해보시기 바랍니다.
유명한 인사인 '닐 퍼거슨'이 지은 'EMPIRE'라는 책에서도 두꺼운 표지를 넘기면 차례가 시작되기 바로 옆 페이지에 나와 있습니다. ['Great Britain(대영제국)'은 제2차 세계 대전 이전 일본이 스스로를 위대한 대일본 제국이라고 높여 부르던 잘못된 사례를 반성 없이 그대로 받아들여 사용한 용어로, 이 책에서 영제국으로 바로잡는다.] 그 아래쪽에는 [닐 퍼거슨]을 지금까지 [니알 퍼거슨]이라고 표현해 왔던것을 저자의 요청에 의해 [닐 퍼거슨]으로 바로잡는 내용도 있죠.
또한 '2007 문화관광부 우수 학술도서'에 선정된 박지향의 [영국적인, 너무나 영국적인]이라는 학술서에도 똑같이 세계의 4분의 1을 차지했던 시기의 영국을 '영제국'으로 표현하고 있습니다.
'용어'로 '대영제국'을 쓰든 '영제국'을 쓰든은 전혀 상관도 없는 소리고, 중요한 것은 애초에 사랑님이 문제를 제기하신 그 "국제정식명칭"의 기준에서 당대 영국의 이름이 무어냐는 점입니다.
그래서, 당시 영국의 정식 명칭이 "The British Empire" 던가요?
말씀드리는데 그 당시의 영국에서 쓰는 영국식 영어에서는 'Great'라는 단어가 '대왕'과 '제국'이라는 뜻을 동시에 가지고 있습니다. (알렉산더 대왕을 '알렉산더 더 그레이트'로 표기합니다) 물론 '위대한', '대(大)'라는 뜻도 있죠. '엠파이어'는 제국이라는 뜻을 가지고 있구요. 미국에서 쓰는 영어(아메리칸 잉글리쉬)에서는 Great가 '위대하다'와 '대(大)'라는 뜻이 거의 100% 비율이구요. [The United Kingdom of Great Britain]을 '대영제국'으로 쓰면 '역전앞'처럼 중복의미가 되어버리는 거에요 ㅡㅡ;;
그레이트에 이미 제국이라는 뜻이 들어있고 여기서 쓰인 The는 나라이름에 쓰이면 강조의 뜻으로 쓰이는 거에요. 미국을 [The United States of America]가 '미합중국'이지 '대미합중국'이라고 안 쓰자나요.
이 의미모를, 무쓸모한, 그리고 우리가 얘기하는 내용과 철저히 무관계한 설명은 (게다가 잘못 된.. OTL) 뜬금없이 왜 튀어나오는지 모르겠습니다만, 일단 설명 감사합니다.
그리고 [The Empire of Japan]이 [대일본제국]으로 표기하는 하는 것은 '일본제국'으로 표현하고 여기서 말하는 'The'는 '대(大)'가 아니라 영문법상 강조의 뜻으로 쓰인것이 맞습니다. 따라서 이건 [일본제국]으로 표현하는 것이 맞아요. 또한 [엠파이어]와 [그레이트]는 '클레버'와 '스마트'만큼이나 미묘한 뜻 차이를 가진 단어에요.클레버와 스마트는 똑같이 '똑똑하다'라는 뜻이지만 클레버는 '교활하다'라는 뜻을 가지고 있고 스마트는 '슬기롭다'라는 뜻을 가지고 있죠. '엠파이어'는 완고하고 꽉 막혔으며 자국 중심적이고 식민주의를 표방하며 이기적이기까지 한 제국의 뜻을 지닌 반면 '그레이트'는 다소 평등하며 팽창주의와 법치주의를 표방하고 공평한 제국의 뜻을 지니고 있죠.국가주의와 애국주의가 판치는 시절에 누구보다도 자국에 대한 애착이 강한 영국인들이 자기네 나라 이름에 똑같이 '제국'을 넣더라도 좋은 뜻의 단어를 넣는 것은 당연한 일이죠.
[당시의 일본인들이 스스로의 나라 이름을 대일본제국으로 사용했기 때문에 이것이 그들의 국제적이고 공식적인 명칭이다]
위 문장 중 대체 어느 부분을 이해가 안되는지?
실제 나라가 그 이름에 어울리던 말던, 나라 이름에 포함된 단어의 의미가 맞건, 틀리건, 그레이스풀하건 뷰티풀 하건, 앙드레 킴이 공인한 빤타스틱이던 나발이던간에 북한의 대외적인 공식명칭은 자기가 칭한 그대로 [조선민주주의인민공화국]이고, 영어로는 '더 데모크라틱 피플스 리퍼블릭 오브 코리아'가 되는 겁니다;;;;;
총통님의 말씀대로 [국제정식명칭은 남이 부르는게 아니라 자기가 정하는겁니다.]라는 말대로 영국인이 당시에 쓰던 영문법대로 자기네 나라 이름을 정한거에요. 다만 우리가 영문법을 제대로 해석하지 못하고 지금까지 사용했을 뿐이죠. 그것이 최근 몇년 사이에 바로잡힌것 뿐입니다. 지금 이 명칭이 넓게 퍼져서 나중에는 누구나 '영제국'이라고 사용하겠지만 지금은 그리 널리 퍼지지 않아서 아는 사람들이 많지 않을 뿐이죠.
6개 단어로 이루어진 나라 이름 [The United Kingdom of Great Britain] 중 어느 무엇에도 "Empire"에 해당하는 단어가 없음에도 불구하고, 이것을 '영제국'이라고 '해석'해야 한다는 소리는 서양사학 석사과정 밟은 저도 처음 듣습니다. 그러니, 출처요망.
(1) 게다가 자국에서 아무리 정식명칭을 정했어도 세계에서 인정하지 않으면 그걸로 끝입니다. (2) 중국 내에서는 중화인민공화국이 생긴 이래로 지금까지 무수히 많은 자칭 제국들과 황제들이 수십개가 넘지만 모조리 토벌내지 진압되었고 그 나라들이 자기들이 제국을 표방하고 황제국이라고 부르도록 자기들이 정했다고 해도 중국이 이를 인정하지 않으며 세계에서도 그 나라들을 제국으로 인정하지 않지요. 중국에서도 그렇고 세계에서도 그렇고 그건 그냥 반란이 잠시 일어났다가 진압된것 그 이상도 그 이하도 아닙니다. (3) 어느날 제주도나 대마도가 독립한다고 선언하고 자기들을 제주제국이나 대마제국이라고 정식명칭을 정해놓으면 그게 역사상, 국제통념상 제국으로 인정되고 그것이 정식명칭이 되는줄 아십니까?? 국제정식명칭은 정하기는 자국이 정해도 세계에서도 그걸 인정받아야 비로소 정식명칭으로 인정되어 정해지는 겁니다.
(1) 아니거덩요. 이전까지 뭐라고 부르던간에, 국제사회에서 그 나라의 존립 자체가 인정받지 않는 극단적인 경우가 아니면 국제적으로 그 나라를 부르는 공식적인 명칭은 그 나라에서 [우리 이름은 아무개 입니다. 앞으로 아무개라 불러주세요] 하고 공표하는 그대로 사용되거덩요?
예를 하나 들어드릴까요? 1989 이년까지 오늘날 우리가 '미얀마'라고 부르는 나라의 정식명칭은 [버마사회주의공화국연방, The Socialist Republic of the Union of Burma], 통칭 '버마'였습니다. 거두절미하고 간략하게 얘기해서 '이 이름 마음에 안들어' 라는 이유로 1989년 부터 [미얀마연방 The Union of Myanmar]로 바꿉니다.
오늘날에도 많은 사람들은 여전히, 옛 통칭대로 미얀마를 '버마'라고 부릅니다. 그리고, 미얀마 내부의 복잡한 정치적관계에 따라 새로 들어서는 정권들을 인정하니 마니 대립된 의견들이 많아요. 그런데, 그랬던 저랬던간에 어쨌든 이 나라의 정식명칭은 지들이 불러달라는데로 '미얀마연방'이고, UN에서도 '미얀마연방' 그대로 불러요. 불러달라는 이름 그대로 불러주는거지, 나라 이름 갖고 인정하네 마네 하는 사례 자체가 없다는거죠. 이를 반증하는 사례 있으면 가르쳐주십숑.
(2) 중화인민공화국 이전까지 어느 나라 이름에 "황제국" 내지는 "제국"이라는 단어가 들어갔나요? 명이든 청이든 국제적으로 자국을 청하는 공식적인 칭호는 대명, 대청.. 이런 식이니까 영어로 단순히 Ming Qing 부르는거지, 이 나라가 스스로 외국에 대해 내세운 명칭이 '명황제국'이니 '청제국'이니였다면 외국에서도 당연히 Empire of Ming, Empire of Qing 이라고 부릅니다요.
(3) 그렇게 된다니까요. 제주도가 한국에서 독립을 해서 '제주도제국'이라는 이름을 내걸었는데, 이것이 내전으로 인식되거나 하여 사태가 해결되지 않은 중이라면 몰라도, 어쨌든 독립이 기정사실화되면 그 이후 부터는 얼마나 골때리고 우습던간에 국제사회에서는 [제주도제국]이라고 부르게 되요. -_-a 국제관례가 이런데 그걸 믿지 않으신다면 뭘 어쩌라구요.
[추가1] 에디오피아의 경우도 있군요. 대략 10세기에 형성되어 1974년까지 이어지면서 세계에서 가장 오래된 국가 중 하나였던 이 나라도 과거의 영광과는 달리 근대에 들어와 영토가 팍삭 축소된 상태였으나, 어쨌든 국제사회에서는 이 나라를 그 이름 그대로 - 에디오피아 제국으로 불렀지요. 왜? 대외적으로 그 이름을 썼으니까요. 1974년에 쿠데타로 인해 황실이 끊기고, 이에 대해 국제사회의 비난이 빗발쳤지만 어쨌든, 지금 그 나라는 에디오피아연방민주공화국이라는 이름 그대로 계속 불리어요. 왜? 지들 이름이 그렇다고 하니까.
[추가2] 그럼, 여전히 '천황'이 존재하는 지금 일본은 왜 계속해서 '일본제국'으로 부르지 않고 '일본'이라고 부르느냐? 메이지헌법(대일본제국헌법)이 1947년에 평화헌법으로 전면대체되면서 제 1조 제 1항에서부터 나라 이름을 '일본국' 이라고 바꿨으니까요.
제가 적었던 글에서 "그 딴지는 학계에 가서 하세요"라는 말은 총통님이 적은 글 중에 "틀려먹었죠"라는 말에서 화나서 적었던 겁니다. [같은 수준으로 답글 달아드리죠], [그딴 개드립 칠 요량이면 글 쓰지 마세요. 그딴 식의 발뺌하다가 영영 여기서 글 못쓰게 될 수도 있으니까요]라는 말.. 사과하십시오. 대단히 불쾌합니다.
카페지기라는 직함 하나 달고 있으니까 눈에 뵈는게 없습니까? 영영 여기서 글 못쓰게 할 방법이라도 있나요?? 회원 잘라버리면 다른 사람 아이디로 다시 들어오면 되는거고 앞으로 저인척 안하고 글 하나 안쓰고 그냥 자료나 다운 받아 가면서 내 필요한 잇속 챙기면 그뿐입니다. 사람 우습게 보지 마세요. 제가 이 카페에 글 처음 쓰는것도 아니고 저도 나이 먹을 만큼 먹었고 공부할 만큼 공부했습니다. 카페지기라는 직함을 달고 있으면 그에 맞게 행동하세요.
아, 그러셨쎼요?
임용관님께 먼저 사과하시면 저도 정중히 사과 드리지요. 스스로도 잘못알고 있는 주제에 별 말같잖은 괴상한 소리로 지식을 뽐내며 임용관님에게 무례하게 구는 것이 대단히 아니꼬와서 그렇게 반응을 했거덩요? 나이 먹을 만큼 먹고, 공부할 만큼 했다는 것 치고는 엄청나게 틀린 얘기만 골라서 하시고 계신데, 그것 부터 좀 생각을 해주시면 어떨까요?
그리고, 원하신다면 오실 때 마다 축출해드릴 수 있습니다. 오는 말이 고와야 가는 말이 곱고, 남에게 대하는 그대로 저도 님을 대해드립니다. 애초에 병크 날려대는 상병신들의 18번 레퍼토리인 "따지려면 학계에 가서 따져" 드립을 사용하는 그 태도를 반성하기는 커녕 해볼테면 해보라는 투로 나오시는데, 어째, 그대로 해드릴까요?
[야라나이까]데쇼?
첫댓글 국가명을 불러달라는대로 불러준다는 전제조건으로 다른나라와 이해관계가 없을때로 한정해야겠더군요, 마케도니아의 현재 국명이 어떤과정을 거쳤는지를 본다면...이렇게 국명을 쓰겠다고 해서 다 쓸수 있고 다불러주는건 아닌것 같더라구요 ..쿨럭-_-
마케도니아는 좀 특수한 경우죠. 게다가, 그 골치아픈 분쟁에도 불구하고 그나마도 UN국가들 대부분이 마케도니아 쪽에서 불러달라는 그대로 "마케도니아 공화국"으로 불렀고요. "
저도 그때 유쾌한 기분은 아니었지만, 사과까지는 바라지 않습니다. 차차 닉넴에 익숙해지다 보면 서로 나아지겠죠...
임용관님께는 제가 달아드린 답글 중에 분명히 태클걸려고 하는 것은 아니었다는것을 분명히 밝혔구요. 또한 임용관님이 기분이 나쁘셨다면 사과 드립니다만 그걸 총통님이 저한테 강요하실수 있는 권한은 없습니다. 그리고 과정이야 어찌됬든 대한민국에서는 2006년 쯤에 [세계의 4분의 1을 차지했던 시기의 영국]을 '대영제국'에서 '영제국'으로 명칭을 바꿨습니다. 그리고 일본에 대해서는 분명히 공부가 부족하여 잘못알고 있는 부분이 있어서 그부분은 제가 잘못한거라고 분명히 말씀 드렸잖습니까ㅡ,.ㅡ;; 그리고 [The Empire of Japan]에서 제국이라는 뜻이 없다는게 아니라 '대(大)'라는 뜻이 없다는걸 말씀드리는거에요.
나라이름에서 'The'는 '대(大)'가 아니라 강조의 뜻이라고 몇번이나 말씀을 드립니까?? 글고 나라이름에서도 문법은 아주 중요합니다. 그냥 번역만 스르륵 해놓은 것이 아니에요. 심지어 번역할 때 조차 심사숙고해서 가장 알맞는 단어를 고르고 문법을 맞추는 겁니다. 그리고 그레이트 브리튼이 영국이 지배하는 모든 영역을 아우른다고 하셨는데 아닙니다. 그레이트 브리튼에는 '북아일랜드'가 포함되지 않고, U.K에는 '북아일랜드'가 포함됩니다. 그 때문에 나라이름에 두가지가 다 들어가는 거구요. 그래서 제가 브리튼은 상위개념이라고 말씀드린겁니다.
일본이 자기의 나라이름에 '대(大)'를 넣고 싶으면 'The Empire of Japan'에 '대(大)'에 해당하는 낱말을 넣었어야 합니다. 영어로 된 자기나라 이름도 해당하는 나라에서 우선적으로 붙이는 겁니다. 서양사학 나왔다고 그런소리를 이전에 들었어야 한다는 법도 없고 총통님이 영문학에 정통한것도 아닌데 해당하는 낱말이 없다는 소리는 하지마세요. [그레이트 브리튼]과 [브리티쉬 엠파이어]는 같은 뜻입니다. 브리튼이 뒤에 오는 단어를 수식하기 때문에 어미변화를 일으켜서 브리티쉬로 바뀌는것 뿐이죠. 브리티쉬 엠파이어 앞에 붙은 'The'는 '대(大)'가 아니라 강조의 뜻입니다.
그리고 어디서 반말짓거리야??
쫓겨나고 싶다는 뜻으로 해석해도 됨?
그리고, 이번에도 여전히 완전히 틀린 소리만 하고 계시기에 친절히 모조리 반박을 해드릴까 했는데, 그냥 포기했음. 그냥 님 짱 드셈.
쫗아내고 싶으면 맘대로 하세요. 아쉬운거 없습니다.
넵. ㅂㅂ
하는 김에 한 가지만 풀어서 차근차근 설명드릴까 하는데, [The Empire of Japan]이 [대일본제국]의 번역이라고 말해드렸더니 지금, [그럼 'The'가 '大'라는게 말이 되냐?]라고 반문을 하신겁니까... OTL.. [The Empire of Japan]은 [대일본제국]의 정식명칭인 동시에 일반적으로 사용되었던 명칭이고, 빈도는 훨씬 낮지만 제대로 1:1로 번역을 한 명칭으로 [The Great Empire of Japan]도 사용되었답니다. 일본이 지네 국명을 스스로 [대일본제국]이라고 했는데도 불구하고 영어명칭 [The Empire of Japan]에서 '대'에 해당하는 부분이 빠졌으니 틀렸다는 그 주장, 가슴 속 깊이 새겨두겠습니다. (멋진 개그)
에라, 하는 김에 계속 얘기한다면, UK에 북아일랜드가 포함되지 않는다는 소리를 하는데, -_-a 그야 당연히 1801년에 들어서야 통합법으로 인해 정식으로 영토의 일부가 되었으니 그렇지요. 그 이후부터는 영국은 그에 맞춰 국명을 바꾸는데 이 때는 United Kingdom of Great Britain and Ireland, 1922년에 아일랜드가 떨어져나갔지만 1927년까지 그 이름 그대로 쓰다가 그 이후에 또 이름 바꿔서 최종적으로 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 로 정리가 되는거외다. 그러니 해괴한 소리에 현혹당하시지들 마십쇼.
이렇게 뭐 the가 大다 어쩌구다....하는거 보니까...옛날에 제국(帝國)의 정의에 뭐 hms이신지 뭐시기인지 그렇게 집착하던 레xxx가 떠오르네요.
저는 셀레우코스의 영문표기가 비하라고 난리 부리던 모인사가 생각나는 군요. 홍낄낄.
격렬하네요...
도통 결론을 모르겠군요............-_-
가버렸네 -_-;
정확히 말하면 강퇴지요;