Il en choisit une qui pouvait être celle de la maison de Florentine 왜 celle 를 쓴거지?
Il en choisit une qui pouvait être la maison de Florentine 로 해도 되지않나?
좋은 질문입니다! 문장에서 **"celle"**을 사용한 이유와 **"la maison de Florentine"**를 사용하는 경우의 차이를 설명드리겠습니다.
1. 문장에서 "celle"의 사용 이유
문장에서 **"celle"**은 지시대명사로, **"앞에 언급된 명사를 다시 가리키기 위해 사용"**되었습니다.
- "une": 문장의 첫 부분에서 언급된 **"en choisit une"**의 하나를 가리킵니다.
- "celle": "une"가 가리키는 명사("maison")를 대신하며, 문맥을 더 간결하고 명확하게 만듭니다.
즉, **"celle"**은 앞 문맥의 **"une"**와 관련되어 있으며, 선택된 것이 **"플로렌틴의 집일 수 있는 것"**이라는 조건을 나타냅니다.
2. 왜 "la maison de Florentine"로 바로 쓰지 않았는가?
문장을 **"Il en choisit une qui pouvait être la maison de Florentine"**로 바꾸면, 뉘앙스와 문법적 의미가 바뀝니다:
2.1 "celle" 사용
- "Il en choisit une qui pouvait être celle de la maison de Florentine"
- **"celle"**를 사용하면, "플로렌틴의 집과 관련된 한 가지 대상"을 더 암시적으로 가리킵니다.
- 여기서 선택된 것은 플로렌틴의 집일 수도 있지만, 그것과 유사한 대상일 수도 있습니다.
- 이 경우, 문맥은 더 간접적이고 문학적인 뉘앙스를 가집니다.
2.2 "la maison de Florentine" 사용
- "Il en choisit une qui pouvait être la maison de Florentine"
- 이 표현은 선택된 것이 명백히 플로렌틴의 집임을 나타냅니다.
- 그러나 문장의 의도가 **"플로렌틴의 집일 가능성이 있는 한 대상"**을 가리키는 것이라면, 다소 부자연스럽게 느껴질 수 있습니다.
3. 두 표현의 차이
표현뉘앙스
celle de la maison de Florentine | "플로렌틴의 집과 관련된 대상 중 하나"를 암시하며, 간접적이고 암시적인 표현. 문학적인 느낌. |
la maison de Florentine | 선택된 대상이 명확히 플로렌틴의 집임을 직접적으로 나타냄. 더 직설적이고 구체적인 표현. |