고방서예[2966]石門先生七言絶句-馬上口占。語李用賓
원문=石門先生文集卷之二 / 詩○七言絶句
晩晴遂𨓏。馬上口占。語李用賓。[身圭號酉溪 ]
만청수왕, 마상구점, 어이용빈, [신규호유계] 𨓏=갈 왕(往)의 古字.
뒤늦게 개어 마침내 가면서 말위에서 읊은것을 이용빈에게 말함.
[신규의 호가 유계이다]
騎馬江干近午天。기마강간근오천
波安不用喚長秊。파안불용환장년
僊庄只在踈林外。선장지개소림외
荔壁松欞帶濕煙。려벽송령대습연
말타고 강가에 이르니 중천이 가까웠고
물결이 잔잔하니 뱃사공 부를 필요 없네.
신선 사는 곳 이제는 성긴 수풀 밖이니.
타래울과 솔난간에 나직한 연기 띠 두르네
ⓒ 한국고전번역원 | 영인표점 한국문집총간 | 2006
晩晴만청=늦게 개이다.
遂=드디어,마침내 수.
𨓏=往갈 왕의 古字.
騎= 말 탈 기, 기병 기.
江干= 江幹, 강줄기.강변,강안.江邊.
午天= 낮 열두 시를 전후한 낮의 한가운데.
波安=물결이 잔잔함.
喚=부를 환. 長秊장년=일년 내내.
僊= 신선 선(다른 표현: 춤출 선). 선인(仙人).
庄= 莊의 俗字, 엄숙할 장(다른 표현: 씩씩할 장, 전장 장, 평평할 팽)
莊 = 전장장.전장은 전쟁터가 아니고 개인 소유의 농지를 이야기하는 것이다.
只=다만 지.단지.
踈林=성긴 숲. 踈=트일 소, 거칠 소, 적을 소. 疎의 訛字.
荔= 여지 려. 타래붓꽃 려. 荔壁려벽=아름다운 벼랑길.
松欞송령=솔난간, 欞=격자창 령.
帶=띠 대. 濕煙습연=젖은 연기.