|
2017년 5월 18일
부활 제5주간 목요일
18목 (백) 부활 제5주간 목요일, 또는 (홍) 성 요한 1세 교황 순교자 5·18 민주화 운동 기념일
평일 미사에는 부활 감사송
기념 미사에는 부활 또는 성인 관련 감사송
① 사도 15,7-21
㉥ 요한 15,9-11.
독서기도의 성경독서 묵시 21,9-27
평일 또는 기념 시간 전례(부활 시기)
수원 주교좌 조원동 성당 봉헌 축일
18 (백) 부활 제5주간 목요일 성 요한 1세 교황 순교자
입당송 탈출 15,1-2 참조
주님을 찬양하세, 그지없이 높으신 분. 주님은 나의 힘, 나의 굳셈. 나를 구원하셨네. 알렐루야.
본기도
하느님, 거룩한 은총으로 죄인들을 용서하시고, 불행한 이들을 행복하게 하시니, 몸소 저희를 믿음으로 의롭게 하시고, 한결같이 하느님을 섬길 수 있는 힘을 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
오랜 논란 끝에 베드로는, 다른 민족들 가운데에서 하느님께 돌아선 이들에게 어려움을 주지 말고, 다만 우상에게 바쳐 더러워진 음식과 불륜과 목 졸라 죽인 짐승의 고기와 피를 멀리하라고 한다(제1독서). 예수님께서는, 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 머무를 것이라고 하신다(복음).
제1독서 <내 판단으로는, 다른 민족들 가운데에서 하느님께 돌아선 이들에게 어려움을 주지 말아야 합니다.>
▥ 사도행전의 말씀입니다. 15,7-21
그 무렵 7 오랜 논란 끝에 베드로가 일어나 사도들과 원로들에게 말하였다.
“형제 여러분, 다른 민족들도 내 입을 통하여 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 하느님께서 일찍이 여러분 가운데에서 나를 뽑으신 사실을 여러분은 알고 있습니다. 8 사람의 마음을 아시는 하느님께서는 우리에게 하신 것처럼 그들에게도 성령을 주시어 그들을 인정해 주셨습니다. 9 그리고 그들의 믿음으로 그들의 마음을 정화하시어, 우리와 그들 사이에 아무런 차별도 두지 않으셨습니다.
10 그런데 지금 여러분은 왜 우리 조상들도 우리도 다 감당할 수 없던 멍에를 형제들의 목에 씌워 하느님을 시험하는 것입니까? 11 우리는 그들과 마찬가지로 우리도 주 예수님의 은총으로 구원을 받는다고 믿습니다.” 12 그러자 온 회중이 잠잠해졌다. 그리고 바르나바와 바오로가 하느님께서 자기들을 통하여 다른 민족들 가운데에서 일으키신 표징과 이적들에 대하여 이야기하는 것을 들었다. 13 그들이 말을 마치자 야고보가 이렇게 말하였다.
“형제 여러분, 내 말을 들어 보십시오. 14 하느님께서 처음에 다른 민족들 가운데에서 당신의 이름을 위한 백성을 모으시려고 어떻게 배려하셨는지, 시몬이 이야기해 주었습니다. 15 이는 예언자들의 말과도 일치하는데, 성경에 이렇게 기록되어 있습니다.
16 ‘그 뒤에 나는 돌아와 무너진 다윗의 초막을 다시 지으리라. 그곳의 허물어진 것들을 다시 지어 그 초막을 바로 세우리라.
17 그리하여 나머지 다른 사람들도, 내 이름으로 불리는 다른 모든 민족들도 주님을 찾게 되리라. 주님이 이렇게 말하고 이 일들을 실행하니 18 예로부터 알려진 일들이다.’
19 그러므로 내 판단으로는, 다른 민족들 가운데에서 하느님께 돌아선 이들에게 어려움을 주지 말고, 20 다만 그들에게 편지를 보내어, 우상에게 바쳐 더러워진 음식과 불륜과 목 졸라 죽인 짐승의 고기와 피를 멀리하라고 해야 합니다. 21 사실 예로부터 각 고을에는, 안식일마다 회당에서 모세의 율법을 봉독하며 선포하는 이들이 있었습니다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송시편 96(95),1-2ㄱ.2ㄴ-3.10(◎ 3 참조)
◎ 모든 민족들에게 주님의 기적을 전하여라. (또는 ◎ 알렐루야.)
○ 주님께 노래하여라, 새로운 노래. 주님께 노래하여라, 온 세상아. 주님께 노래하여라, 그 이름 찬미하여라. ◎
○ 나날이 선포하여라, 그분의 구원을. 전하여라, 겨레들에게 그분의 영광을, 모든 민족들에게 그분의 기적을. ◎
○ 겨레들에게 말하여라. “주님은 임금이시다. 누리는 정녕 굳게 세워져 흔들리지 않고, 그분은 민족들을 올바르게 심판하신다.” ◎
복음 환호송 요한 10,27 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
◎ 알렐루야.
복음 <너희 기쁨이 충만하도록 너희는 내 사랑 안에 머물러라.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 15,9-11
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
9 “아버지께서 나를 사랑하신 것처럼 나도 너희를 사랑하였다. 너희는 내 사랑 안에 머물러라. 10 내가 내 아버지의 계명을 지켜 그분의 사랑 안에 머무르는 것처럼, 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 머무를 것이다.
11 내가 너희에게 이 말을 한 이유는, 내 기쁨이 너희 안에 있고 또 너희 기쁨이 충만하게 하려는 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
하느님, 이 거룩한 교환의 제사로, 한 분이시며 지극히 높으신 하느님과 저희를 하나 되게 하셨으니, 저희가 거룩한 진리를 깨닫고 삶으로 실천하게 하소서. 우리 주 …….
<부활 감사송: 176면 참조>
영성체송 2코린 5,15 참조
그리스도 모든 사람을 위하여 돌아가셨네. 살아 있는 우리가 이제는 자신을 위하여 살지 않고, 우리를 위하여 돌아가셨다가 부활하신 분을 위하여 살게 하셨네. 알렐루야.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 이 거룩한 신비의 은총으로 저희를 가득 채워 주셨으니, 자비로이 도와주시어, 저희가 옛 삶을 버리고 새 삶을 살아가게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
‘인간(人間)’이란 한자어에는 서로 의지한 ‘두 사람(人)’이 서로의 사이, 곧 ‘차이(間)’를 존중해 준다는 뜻이 담겨 있습니다. 서로의 다름을 인정하고 받아 주는 것. 그것이 우리가 세상을 평화롭게 살아가는 비결입니다.
초기 교회의 유다 출신 그리스도인들과 이방 출신 그리스도인들 사이의 갈등에는, 할례 전통을 지키려는 이들과 이방인들이 체험한 복음의 기쁨 사이에 생겨난 대화와 타협을 통해 모두가 동의할 수 있는 합의를 찾아가는 여정이 엿보입니다. ‘진리’는 모든 사람이 옳다고 받아들이는 ‘합의’를 통해서 드러나기도 합니다. ‘합의’야말로 차이를 존중하면서도 공동선을 찾아가는 지혜의 여정인 셈입니다.
“아버지께서 나를 사랑하신 것처럼 나도 너희를 사랑하였다.” 예수님의 사랑 법은 하느님 아버지로부터 나온 것입니다. 하느님 아버지의 아드님을 향한 사랑은 세상의 눈으로 볼 때 금수저 같은 사랑은 아니었습니다. 자식에 대한 편애와 집착을 사랑으로 착각하는 우리 시대의 부모들과 달리, 하느님께서는 가장 사랑하시는 아드님께서 세상의 죄를 대신 짊어지시고, 하느님의 어린양으로 죄와 죽음을 십자가에 못 박으려 하신 ‘참된 자유’를 그대로 받아 주신 것입니다.
복음의 기쁨은 예수님의 사랑에 뿌리를 두고 있습니다. 사랑은 거짓 타협이 아니라 대화를 통한 공감입니다. 교회의 사목이 하느님의 차별 없는 사랑을 오랜 전통과 관습, 편견과 선입견으로 가로막아 분열을 일으키고, 공동체의 기쁨이 되지 못한다면, 교회 또한 예수님의 사랑 안에 머물지 못하게 하는 바리사이의 분신이 되는 것은 아닌지 되돌아보면 좋겠습니다. (송용민 사도 요한 신부)
-------------중 문[5,18] 부활 제5주간 목요일,
18목 (백) 부활 제5주간 목요일, 또는 (홍) 성 요한 1세 교황 순교자 5·18 민주화 운동 기념일
평일 미사에는 부활 감사송
기념 미사에는 부활 또는 성인 관련 감사송
① 사도 15,7-21
㉥ 요한 15,9-11.
독서기도의 성경독서 묵시 21,9-27
----------
① 사도 15,7-21
15:7
辯論多時之後,伯多祿起來向他們說:「諸位仁人弟兄!你們深知,多時以前,天主就在你
們中選定了,要藉我的口,叫外邦人聽福音的道理而信從。
15:8
洞察人心的天主,已為他們作了證,因為賜給了他們聖神,如同賜給了我們一樣;
15:9
在我們和他們中間沒有作任何區別,因他以信德淨化了他們的心。
15:10
既然如此,現今你們為什麼試探天主,在門徒的頸項上,放上連我們的祖先和我們自己都不
能\負荷的軛呢?
15:11
但是,我們信我們得救,是藉著主耶穌的恩寵,正和他們一樣。」
15:12
於是眾人都緘}默不語,靜聽巴爾納{伯和保祿述說天主藉著他們在外邦人中,行了怎樣大的徵
兆與奇蹟。
雅各伯的演講
15:13
大家都不出聲之後,雅各伯接著說:「諸位仁人弟兄,請聽我說!
15:14
西滿述說了天主當初怎樣關心外邦人,由他們中選拔一個百姓,屬於自己名下;
15:15
先知的話也正與此相合,如經上記載:
15:16
『以後我要回來,重建達味已傾倒的居所;已坍塌了的,要把它重建而豎立起來,
15:17
為的是其餘的人,即一切以我的名得名的民族,要尋求上主:
15:18
這是很久以前,公佈這事的主說的。』
15:19
因此,按我的意見,不要再加給由外邦歸依天主的人煩難,
15:20
只要函告他們戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。
15:21
因為自古以來,在各城內都有宣講梅瑟的人,每安息日在會堂中誦讀他的書。」
-------------
15:7辩论biànlùn多时duōshí之zhī後hòu,伯bó多duō禄lù起来qǐlái向xiàng他们tāmen说shuō:「诸位zhūwèi仁人rénrén弟兄dìxiong!你们nǐmen深知shēnzhī,多时duōshí以前yǐqián,天主tiānzhǔ就jiù在zài你们nǐmen中zhōng选定了xuǎndìngle,要yào藉jí我wǒ的de口kǒu,叫jiào外wài邦bāng人rén听tīng福音fúyīn的de道理dàolǐ而ér信xìn从cóng。
7 Cum autem magna conquisitio fieret, surgens Petrus dixit ad eos: "Viri fratres, vos scitis quoniam ab antiquis diebus in vobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere;
7 오랜 논란 끝에 베드로가 일어나 그들에게 말하였다. “형제 여러분, 다른 민족들도 내 입을 통하여 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 하느님께서 일찍이 여러분 가운데에서 나를 뽑으신 사실을 여러분은 알고 있습니다.
7 After much debate had taken place, Peter got up and said to them, "My brothers, you are well aware that from early days God made his choice among you that through my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
15:8洞察dòngchá人心rénxīn的de天主tiānzhǔ,已yǐ为wèi他们tāmen作了证zuòlezhèng,因为yīnwèi赐给了cìgěile他们tāmen圣shèng神shén,如同rútóng赐给了cìgěile我们wǒmen一样yíyàng;
8 et qui novit corda, Deus, testimonium perhibuit illis dans Spiritum Sanctum sicut et nobis;
8 사람의 마음을 아시는 하느님께서는 우리에게 하신 것처럼 그들에게도 성령을 주시어 그들을 인정해 주셨습니다.
8 And God, who knows the heart, bore witness by granting them the holy Spirit just as he did us.
15:9在zài我们wǒmen和hé他们tāmen中间zhōngjiān没有méiyǒu作zuò任何rènhé区别qūbié,因yīn他tā以yǐ信xìn德dé净化了jìnghuàle他们tāmen的de心xīn。
9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum.
9 그리고 그들의 믿음으로 그들의 마음을 정화하시어, 우리와 그들 사이에 아무런 차별도 두지 않으셨습니다.
9 He made no distinction between us and them, for by faith he purified their hearts.
15:10既然如此jìránrúcǐ,现今xiànjīn你们nǐmen为什么wèishénme试探shìtàn天主tiānzhǔ,在zài门徒méntú的de颈项jǐngxiàng上shàng,放fàng上shàng连lián我们wǒmen的de祖先zǔxiān和hé我们wǒmen自己zìjǐ都dōu不能bùnéng负荷fùhè的de轭è呢ne?
10 Nunc ergo quid tentatis Deum imponere iugum super cervicem discipulorum, quod neque patres nostri neque nos portare potuimus?
10 그런데 지금 여러분은 왜 우리 조상들도 우리도 다 감당할 수 없던 멍에를 형제들의 목에 씌워 하느님을 시험하는 것입니까?
10 Why, then, are you now putting God to the test by placing on the shoulders of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?
15:11但是dànshì,我们wǒmen信xìn我们wǒmen得救déjiù,是shì藉jí著zhù主zhǔ耶稣yēsū的de恩宠ēnchǒng,正zhèng和hé他们tāmen一样yíyàng。」
11 Sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi".
11 우리는 그들과 마찬가지로 우리도 주 예수님의 은총으로 구원을 받는다고 믿습니다.”
11 On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they."
15:12於yú是shì众人zhòngrén都dōu缄默jiānmò不bù语yǔ,静听jìngtīng巴尔bā'ěr纳nà伯bó和hé保bǎo禄lù述说shùshuō天主tiānzhǔ藉jí著zhù他们tāmen在外zàiwài邦bāng人中rénzhōng,行了hángle怎样zěnyàng大dà的de徵zhēng兆zhào与yǔ奇迹qíjì。雅yǎ各gè伯bó的de演讲yǎnjiǎng
12 Tacuit autem omnis multitudo, et audiebant Barnabam et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos.
12 그러자 온 회중이 잠잠해졌다. 그리고 바르나바와 바오로가 하느님께서 자기들을 통하여 다른 민족들 가운데에서 일으키신 표징과 이적들에 대하여 이야기하는 것을 들었다.
12 The whole assembly fell silent, and they listened while Paul and Barnabas described the signs and wonders God had worked among the Gentiles through them.
15:13大家dàjiā都dōu不bù出声chūshēng之zhī後hòu,雅yǎ各gè伯bó接jiē著zhù说shuō:「诸位zhūwèi仁人rénrén弟兄dìxiong,请qǐng听tīng我wǒ说shuō!
13 Et postquam tacuerunt, respondit Iacobus dicens: "Viri fratres, audite me.
13 그들이 말을 마치자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들어 보십시오.
13 After they had fallen silent, James responded, "My brothers, listen to me.
15:14西xī满mǎn述说了shùshuōle天主tiānzhǔ当初dāngchū怎样zěnyàng关心guānxīn外wài邦bāng人rén,由yóu他们tāmen中zhōng选拔xuǎnbá一个yígè百姓bǎixìng,属於shǔyú自己zìjǐ名下míngxià;
14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo;
14 하느님께서 처음에 다른 민족들 가운데에서 당신의 이름을 위한 백성을 모으시려고 어떻게 배려하셨는지, 시몬이 이야기해 주었습니다.
14 Symeon has described how God first concerned himself with acquiring from among the Gentiles a people for his name.
15:15先知xiānzhī的de话huà也yě正zhèng与yǔ此cǐ相xiāng合hé,如rú经jīng上shàng记载jìzǎi:
15 et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
15 이는 예언자들의 말과도 일치하는데, 성경에 이렇게 기록되어 있습니다.
15 The words of the prophets agree with this, as is written
15:16『以後yǐhòu我wǒ要yào回来huílái,重建chóngjiàn达dá味wèi已yǐ倾倒qīngdǎo的de居所jūsuǒ;已yǐ坍塌了tāntāle的de,要yào把bǎ它tā重建chóngjiàn而ér竖立shùlì起来qǐlái,
16 Post haec revertar et reaedificabo tabernaculum David, quod decidit, et diruta eius reaedificabo et erigam illud.
16 ‘그 뒤에 나는 돌아와
무너진 다윗의 초막을 다시 지으리라.
그곳의 허물어진 것들을 다시 지어
그 초막을 바로 세우리라.
16 'After this I shall return and rebuild the fallen hut of David; from its ruins I shall rebuild it and raise it up again,
15:17为的是wèideshì其余qíyú的de人rén,即jí一切yíqiè以yǐ我wǒ的de名míng得名démíng的de民族mínzú,要yào寻求xúnqiú上shàng主zhǔ:
17 ut requirant reliqui hominum Dominum et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens haec
17 그리하여 나머지 다른 사람들도, 내 이름으로 불리는 다른 모든 민족들도 주님을 찾게 되리라. 주님이 이렇게 말하고 이 일들을 실행하니
17 so that the rest of humanity may seek out the Lord, even all the Gentiles on whom my name is invoked. Thus says the Lord who accomplishes these things,
15:18这zhè是shì很久以前hěnjiǔyǐqián,公布gōngbù这zhè事shì的de主zhǔ说shuō的de。』
18 nota a saeculo".
18 예로부터 알려진 일들이다.’
18 known from of old.'
15:19因此yīncǐ,按àn我wǒ的de意见yìjiàn,不要búyào再zài加jiā给gěi由yóu外wài邦bāng归依guīyī天主tiānzhǔ的de人rén烦难fánnán,
19 Propter quod ego iudico non inquietari eos, qui ex gentibus convertuntur ad Deum,
19 그러므로 내 판단으로는, 다른 민족들 가운데에서 하느님께 돌아선 이들에게 어려움을 주지 말고,
19 It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,
15:20只要zhǐyào函告hángào他们tāmen戒jiè避bì偶像ǒuxiàng的de玷污diànwū和hé奸淫jiānyín,戒食jièshí窒zhì死sǐ之zhī物wù和hé血xuè。
20 sed scribere ad eos, ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocato et sanguine.
20 다만 그들에게 편지를 보내어, 우상에게 바쳐 더러워진 음식과 불륜과 목 졸라 죽인 짐승의 고기와 피를 멀리하라고 해야 합니다.
20 but tell them by letter to avoid pollution from idols, unlawful marriage, the meat of strangled animals, and blood.
15:21因为yīnwèi自古以来zìgǔyǐlái,在zài各gè城内Chéngnèi都dōu有yǒu宣讲xuānjiǎng梅méi瑟sè的de人rén,每měi安息日ānxīrì在zài会堂huìtáng中zhōng诵读sòngdú他tā的de书shū。」
21 Moyses enim a generationibus antiquis habet in singulis civitatibus, qui eum praedicent in synagogis, ubi per omne sabbatum legitur".
21 사실 예로부터 각 고을에는, 안식일마다 회당에서 모세의 율법을 봉독하며 선포하는 이들이 있었습니다.”
21 For Moses, for generations now, has had those who proclaim him in every town, as he has been read in the synagogues every sabbath."
---------------
㉥ 요한 15,9-11.
15:9
正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。
15:10
如果你們遵守我的命令,便存在我的愛內,正如我遵守了我父的命令而存在他的愛內一樣。
15:11
我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們喜樂圓滿無缺。」
-----------
15:9正如zhèngrú父爱fù'ài了le我wǒ,同样tóngyàng我wǒ也yě爱了àile你们nǐmen;你们nǐmen应yīng存在cúnzài我wǒ的de爱ài内nèi。
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos; manete in dilectione mea.
9 아버지께서 나를 사랑하신 것처럼 나도 너희를 사랑하였다. 너희는 내 사랑 안에 머물러라.
9 As the Father loves me, so I also love you. Remain in my love.
15:10如果rúguǒ你们nǐmen遵守zūnshǒu我wǒ的de命令mìnglìng,便biàn存在cúnzài我wǒ的de爱ài内nèi,正如zhèngrú我wǒ遵守了zūnshǒule我wǒ父fù的de命令mìnglìng而ér存在cúnzài他tā的de爱ài内nèi一样yíyàng。
10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione.
10 내가 내 아버지의 계명을 지켜 그분의 사랑 안에 머무르는 것처럼, 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 머무를 것이다.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father's commandments and remain in his love.
15:11我wǒ对duì你们nǐmen讲jiǎng论了lùnle这些zhèxiē事shì,为使wèishǐ我wǒ的de喜乐xǐlè存在cúnzài你们nǐmen内nèi,使shǐ你们nǐmen喜乐xǐlè圆满yuánmǎn无wú缺quē。」
11 Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
11 내가 너희에게 이 말을 한 이유는, 내 기쁨이 너희 안에 있고 또 너희 기쁨이 충만하게 하려는 것이다.
11 "I have told you this so that my joy may be in you and your joy may be complete.
-------------------
독서기도의 성경독서 묵시 21,9-27
21:9
那拿著七個滿盛最後七種災禍盂的七位天使,其中有一位來告訴我說:「你來!我要把羔羊
的淨配新娘指給你看。」
21:10
天使就使我神魂超拔,把我帶到一座又大又高的山上,將那從天上,由天主那裡降下的聖}城
耶路撒冷,指給我看。
21:11
這聖}城具有天主的光榮;城的光輝,好似極貴重的寶石,像水晶那麼明亮的蒼玉;
21:12
城牆高而且大,有十二座門,守門的有十二位天使,門上寫著以色列子民十二支派的名字。
21:13
東面三門,北面三門,南面三門,西面三門。
21:14
城牆有十二座基石,上面刻著羔羊的十二位宗徒的十二個名字。
21:15
同我談話的那位天使拿著金蘆葦測量尺,要測量那城、城門和城牆。
21:16
城是四方形的,長寬相同。天使用蘆葦測量尺測量了那城,共計一萬二千「斯塔狄」,長、
寬、高都相等;
21:17
又測量了城牆,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。
21:18
城牆是用水蒼玉建造的,城是純金的,好像明淨的玻璃。
21:19
城牆的基石,是用各種寶石裝飾的:第一座基石是水蒼玉,第二座是藍玉,第三座是玉髓,
第四座是翡翠,
21:20
第五座是赤瑪瑙,第六座是斑瑪瑙,第七座是橄欖石,第八座是綠柱石,第九座是黃玉,第
十座是綠玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。
21:21
十二座門是十二種珍珠,每一座門是由一種珍珠造的;城中的街道是純金的,好似透明的玻
璃。
21:22
在城內我沒有看見聖}殿,因為上主全能的天主和羔羊就是她的聖}殿。
21:23
那城也不需要太陽和月亮光照,因為有天主的光榮照耀她;羔羊就是她的明燈。
21:24
萬民都要藉著她的光行走,世上的君王也要把自己的光榮帶到她內。
21:25
她的門白日總不關閉,因為那裡已沒有黑夜。
21:26
萬民都要把自己的光榮和財富運到她內。
21:27
凡不潔淨、行可恥的事及撒謊的,絕對不得進入她內;只有那些記載在羔羊生命冊上的,纔
得進入。
-----------------
21:9那nà拿ná著zhù七个qīgè满mǎn盛shèng最後zuìhòu七种qīzhǒng灾祸zāihuò盂yú的de七位qīwèi天使tiānshǐ,其中qízhōng有yǒu一位yíwèi来lái告诉gàosu我wǒ说shuō:「你nǐ来lái!我wǒ要yào把bǎ羔羊gāoyáng的de净jìng配pèi新娘xīnniáng指给zhǐgěi你nǐ看kàn。」
9 Et venit unus de septem angelis habentibus septem phialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens: "Veni, ostendam tibi sponsam uxorem Agni".
9 마지막 일곱 재앙이 가득 담긴 일곱 대접을 가진 일곱 천사 가운데 하나가 나에게 와서 말하였습니다. “이리 오너라. 어린양의 아내가 될 신부를 너에게 보여 주겠다.”
9 One of the seven angels who held the seven bowls filled with the seven last plagues came and said to me, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb."
21:10天使tiānshǐ就jiù使shǐ我wǒ神shén魂hún超chāo拔bá,把bǎ我wǒ带到dàidào一座yízuò又大又高yòudàyòugāo的de山shān上shàng,将jiāng那nà从cóng天上Tiānshàng,由yóu天主tiānzhǔ那里Nàlǐ降jiàng下xià的de圣城Shèngchéng耶yé路lù撒sǎ冷lěng,指给zhǐgěi我wǒ看kàn。
10 Et sustulit me in spiritu super montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem descendentem de caelo a Deo,
10 이어서 그 천사는 성령께 사로잡힌 나를 크고 높은 산 위로 데리고 가서는, 하늘로부터 하느님에게서 내려오는 거룩한 도성 예루살렘을 보여 주었습니다.
10 He took me in spirit to a great, high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God.
21:11这zhè圣城Shèngchéng具有jùyǒu天主tiānzhǔ的de光荣guāngróng;城chéng的de光辉guānghuī,好似hǎosì极jí贵重guìzhòng的de宝石bǎoshí,像xiàng水晶shuǐjīng那么nàme明亮míngliàng的de苍cāng玉yù;
11 habentem claritatem Dei; lumen eius simile lapidi pretiosissimo, tamquam lapidi iaspidi, in modum crystalli;
11 그 도성은 하느님의 영광으로 빛나고 있었습니다. 그 광채는 매우 값진 보석 같았고 수정처럼 맑은 벽옥 같았습니다.
11 It gleamed with the splendor of God. Its radiance was like that of a precious stone, like jasper, clear as crystal.
21:12城墙chéngqiáng高gāo而且érqiě大dà,有yǒu十二座shí'èrzuò门mén,守shǒu门mén的de有yǒu十二位shí'èrwèi天使tiānshǐ,门mén上shàng写xiě著zhù以色列Yǐsèliè子zǐ民mín十二shí'èr支派zhīpài的de名字míngzi。
12 et habebat murum magnum et altum et habebat portas duodecim et super portas angelos duodecim et nomina inscripta, quae sunt duodecim tribuum filiorum Israel.
12 그 도성에는 크고 높은 성벽과 열두 성문이 있었습니다. 그 열두 성문에는 열두 천사가 지키고 있는데, 이스라엘 자손들의 열두 지파 이름이 하나씩 적혀 있었습니다.
12 It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, (the names) of the twelve tribes of the Israelites.
21:13东面dōngmiàn三门Sānmén,北面běimiàn三门Sānmén,南面nánmiàn三门Sānmén,西面xīmiàn三门Sānmén。
13 Ab oriente portae tres, et ab aquilone portae tres, et ab austro portae tres, et ab occasu portae tres;
13 동쪽에 성문이 셋, 북쪽에 성문이 셋, 남쪽에 성문이 셋, 서쪽에 성문이 셋 있었습니다.
13 There were three gates facing east, three north, three south, and three west.
21:14城墙chéngqiáng有yǒu十二座shí'èrzuò基石jīshí,上面shàngmiàn刻kè著zhù羔羊gāoyáng的de十二位shí'èrwèi宗zōng徒tú的de十二个shí'èrgè名字míngzi。
14 et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et super ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni.
14 그 도성의 성벽에는 열두 초석이 있는데, 그 위에는 어린양의 열두 사도 이름이 하나씩 적혀 있었습니다.
14 The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation, on which were inscribed the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
21:15同tóng我wǒ谈话tánhuà的de那nà位wèi天使tiānshǐ拿ná著zhù金jīn芦苇lúwěi测量cèliáng尺chǐ,要yào测量cèliáng那nà城chéng、城门Chéngmén和hé城墙chéngqiáng。
15 Et, qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundinem auream, ut metiretur civitatem et portas eius et murum eius.
15 나에게 말하던 천사는 도성과 그 성문들과 성벽을 재려고 금으로 된 잣대를 가지고 있었습니다.
15 The one who spoke to me held a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.
21:16城chéng是shì四方形sìfāngxíng的de,长宽chángkuān相同xiāngtóng。天tiān使用shǐyòng芦苇lúwěi测量cèliáng尺chǐ测量了cèliángle那nà城chéng,共计gòngjì一万二千yíwàn'èrqiān「斯sī塔tǎ狄dí」,长cháng、宽kuān、高gāo都dōu相等xiāngděng;
16 Et civitas in quadro posita est, et longitudo eius tanta est quanta et latitudo. Et mensus est civitatem arundine per stadia duodecim milia; longitudo et latitudo et altitudo eius aequales sunt.
16 도성은 네모반듯하여 길이와 너비가 같았습니다. 그가 잣대로 도성을 재어 보니, 길이와 너비와 높이가 똑같이 만 이천 스타디온이었습니다.
16 The city was square, its length the same as (also) its width. He measured the city with the rod and found it fifteen hundred miles in length and width and height.
21:17又yòu测量了cèliángle城墙chéngqiáng,有yǒu一百四十四yībǎisìshísì肘zhǒu;天tiān使用shǐyòng的de,是shì人rén的de尺寸chǐcùn。
17 Et mensus est murum eius centum quadraginta quattuor cubitorum, mensura hominis, quae est angeli.
17 또 성벽을 재어 보니 백사십사 페키스였는데, 사람들의 이 측량 단위는 천사도 사용하는 것입니다.
17 He also measured its wall one hundred and forty-four cubits according to the standard unit of measurement the angel used.
21:18城墙chéngqiáng是shì用水yòngshuǐ苍cāng玉yù建造jiànzào的de,城chéng是shì纯金chúnjīn的de,好像hǎoxiàng明净míngjìng的de玻璃bōli。
18 Et erat structura muri eius ex iaspide, ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
18 성벽은 벽옥으로 되어 있고, 도성은 맑은 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
18 The wall was constructed of jasper, while the city was pure gold, clear as glass.
21:19城墙chéngqiáng的de基石jīshí,是shì用yòng各种gèzhǒng宝石bǎoshí装饰zhuāngshì的de:第一dìyī座zuò基石jīshí是shì水shuǐ苍cāng玉yù,第二dì'èr座zuò是shì蓝lán玉yù,第三dìsān座zuò是shì玉yù髓suǐ,第四dìsì座zuò是shì翡翠fěicuì,
19 Fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata: fundamentum primum iaspis, secundus sapphirus, tertius chalcedonius, quartus smaragdus,
19 도성 성벽의 초석들은 온갖 보석으로 꾸며져 있었습니다. 첫째 초석은 벽옥, 둘째는 청옥, 셋째는 옥수, 넷째는 취옥,
19 The foundations of the city wall were decorated with every precious stone; the first course of stones was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
21:20第五dìwǔ座zuò是shì赤chì玛瑙mǎnǎo,第六dìliù座zuò是shì斑bān玛瑙mǎnǎo,第七dìqī座zuò是shì橄榄石gǎnlǎnshí,第八dìbā座zuò是shì绿柱石lǜzhùshí,第九dìjiǔ座zuò是shì黄玉huángyù,第十dìshí座zuò是shì绿lǜ玉yù,第十一dìshíyī座zuò是shì紫玉zǐyù,第十二dìshí'èr座zuò是shì紫晶zǐjīng。
20 quintus sardonyx, sextus sardinus, septimus chrysolithus, octavus beryllus, nonus topazius, decimus chrysoprasus, undecimus hyacinthus, duodecimus amethystus.
20 다섯째는 마노, 여섯째는 홍옥, 일곱째는 감람석, 여덟째는 녹주석, 아홉째는 황옥, 열째는 녹옥수, 열한째는 자옥, 열두째는 자수정이었습니다.
20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst.
21:21十二座shí'èrzuò门mén是shì十二种shí'èrzhǒng珍珠zhēnzhū,每měi一座yízuò门mén是shì由yóu一种yìzhǒng珍珠zhēnzhū造zào的de;城chéng中zhōng的de街道jiēdào是shì纯金chúnjīn的de,好似hǎosì透明tòumíng的de玻璃bōli。
21 Et duodecim portae duodecim margaritae sunt, et singulae portae erant ex singulis margaritis. Et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum.
21 열두 성문은 열두 진주로 되어 있는데, 각 성문이 진주 하나로 이루어져 있었습니다. 그리고 도성의 거리는 투명한 유리 같은 순금으로 되어 있었습니다.
21 The twelve gates were twelve pearls, each of the gates made from a single pearl; and the street of the city was of pure gold, transparent as glass.
21:22在zài城内Chéngnèi我wǒ没有méiyǒu看见kànjiàn圣殿shèngdiàn,因为yīnwèi上shàng主zhǔ全能quánnéng的de天主tiānzhǔ和hé羔羊gāoyáng就是jiùshì她tā的de圣殿shèngdiàn。
22 Et templum non vidi in ea: Dominus enim, Deus omnipotens, templum illius est, et Agnus.
22 나는 그곳에서 성전을 보지 못하였습니다. 전능하신 주 하느님과 어린양이 도성의 성전이시기 때문입니다.
22 I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God almighty and the Lamb.
21:23那nà城chéng也yě不需要bùxūyào太阳tàiyáng和hé月亮yuèliang光照guāngzhào,因为yīnwèi有yǒu天主tiānzhǔ的de光荣guāngróng照耀zhàoyào她tā;羔羊gāoyáng就是jiùshì她tā的de明灯míngdēng。
23 Et civitas non eget sole neque luna, ut luceant ei, nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna eius est Agnus.
23 그 도성은 해도 달도 비출 필요가 없습니다. 하느님의 영광이 그곳에 빛이 되어 주시고 어린양이 그곳의 등불이 되어 주시기 때문입니다.
23 The city had no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.
21:24万wàn民mín都dōu要yào藉jí著zhù她tā的de光guāng行走xíngzǒu,世上shìshàng的de君王jūnwáng也要yěyào把bǎ自己zìjǐ的de光荣guāngróng带到dàidào她tā内nèi。
24 Et ambulabunt gentes per lumen eius, et reges terrae afferunt gloriam suam in illam;
24 민족들이 그 도성의 빛을 받아 걸어 다니고, 땅의 임금들이 자기들의 보화를 그 도성으로 가져갈 것입니다.
24 The nations will walk by its light, and to it the kings of the earth will bring their treasure.
21:25她tā的de门mén白日báirì总zǒng不bù关闭guānbì,因为yīnwèi那里Nàlǐ已yǐ没有méiyǒu黑夜hēiyè。
25 et portae eius non claudentur per diem, nox enim non erit illic;
25 거기에는 밤이 없으므로 종일토록 성문이 닫히지 않습니다.
25 During the day its gates will never be shut, and there will be no night there.
21:26万wàn民mín都dōu要yào把bǎ自己zìjǐ的de光荣guāngróng和hé财富cáifù运到yùndào她tā内nèi。
26 et afferent gloriam et divitias gentium in illam.
26 사람들은 민족들의 보화와 보배를 그 도성으로 가져갈 것입니다.
26 The treasure and wealth of the nations will be brought there,
21:27凡fán不bù洁净jiéjìng、行háng可耻kěchǐ的de事shì及jí撒谎sāhuǎng的de,绝对juéduì不得bùdé进入jìnrù她tā内nèi;只有zhǐyǒu那些nàxiē记载jìzǎi在zài羔羊gāoyáng生命shēngmìng册cè上shàng的de,才cái得děi进入jìnrù。
27 Nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitae Agni.
27 그러나 부정한 것은 그 무엇도, 역겨운 짓과 거짓을 일삼는 자는 그 누구도 도성에 들어가지 못합니다. 오직 어린양의 생명의 책에 기록된 이들만 들어갈 수 있습니다.
27 but nothing unclean will enter it, nor any (one) who does abominable things or tells lies. Only those will enter whose names are written in the Lamb's book of life.