|
2017년 5월 19일
부활 제5주간 금요일
19금 (백) 부활 제5주간 금요일 금육
평일 미사. 부활 감사송
① 사도 15,22-31
㉥ 요한 15,12-17.
독서기도의 성경독서 22,1-9
19 (백) 부활 제5주간 금요일
입당송 묵시 5,12 참조
죽임을 당하신 어린양은 권능과 신성과 지혜와 힘과 영예를 받으소서. 알렐루야.
본기도
주님, 기쁜 마음으로 거행하는 이 파스카 신비를 저희가 날마다 실천하여, 부활하신 그리스도의 권능으로 보호를 받고, 영원한 구원에 이르게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
사도들과 원로들은 유다와 실라스를 뽑아 그들 편에 편지를 보내며, 우상에게 바쳤던 제물과 피와 목 졸라 죽인 짐승의 고기와 불륜을 멀리하라고 안티오키아 교회에 전한다(제1독서). 예수님께서는, 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희도 서로 사랑하라는 것이 나의 계명이라고 하신다(복음).
제1독서 <성령과 우리는 몇 가지 필수 사항 외에는 여러분에게 다른 짐을 지우지 않기로 결정하였습니다.>
▥ 사도행전의 말씀입니다. 15,22-31
그 무렵 22 사도들과 원로들은 온 교회와 더불어, 자기들 가운데에서 사람들을 뽑아 바오로와 바르나바와 함께 안티오키아에 보내기로 결정하였다. 뽑힌 사람들은 형제들 가운데 지도자인 바르사빠스라고 하는 유다와 실라스였다. 23 그들 편에 이러한 편지를 보냈다.
“여러분의 형제인 사도들과 원로들이 안티오키아와 시리아와 킬리키아에 있는 다른 민족 출신 형제들에게 인사합니다. 24 우리 가운데 몇 사람이 우리에게서 지시를 받지도 않고 여러분에게 가서, 여러 가지 말로 여러분을 놀라게 하고 정신을 어지럽게 하였다는 말을 들었습니다. 25 그래서 우리는 사람들을 뽑아 우리가 사랑하는 바르나바와 바오로와 함께 여러분에게 보내기로 뜻을 모아 결정하였습니다. 26 바르나바와 바오로는 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 목숨을 내놓은 사람들입니다.
27 우리는 또 유다와 실라스를 보냅니다. 이들이 이 글의 내용을 말로도 전할 것입니다.
28 성령과 우리는 다음의 몇 가지 필수 사항 외에는 여러분에게 다른 짐을 지우지 않기로 결정하였습니다. 29 곧 우상에게 바쳤던 제물과 피와 목 졸라 죽인 짐승의 고기와 불륜을 멀리하라는 것입니다. 여러분이 이것들만 삼가면 올바로 사는 것입니다. 안녕히 계십시오.”
30 사람들이 이렇게 그들을 떠나보내자, 그들은 안티오키아로 내려가 공동체를 모아 놓고 편지를 전하였다. 31 공동체는 편지를 읽고 그 격려 말씀에 기뻐하였다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송시편 57(56),8-9.10-12(◎ 10ㄱ)
◎ 주님, 백성들 가운데에서 당신을 찬송하리이다. (또는 ◎ 알렐루야.)
○ 제 마음 든든하옵니다, 하느님. 제 마음 든든하옵니다. 저는 노래하며 찬미하나이다. 내 영혼아, 깨어나라. 수금아, 비파야, 깨어나라. 나는 새벽을 깨우리라. ◎
○ 주님, 백성들 가운데에서 당신을 찬송하고, 겨레들 가운데에서 당신을 노래하리이다. 당신의 자애 크시어 하늘에 이르고, 당신의 진실 크시어 구름에 닿나이다. 하느님, 하늘 높이 오르소서. 당신 영광을 온 땅 위에 드러내소서. ◎
복음 환호송 요한 15,15 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내 아버지에게서 들은 것을 너희에게 모두 알려 주었으니, 나는 너희를 친구라고 부른다.
◎ 알렐루야.
복음 <내가 너희에게 명령하는 것은 이것이다. 서로 사랑하여라.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 15,12-17
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
12 “이것이 나의 계명이다. 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희도 서로 사랑하여라. 13 친구들을 위하여 목숨을 내놓는 것보다 더 큰 사랑은 없다.
14 내가 너희에게 명령하는 것을 실천하면 너희는 나의 친구가 된다. 15 나는 너희를 더 이상 종이라고 부르지 않는다. 종은 주인이 하는 일을 모르기 때문이다. 나는 너희를 친구라고 불렀다. 내가 내 아버지에게서 들은 것을 너희에게 모두 알려 주었기 때문이다.
16 너희가 나를 뽑은 것이 아니라 내가 너희를 뽑아 세웠다. 너희가 가서 열매를 맺어 너희의 그 열매가 언제나 남아 있게 하려는 것이다. 그리하여 너희가 내 이름으로 아버지께 청하는 것을 그분께서 너희에게 주시게 하려는 것이다. 17 내가 너희에게 명령하는 것은 이것이다. 서로 사랑하여라.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
자비로우신 주님, 저희가 드리는 이 예물을 거룩하게 하시고, 영적인 제물로 받아들이시어, 저희의 온 삶이 주님께 바치는 영원한 제물이 되게 하소서. 우리 주 …….
<부활 감사송: 176면 참조>
영성체송
십자가에 못 박히신 분이 죽은 이들 가운데에서 부활하시어, 우리를 속량하셨네. 알렐루야.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 이 거룩하신 성체를 받아 모시고 간절히 비오니, 성자께서 당신 자신을 기억하여 거행하라 명하신 이 성사로, 저희가 언제나 주님의 사랑을 실천하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
구약 성경에서부터 예수님에 이르기까지 하느님 앞에 선 인간의 가장 아름다운 모습은 ‘종’의 모습입니다. 구약의 예언자들은 한결같이 자신을 하느님의 종으로 여기고, 그분의 말씀에 순명하며 운명을 받아들였습니다. 신약의 세례자 요한도, 가브리엘의 잉태 예고 앞에서 성모님도 “저는 주님의 종입니다. 말씀하신 대로 저에게 이루어지기를 바랍니다.”라고 기도하셨습니다.
이 모든 종의 모습은 예수님께서 십자가에서 성부의 뜻에 순명하시며 자신을 바치시는 희생을 통해 완성됩니다.
예수님의 인간을 향한 사랑과 구원은 우리를 새로운 삶의 차원으로 인도합니다. 더 이상 우리는 종의 비천한 모습이 아니라 친구로 예수님 곁에 머물게 됩니다. 십자가 위에서 당신 살과 피로 우리에게 하느님 아버지의 뜻을 알려 주신 예수님의 희생으로, 우리는 그분의 친구가 되는 영광을 거저 얻은 것입니다.
“너희가 나를 뽑은 것이 아니라 내가 너희를 뽑아 세웠다.” 그래서일까요? 가끔은 우리가 뽑혔다는 사실이 두렵고 싫어서 예수님을 외면하고, 그분의 십자가를 함께 짊어지고 싶지 않을 때가 많습니다. 예수님께서는 우리를 친구로 부르시고, 친구를 위해 목숨을 내놓는 큰 사랑을 우리에게 보여 주시지만, 우리는 힘겹게 십자가를 짊어지시고 걸으시는 예수님 곁에 잠시도 머물러 드리지 못하는 것은 아닌지요?
참된 믿음은 사랑할 용기에서 자라납니다. 소유를 위한 이기적인 욕심이 아니라, 상대방을 가치 있게 인정해 주고, 곁에 있어 줄 수 있는 용기 말입니다. 예수님 같은 사랑을 우리도 할 수 있을까요? (송용민 사도 요한 신부)
------------중 문[5,19] 부활 제5주간 금요일
19금 (백) 부활 제5주간 금요일 금육
평일 미사. 부활 감사송
① 사도 15,22-31
㉥ 요한 15,12-17.
독서기도의 성경독서 22,1-9
-----------
① 사도 15,22-31
15:22
當時,宗徒和長老同全教會決定,從他們中選幾個人,派他們同保祿和巴爾納{伯去安提約基
雅。所派的,有號稱巴爾撒巴的猶達和息拉,是弟兄中的領導人物。
15:23
他們帶去的信如下:「宗徒和長老弟兄們,給在安提約基雅、敘利亞和基里基雅由外邦歸化
的弟兄們請安。
15:24
我們聽說有幾個從我們這裡去的,而並非我們所派去的人,講話擾亂你們,混亂了你們的
心。
15:25
我們取得同意後,決定揀選幾個人,派他們同我們可愛的巴爾納{伯和保祿,到你們那裡去。
15:26
此二人為了我們主耶穌基督的名,已付出了自己的性命。
15:27
我們派猶達和息拉去,他們要親口報告同樣的事。
15:28
因為聖神和我們決定,不再加給你們什麼重擔,除了這幾項重要的事:
15:29
即戒食祭邪神之物、血和窒死之物,並戒避奸淫;若你們戒絕了這一切,那就好了。祝你們
安好!」
15:30
他們去後,就下到安提約基雅,聚集了眾人,遞上公函。
15:31
人們讀了,對這勸慰的話都十\分歡喜。
------------
15:22当时dāngshí,宗zōng徒tú和hé长老zhǎnglǎo同tóng全quán教会jiàohuì决定juédìng,从cóng他们tāmen中zhōng选xuǎn几个jǐgè人rén,派pài他们tāmen同tóng保bǎo禄lù和hé巴尔bā'ěr纳nà伯bó去qù安ān提tí约yuē基jī雅yǎ。所suǒ派pài的de,有yǒu号称hàochēng巴尔bā'ěr撒sǎ巴bā的de犹yóu达dá和hé息xī拉lā,是shì弟兄dìxiong中zhōng的de领导lǐngdǎo人物rénwù。
22 Tunc placuit apostolis et presbyteris cum omni ecclesia electos viros ex eis mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba: Iudam, qui cognominatur Barsabbas, et Silam, viros primos in fratribus,
22 그때에 사도들과 원로들은 온 교회와 더불어, 자기들 가운데에서 사람들을 뽑아 바오로와 바르나바와 함께 안티오키아에 보내기로 결정하였다. 뽑힌 사람들은 형제들 가운데 지도자인 바르사빠스라고 하는 유다와 실라스였다.
22 Then the apostles and presbyters, in agreement with the whole church, decided to choose representatives and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, leaders among the brothers.
15:23他们tāmen带去dàiqù的de信xìn如下rúxià:「宗zōng徒tú和hé长老zhǎnglǎo弟兄们dìxiōngmen,给gěi在zài安ān提tí约yuē基jī雅yǎ、叙利亚Xùlìyà和hé基jī里lǐ基jī雅yǎ由yóu外wài邦bāng归guī化huà的de弟兄们dìxiōngmen请安qǐng'ān。
23 scribentes per manum eorum: "Apostoli et presbyteri fratres his, qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae, fratribus ex gentibus, salutem!
23 그들 편에 이러한 편지를 보냈다. “여러분의 형제인 사도들과 원로들이 안티오키아와 시리아와 킬리키아에 있는 다른 민족 출신 형제들에게 인사합니다.
23 This is the letter delivered by them "The apostles and the presbyters, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin greetings.
15:24我们wǒmen听说tīngshuō有yǒu几个jǐgè从cóng我们wǒmen这里zhèli去qù的de,而ér并非bìngfēi我们wǒmen所suǒ派pài去qù的de人rén,讲话jiǎnghuà扰乱rǎoluàn你们nǐmen,混乱hùnluàn了le你们nǐmen的de心xīn。
24 Quoniam audivimus quia quidam ex nobis, quibus non mandavimus, exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras,
24 우리 가운데 몇 사람이 우리에게서 지시를 받지도 않고 여러분에게 가서, 여러 가지 말로 여러분을 놀라게 하고 정신을 어지럽게 하였다는 말을 들었습니다.
24 Since we have heard that some of our number (who went out) without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind,
15:25我们wǒmen取得qǔdé同意tóngyì後hòu,决定juédìng拣jiǎn选xuǎn几个jǐgè人rén,派pài他们tāmen同tóng我们wǒmen可爱kě'ài的de巴尔bā'ěr纳nà伯bó和hé保bǎo禄lù,到dào你们nǐmen那里Nàlǐ去qù。
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nobis Barnaba et Paulo,
25 그래서 우리는 사람들을 뽑아 우리가 사랑하는 바르나바와 바오로와 함께 여러분에게 보내기로 뜻을 모아 결정하였습니다.
25 we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,
15:26此cǐ二èr人rén为了wèile我们wǒmen主zhǔ耶稣yēsū基督jīdū的de名míng,已yǐ付出了fùchūle自己zìjǐ的de性命xìngmìng。
26 hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
26 바르나바와 바오로는 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 목숨을 내놓은 사람들입니다.
26 who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ.
15:27我们wǒmen派pài犹yóu达dá和hé息xī拉lā去qù,他们tāmen要yào亲口qīnkǒu报告bàogào同样tóngyàng的de事shì。
27 Misimus ergo Iudam et Silam, qui et ipsi verbis referent eadem.
27 우리는 또 유다와 실라스를 보냅니다. 이들이 이 글의 내용을 말로도 전할 것입니다.
27 So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth
15:28因为yīnwèi圣shèng神shén和hé我们wǒmen决定juédìng,不再búzài加jiā给gěi你们nǐmen什么shénme重担zhòngdàn,除了chúle这zhè几项jǐxiàng重要zhòngyào的de事shì:
28 Visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra imponere vobis oneris quam haec necessario:
28 성령과 우리는 다음의 몇 가지 필수 사항 외에는 여러분에게 다른 짐을 지우지 않기로 결정하였습니다.
28 'It is the decision of the holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities,
15:29即jí戒食jièshí祭jì邪神xiéshén之zhī物wù、血xuè和hé窒zhì死sǐ之zhī物wù,并bìng戒jiè避bì奸淫jiānyín;若ruò你们nǐmen戒jiè绝jué了le这zhè一切yíqiè,那nà就jiù好hǎo了le。祝zhù你们nǐmen安好ānhǎo!」
29 abstinere ab idolothytis et sanguine et suffocatis et fornicatione; a quibus custodientes vos bene agetis. Valete".
29 곧 우상에게 바쳤던 제물과 피와 목 졸라 죽인 짐승의 고기와 불륜을 멀리하라는 것입니다. 여러분이 이것들만 삼가면 올바로 사는 것입니다. 안녕히 계십시오.”
29 namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'"
15:30他们tāmen去qù後hòu,就jiù下到xiàdào安ān提tí约yuē基jī雅yǎ,聚集了jùjíle众人zhòngrén,递dì上shàng公函gōnghán。
30 Illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et, congregata multitudine, tradiderunt epistulam;
30 사람들이 이렇게 그들을 떠나보내자, 그들은 안티오키아로 내려가 공동체를 모아 놓고 편지를 전하였다.
30 And so they were sent on their journey. Upon their arrival in Antioch they called the assembly together and delivered the letter.
15:31人们rénmen读了dúle,对duì这zhè劝慰quànwèi的de话huà都dōu十分shífēn欢喜huānxǐ。
31 quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
31 공동체는 편지를 읽고 그 격려 말씀에 기뻐하였다.
31 When the people read it, they were delighted with the exhortation.
------------
㉥ 요한 15,12-17.
15:12
「這是我的命令:你們該彼此相愛,如同我愛了你們一樣。
15:13
人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。
15:14
你們如果實行我所命令你們的,你們就是我的朋友。
15:15
我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道他主人所做的事。我稱你們為朋友,因為凡}由我父聽
來的一切,我都顯示給你們了。
15:16
不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並派你們去結果實,去結常存的果實;如此,你們
因我的名無論向父求什麼,他必賜給你們。
15:17
這就是我命令你們的:你們應該彼此相愛。」
--------
15:12「这zhè是shì我wǒ的de命令mìnglìng:你们nǐmen该gāi彼此bǐcǐ相爱xiāng'ài,如同rútóng我wǒ爱了àile你们nǐmen一样yíyàng。
12 Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos;
12 이것이 나의 계명이다. 내가 너희를 사랑한 것처럼 너희도 서로 사랑하여라.
12 This is my commandment love one another as I love you.
15:13人rén若ruò为wèi自己zìjǐ的de朋友péngyou舍掉shědiào性命xìngmìng,再zài没有méiyǒu比bǐ这zhè更大gèngdà的de爱情àiqíng了le。
13 maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis.
13 친구들을 위하여 목숨을 내놓는 것보다 더 큰 사랑은 없다.
13 No one has greater love than this, to lay down one's life for one's friends.
15:14你们nǐmen如果rúguǒ实行shíxíng我wǒ所suǒ命令mìnglìng你们nǐmen的de,你们nǐmen就是jiùshì我wǒ的de朋友péngyou。
14 Vos amici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis.
14 내가 너희에게 명령하는 것을 실천하면 너희는 나의 친구가 된다.
14 You are my friends if you do what I command you.
15:15我wǒ不再búzài称chēng你们nǐmen为wéi仆人púrén,因为yīnwèi仆人púrén不知道bùzhīdào他tā主人zhǔrén所suǒ做zuò的de事shì。我wǒ称chēng你们nǐmen为wéi朋友péngyou,因为yīnwèi凡fán由yóu我wǒ父fù听tīng来lái的de一切yíqiè,我wǒ都dōu显示xiǎnshì给gěi你们nǐmen了le。
15 Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.
15 나는 너희를 더 이상 종이라고 부르지 않는다. 종은 주인이 하는 일을 모르기 때문이다. 나는 너희를 친구라고 불렀다. 내가 내 아버지에게서 들은 것을 너희에게 모두 알려 주었기 때문이다.
15 I no longer call you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father.
15:16不是búshì你们nǐmen拣jiǎn选了xuǎnle我wǒ,而是érshì我wǒ拣jiǎn选了xuǎnle你们nǐmen,并bìng派pài你们nǐmen去qù结果jiéguǒ实shí,去qù结jié常cháng存cún的de果实guǒshí;如此rúcǐ,你们nǐmen因yīn我wǒ的de名míng无论wúlùn向xiàng父fù求qiú什么shénme,他tā必bì赐给cìgěi你们nǐmen。
16 Non vos me elegistis, sed ego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vester maneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
16 너희가 나를 뽑은 것이 아니라 내가 너희를 뽑아 세웠다. 너희가 가서 열매를 맺어 너희의 그 열매가 언제나 남아 있게 하려는 것이다. 그리하여 너희가 내 이름으로 아버지께 청하는 것을 그분께서 너희에게 주시게 하려는 것이다.
16 It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you.
15:17这zhè就是jiùshì我wǒ命令mìnglìng你们nǐmen的de:你们nǐmen应该yīnggāi彼此bǐcǐ相爱xiāng'ài。」
17 Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
17 내가 너희에게 명령하는 것은 이것이다. 서로 사랑하여라.”
17 This I command you love one another.
--------
독서기도의 성경독서 묵시22,1-9
22:1
天使又指示給我一條生命之水的河流,光亮有如水晶,從天主和羔羊的寶座那裡湧出,
22:2
流在城的街道中央;沿河兩岸,有生命樹,一年結十二次果子,每月結果一次,樹的葉子可
治好萬民。
22:3
一切詛咒不再存在了。天主和羔羊的寶座必在其中,他的眾僕要欽崇他,
22:4
瞻望他的容貌;他們額上常帶著他的名字。
22:5
也不再有黑夜了,他們不需要燈光,也不需要日光,因為上主天主要光照他們;他們必要為
王,至於無窮之世。
結尾語
必要實現的預言
22:6
天使又給我說:「這些話都是可信而真實的,因為是賜先知神恩的上主天主,派遣了自己的
使者,把那些必須快要發生的事指示給自己的僕人們。」
22:7
「記住!我快要來。凡遵守本書預言的,是有福的。」
22:8
我若望聽見了,也看見了這一切;我聽完看完以後,便俯伏在指示我這些事的那天使腳前,
要朝拜他;
22:9
他卻對我說:「萬不可這樣作!我只是你和你的弟兄諸先知,以及那些遵守本書預言的同
僕,你只該朝拜天主。」
--------
22:1天使tiānshǐ又yòu指示zhǐshì给gěi我wǒ一条yìtiáo生命shēngmìng之zhī水shuǐ的de河流héliú,光亮guāngliàng有如yǒurú水晶shuǐjīng,从cóng天主tiānzhǔ和hé羔羊gāoyáng的de宝座bǎozuò那里Nàlǐ涌出yǒngchū,
1 Et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam crystallum, procedentem de throno Dei et Agni.
1 그 천사는 또 수정처럼 빛나는 생명수의 강을 나에게 보여 주었습니다. 그 강은 하느님과 어린양의 어좌에서 나와,
1 Then the angel showed me the river of life-giving water, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
22:2流liú在zài城chéng的de街道jiēdào中央Zhōngyāng;沿河Yánhé两岸Liǎng'àn,有yǒu生命shēngmìng树shù,一年yìnián结jié十二次shí'èrcì果子guǒzi,每月měiyuè结果jiéguǒ一次yícì,树shù的de叶子yèzi可kě治zhì好hǎo万wàn民mín。
2 In medio plateae eius et fluminis ex utraque parte lignum vitae afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum; et folia ligni ad sanitatem gentium.
2 도성의 거리 한가운데를 흐르고 있었습니다. 강 이쪽저쪽에는 열두 번 열매를 맺는 생명나무가 있어서 다달이 열매를 내놓습니다. 그리고 그 나뭇잎은 민족들을 치료하는 데에 쓰입니다.
2 down the middle of its street. On either side of the river grew the tree of life that produces fruit twelve times a year, once each month; the leaves of the trees serve as medicine for the nations.
22:3一切yíqiè诅咒zǔzhòu不再búzài存在了cúnzàile。天主tiānzhǔ和hé羔羊gāoyáng的de宝座bǎozuò必bì在zài其中qízhōng,他tā的de众zhòng仆pú要yào钦qīn崇chóng他tā,
3 Et omne maledictum non erit amplius. Et thronus Dei et Agni in illa erit; et servi eius servient illi
3 그곳에는 더 이상 하느님의 저주를 받는 것이 없을 것입니다. 도성 안에는 하느님과 어린양의 어좌가 있어, 그분의 종들이 그분을 섬기며
3 Nothing accursed will be found there anymore. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
22:4瞻望zhānwàng他tā的de容貌róngmào;他们tāmen额é上shàng常cháng带dài著zhù他tā的de名字míngzi。
4 et videbunt faciem eius, et nomen eius in frontibus eorum.
4 그분의 얼굴을 뵐 것입니다. 그리고 그들의 이마에는 그분의 이름이 적혀 있을 것입니다.
4 They will look upon his face, and his name will be on their foreheads.
22:5也yě不再búzài有yǒu黑夜hēiyè了le,他们tāmen不需要bùxūyào灯光dēngguāng,也yě不需要bùxūyào日光rìguāng,因为yīnwèi上shàng主zhǔ天tiān主要zhǔyào光照guāngzhào他们tāmen;他们tāmen必要bìyào为wéi王wáng,至zhì於yú无穷wúqióng之zhī世shì。结尾jiéwěi语yǔ必要bìyào实现shíxiàn的de预言yùyán
5 Et nox ultra non erit, et non egent lumine lucernae neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit super illos, et regnabunt in saecula saeculorum.
5 다시는 밤이 없고 등불도 햇빛도 필요 없습니다. 주 하느님께서 그들의 빛이 되어 주실 것이기 때문입니다. 그들은 영원무궁토록 다스릴 것입니다.
5 Night will be no more, nor will they need light from lamp or sun, for the Lord God shall give them light, and they shall reign forever and ever.
22:6天使tiānshǐ又yòu给gěi我wǒ说shuō:「这些zhèxiē话huà都是dōushì可信kěxìn而ér真实zhēnshí的de,因为yīnwèi是shì赐cì先知xiānzhī神恩shén'ēn的de上shàng主zhǔ天主tiānzhǔ,派遣了pàiqiǎnle自己zìjǐ的de使者shǐzhě,把bǎ那些nàxiē必须bìxū快要kuàiyào发生fāshēng的de事shì指示zhǐshì给gěi自己zìjǐ的de仆pú人们rénmen。」
6 Et dixit mihi: "Haec verba fidelissima et vera sunt, et Dominus, Deus spirituum prophetarum, misit angelum suum ostendere servis suis, quae oportet fieri cito.
맺음말
6 그 천사가 또 나에게 말하였습니다. “이 말씀은 확실하고 참된 말씀이다. 주님, 곧 예언자들에게 영을 내려 주시는 하느님께서 머지않아 반드시 일어날 일들을 당신 종들에게 보여 주시려고 당신 천사를 보내신 것이다.”
6 And he said to me, "These words are trustworthy and true, and the Lord, the God of prophetic spirits, sent his angel to show his servants what must happen soon."
22:7「记住jìzhù!我wǒ快要kuàiyào来lái。凡fán遵守zūnshǒu本书běnshū预言yùyán的de,是shì有yǒu福fú的de。」
7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui servat verba prophetiae libri huius".
7 “보라, 내가 곧 간다. 이 책에 기록된 예언의 말씀을 지키는 사람은 행복하다.”
7 "Behold, I am coming soon." Blessed is the one who keeps the prophetic message of this book.
22:8我wǒ若ruò望wàng听见了tīngjiànle,也yě看见了kànjiànle这zhè一切yíqiè;我wǒ听tīng完wán看完kànwán以後yǐhòu,便biàn俯伏fǔfú在zài指示zhǐshì我wǒ这些zhèxiē事shì的de那天nàtiān使shǐ脚jiǎo前qián,要yào朝拜cháobài他tā;
8 Et ego Ioannes, qui audivi et vidi haec. Et postquam audissem et vidissem, cecidi, ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat.
8 이 일들을 듣고 본 사람은 나 요한입니다. 나는 이 일들을 듣고 또 보고 나서, 나에게 이것들을 보여 준 천사에게 경배하려고 그의 발 앞에 엎드렸습니다.
8 It is I, John, who heard and saw these things, and when I heard and saw them I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
22:9他tā却què对duì我wǒ说shuō:「万wàn不可bùkě这样zhèyàng作zuò!我wǒ只是zhǐshì你nǐ和hé你nǐ的de弟兄dìxiong诸zhū先知xiānzhī,以及yǐjí那些nàxiē遵守zūnshǒu本书běnshū预言yùyán的de同tóng仆pú,你nǐ只zhǐ该gāi朝拜cháobài天主tiānzhǔ。」
9 Et dicit mihi: "Vide, ne feceris. Conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum, qui servant verba libri huius; Deum adora!".
9 그러자 천사가 나에게 말하였습니다. “이러지 마라. 나도 너와 너의 형제 예언자들과 이 책에 기록된 말씀을 지키는 사람들과 같은 종일 따름이다.”
9 But he said to me, "Don't! I am a fellow servant of yours and of your brothers the prophets and of those who keep the message of this book. Worship God."