드팩민 여러분, hello~~~~~!!
이번주에도 드팩은 조용한날없이 들썩들썩하는군요.
하찮은 헛소문따윈 그냥 웃어넘기고,
공장장님과 채팅방에서 만난 드팩민들을 다같이 부러워하다보면
또 한주가 가고,
7집 발매와 공연날이 성큼성큼 다가오겠죠? ^^
자, 오늘은 지난시간에 이어서
“DF직꽁소개-공장장”에 나오는 표현들을 배워보도록 해요.
지난시간에 “가요계 최대의 돌연변이”를 배우셨죠?
오늘은 “무대뽀정신으로 중무장한 최고의 악다구니”를 공부해보겠습니다.
허나 “무대뽀정신”을 영어로 대체 어떻게 표현해야하나,
제가 고민을 참 많이 했었답니다.
그런데 이 “무대뽀정신”이라는 말의 뜻이
“다 덤벼~~~” “다 나와~~” 이런 겁없이 막나가는 태도잖아요?
그래서 생각난 영어 표현이 바로
“Bring it on”이 되겠습니다.
“Bring it on”이란 굳이 직역하자면
“그거 이리 가져와봐”라는 뜻으로써,
“다 나와” “다 덤벼”등의 한국말과 비슷하게 쓰실수 있답니다.
그래서 이 문장을 형용사처럼 만들어서
“정신”이라는 뜻의 “spirit”이란 단어 앞에 붙여
“a bring-it-on spirit”이라고 하면 “무대뽀정신”과 비슷한 뜻이 된답니다.
또한 “악다구니”라는 말은 영어로 “brawl”이라는 단어를 쓰시면 되겠구요.
그래서!!
“무대뽀정신으로 중무장한 최고의 악다구니”
=”The biggest brawl heavily armed with a bring-it-on spirit”
이렇게 번역하실수 있습니다.
다음 문장은 또 다음시간에 이어서 갈켜드립지요.
더운날씨에도 공부 소홀히하지 마시구요,
오늘도!! 다함께!! 힘차게!!
멋진 하루 보내자구요~!!
Long Live Dream Factory~~!!
영어한마디 홈페이지: http://www.freechal.com/soosieDF
카페 게시글
환장터 season1
[영어한마디]41탄: 무대뽀정신으로 무장한 최고의 악다구니
탱탱볼
추천 0
조회 219
01.07.19 15:35
댓글 0
다음검색