덕혜옹주
"눈물꽃"
영어번안곡 The Rose Of Tears (눈물꽃)
Rose of Tears Like a breeze touching me, My memory... whispers shiny stories where he brings a tiny rose to steal my heart, lovely petals have all fallen off the rose... My beloved embraced all the petals... My heart is engraved with the pain...The tiny rose dripped down as my sorrows to your soul... Love has passed me by forever to realize the reason for my breath... I'll forget the pain of my tiny rose dripping down as my sorrows to your soul. I embrace the flower in my heart. It still runs through the sorrows of my heart!
Rose of Tears Like a breeze touching me, My memory...
whispers shiny stories where he brings a tiny rose to steal my heart,
lovely petals have all fallen off the rose...
My beloved embraced all the petals...
My heart is engraved with the pain...
The tiny rose dripped down as my sorrows to your soul...
Love has passed me by forever to realize the reason for my breath...
I'll forget the pain of my tiny rose dripping down as my sorrows to your soul.
I embrace the flower in my heart.
It still runs through the sorrows of my heart!
-----------------------------
빼앗긴 들에도 봄은 오는가?
이상화
지금은 남의 땅 - 빼앗긴 들에도 봄은 오는가?
나는 온몸에 햇살을 받고
푸른 하늘 푸른 들이 맞붙은 곳으로
가르마 같은 논길을 따라 꿈속을 가듯 걸어만 간다.
입술을 다문 하늘아 들아
내 맘에는 내 혼자 온 것이 같지를 않구나
네가 끌었느냐 누가 부르더냐 답답워라 말을 해 다오.
바람은 내 귀에 속삭이며
한 자욱도 섰지 마라 옷자락을 흘들고
종조리는 울타리 너머 아씨같이 구름 뒤에서 반갑다 웃네.
고맙게 잘 자란 보리밭아
간밤 자정이 넘어 내리던 고운 비로
너는 삼단 같은 머리를 감았구나 내 머리조차 가뿐하다.
혼자라도 가쁜게나 가자
마른 논을 안고 도는 착한 도랑이
젖먹이 달래는 노래를 하고 제 혼자 어깨춤만 추고 가네.
나비 제비야 깝치지 마라.
맨드라미 들마꽃에도 인사를 해야지
아주까리 기름을 바른 이가 지심 매던 그 들이라 다 보고 싶다.
내손에 호미를 쥐여 다오.
살진 젖가슴과 같은 부드러운 이 흙을
발목이 시도록 밟아도 보고, 좋은 땀조차 흘리고 싶다.
강가에 나온 아이와 같이
짬도 모르고 끝도 없이 닫는 내 혼아,
무엇을 찾느냐, 어디로 가느냐, 웃어웁다, 답을 하려무나,
나는 온몸에 풋내를 띠고
푸른 웃음, 푸른 설움이 어우러진 사이로
다리를 절며 하루를 걷는다 아마도 봄 신령이 지펴나보다.
그러나 지금은 - 들을 빼앗겨 봄조차 빼앗기겠네....
출처: 사랑과 만남 그리고 우정 원문보기 글쓴이: 풀잎사랑