本作は黎錦光が作詞作曲し,1944年·中華民國33年に李香蘭·山口淑子の歌唱により上海の百代唱片公司から発売された中国の歌謡曲である。 본 작품은 여금광이 작사 작곡하고, 1944년 중화민국 33년에 리썅란 야마쿠치요시코가 부르고,상해의 百代음반사에서 발매된 중국의 가요곡이다. 満洲映画協会のスタ?であった李香蘭の名とともに歌は広がり,中国各地で人気を博した。 만주영화협회의 스타 이었던 리썅란의 이름과 함께 노래가 퍼져서, 중국 여러곳에서 인기를 넓혔다. やがて新中国建国の後は,国情とは合わず廃れてしまったものの, 마침내 신 중국건국 뒤에, 나라의 정서와 맞지 않아 사라져 버렸으나.
何十年もの長い時間を経て, 몇십년이나 긴 시간을 지나서 夜来香·イェライシャン,キョウチクトウ科の同名の植物の甘い香りに寄せた情緒纏綿としたこの歌は, 옐라이샹 夾竹桃과의 동명의 식물의 달콤한 향내에 비유된 정서가 어우러진 이 노래는 鄧麗君·テレサ?テンの歌声で復活した。 덩리쥔 테레사 텐의 노래로 다시 살아났다.
“何日君再来”等と共に,中国·中華人民共和国政府により,聴くことも歌うことも禁止されてしまった時代もあったが, "언제나 그대 다시 오려나" 등과 함께, 중국 중화인민공화국정부에 의하여 듣는 것도 부르는 것도 금지되어 버렸던 시대도 있었지만, 現在は中国大陸でも解禁され,今や全世界の中国人に好んで歌われるチャイナ?メロディ?の代表曲となっている。 현재는 중국대륙에서도 해금되어 지금은 전 세계의 중국인이 즐겨 부르는 차이나 멜로디의 대표곡이 되어있다.
なお,日本語訳詞は佐伯孝夫が行った。게다가 일본어번역 가사는 사에키 타카오가 했다, だが,1944年に発売されたオリジナルの“夜来香”とは,歌詞の内容が少し異なっている。그러나 1944년에 발매된 오리지날의 옐라이샹 이라는 것은 가사의 내용이 조금은 달랐다.
作曲家の服部良一はこの曲を元に『夜来香幻想曲”を作り,1945年·中華民国34年6月23·24·25の3日間, 작곡가인 핫토리료이치는 이 곡을 본래 『夜来香幻想曲”을 만들어서 ,1945년 중화민국 34년6월 23·24·25일의 3일간 李香蘭は上海の大光明大戯院·Grand Theatreで昼夜2回の演唱会を開き, 이샹랸은 상해의 대광명대희원 ·Grand Theatre에서 주야 2회의 공연을 열어서
“夜来香の香りもやがて消える。今の内に楽しみましょう,その香りを”と観客に語りかけた。"옐라이샹의 향기도 이윽고 사라진다. 지금 이 순간 즐겨요 , 이 향기를" 라면서 관객에게 말을 걸었다. そして,その年の8月15日に戦争は終結した,やがて混沌とした時代を経て,今や中国でも誰でも知る曲となっている。 그리하여 이 해 8월15일에 전쟁은 끝났고 드디어 혼돈의 시대를 거쳐서 지금에서는 중국에서도 누구나 알고 있는 노래가 되었다. ☆ 山口 淑子 (やまぐち よしこ,Yamaguchi Yoshiko,1920年·大正9年2月12日~2014年·平成26年9月7日) 日本 歌手,女優,政治家,일본가수 여자배우 정치가,
戸籍名:大鷹淑子,旧姓:山口,翊教女子中学卒,さまざまな名前で活動し,호적명; 오오카타 요시코 ,처녀때 성; 야마구치 翊教여자중학교 졸업,여러이름으로 활약하였고 戦前の中国·中華民国と満州国·日本·戦後の香港で李香蘭·り こうらん,リ?シャンラン,전쟁전의 중국 중화민국과 만주국 일본 전후의 홍콩에서 리샹란 리코란 第二次世界大戦後のアメリカ合衆国ではシャ?リ??ヤマグチの名で映画,歌などで活躍した。제2차세계대전 뒤 미국에서는 샤리 야마구치의 이름으로 영화 노래등으로 활약하였다. 日本の敗戦を上海で迎えた彼女は,일본 패전을 상해에서 맞이하였던 그녀는
中国人として祖国を裏切った漢奸の容疑で中華民國の軍事裁判に掛けられたものの,중국인으로서 조국을 배신한 배신자의 혐의로 중화민국의 군사재판에 회부되었지만 日本人であることが証明され,漢奸罪は適用されず,国外追放処分となり,日本に帰国した。일본인이라는 것이 증명되어 배신자의 죄는 적용되지 않고 국외로 추방처분을 받아 일본으로 귀국하였다.
帰国後は,旧姓:当時の本名·山口淑子の名前で芸能活動を再開し,귀국후에는 처녀때 이름; 당시의 본명 야마구치 요시코의 이름으로 예능활동을 재개하였고 日本はもとより,일본은 물론
アメリカや香港の映画·ショ?ビジネス界で活躍をしたが,일본은 물론 미국이나 홍콩의 영화 쇼비지네스계에서 활약을 하였지만 1958年·昭和33年に結婚のため芸能界を退いた,1958년 소화33년 결혼때문에 예능계를 물러났다. そして1969年·昭和44年にフジテレビのワイドショ?“3時のあなた”の司会者としてマスメディア界に復帰,그리하여 1969년 소화44년에 후지테레비의 와이드쇼의 "3시의 당신"의 사화지로서 매스미디어 계에 복귀 1974年·昭和49年3月まで務めた,後に1974年·昭和49年から1992年·平成4年までの18年間は,1974년 소화49년 3월까지 일한뒤에 1974년 소화49년부터 1992년 헤이세이4년까지 18년간은
参議院議員をも務めた,2006年に日本チャップリン協会·大野裕之会長の名誉顧問に就いた。 참의원의원도 하였고 2006년에 일본 채플린 협회 大野裕之 회장의 명예고문으로 취임하였다. 2014年9月7日,心不全のため東京都千代田区一番町の自宅で死去した,満94歳,叙正四位。 2014년9월7일 심부전으로 동경 치요다구 일번지의 자택에서 사망하였는데 만 94세로 叙正四位이었다.
1920年·大正9年2月12日に,中華民国奉天省·現·中華人民共和国遼寧省の炭坑の町,奉天北煙台で生まれた。 1920년 다이쇼 9년 2월12일에 중화민국 봉천성 현재 중화인민공화국 요녕성의 탄갱의 거리, 봉천북연태에서 태어났다.
南満州鉄道·満鉄で中国語を教えていた佐賀県出身の父·山口文雄と福岡県出身の 남만주 철도 만철에서 중국어를 가르치던 사가현 출신의 아버지 야마구치 후미오와 후쿠오카현 출신의 母?アイ·旧姓石橋の間に生まれ“淑子”と名付けられる, 어머니 아이 처녀때 성 이시바시의 사이에서 태어나서"요시코"라고 이름지어졌다 奉天·現·瀋陽市と北平·現·北京市で育った,本籍は佐賀県杵島郡北方町·現·武雄市。 봉천 현재 심양시와 북평 현재 북경시에서 자랐다. 본적은 佐賀県杵島郡北方町·現·武雄市이다
親中国的であった父親の方針で,幼い頃から中国語に親しんだ,小学生の頃に家族で奉天へ移住し,친중국적이던 아버지의 방침에 따라 어린 시절부터 중국어와 가까웠고 소학교 때에 가족이 봉천으로 이사하였고 その頃に父親の友人であり家族ぐるみで交流のあった瀋陽銀行の頭取·李際春将軍·後に漢奸罪で処刑されるの,그때 아버지 친구로 가족 전체와 교류가 있던 심양은행의 행장 이제춘 장군 나중에 반역자로 처형되었다 義理の娘分·乾女児となり,“李香蘭·リ??シャンラン·Li XiangLan”という中国名を得た,수양딸이 되어 리샹란 이란 중국이름을 얻었고
その後、のちに天津市長になった潘毓桂とも義理の娘として縁を結んだ,이후 나중에 천진시장이 된 潘毓桂과도 수양 딸로서 인연을 맺었다. 中国の旧習では,元来縁を深めるために互いの子供を義子とする習慣があった,중국의 옛습관에서는 본래 이원을 깊게 하기 위하여 서로 자녀를 양자로 보내는 습관이 있었고 これは実際に戸籍を移す法的な養子という関係ではなく,이것은 실제로 호적을 옮기는 법적 양자라는 관계는 아니고 それぞれの姓で互いの子女に名前を付けあうなどのものである。각각 그 성으로 서로 자녀에게 이름을 서로 붙여주는 것이었다.
その後、奉天に住む幼なじみのユダヤ系ロシア人であるリュ?バの母からの紹介を受け,이후 봉천에서 살던 어린 시절 알던 유태계 러시아인 이던 류바의 어머니로부터 소개를 받아서 白系ロシア人と結婚したイタリア人オペラ歌手のマダム?ポドレソフのもとに通い,ここで声楽を習うようになった。백계 러시아인과 결혼한 이탈리아인 오페라 가수의 마담 보도레소프 밑으로 다니며, 여기서 성악을 배우게 되었다. 1934年·昭和9年,淑子は“潘淑華”の名·潘毓桂の義子としての名前で1934년 소화9년 요시코는 “潘淑華”의 名·潘毓桂의 양자로서의 이름으로
첫댓글 잘듣고 갑니다.감사합니다.
야래향의 진수를 알게돼서 기쁨니다
괜장히 미인이네요
本作は黎錦光が作詞作曲し,1944年·中華民國33年に李香蘭·山口淑子の歌唱により上海の百代唱片公司から発売された中国の歌謡曲である。
본 작품은 여금광이 작사 작곡하고, 1944년 중화민국 33년에 리썅란 야마쿠치요시코가 부르고,상해의 百代음반사에서 발매된 중국의 가요곡이다.
満洲映画協会のスタ?であった李香蘭の名とともに歌は広がり,中国各地で人気を博した。
만주영화협회의 스타 이었던 리썅란의 이름과 함께 노래가 퍼져서, 중국 여러곳에서 인기를 넓혔다.
やがて新中国建国の後は,国情とは合わず廃れてしまったものの,
마침내 신 중국건국 뒤에, 나라의 정서와 맞지 않아 사라져 버렸으나.
何十年もの長い時間を経て,
몇십년이나 긴 시간을 지나서
夜来香·イェライシャン,キョウチクトウ科の同名の植物の甘い香りに寄せた情緒纏綿としたこの歌は,
옐라이샹 夾竹桃과의 동명의 식물의 달콤한 향내에 비유된 정서가 어우러진 이 노래는
鄧麗君·テレサ?テンの歌声で復活した。
덩리쥔 테레사 텐의 노래로 다시 살아났다.
“何日君再来”等と共に,中国·中華人民共和国政府により,聴くことも歌うことも禁止されてしまった時代もあったが,
"언제나 그대 다시 오려나" 등과 함께, 중국 중화인민공화국정부에 의하여 듣는 것도 부르는 것도 금지되어 버렸던 시대도 있었지만,
現在は中国大陸でも解禁され,今や全世界の中国人に好んで歌われるチャイナ?メロディ?の代表曲となっている。
현재는 중국대륙에서도 해금되어 지금은 전 세계의 중국인이 즐겨 부르는 차이나 멜로디의 대표곡이 되어있다.
日本で歌った歌手は,渡辺はま子,胡美芳などがいるが,最も有名なものは李香蘭が日本に帰国後,
일본에서 노래한 가수는 와타나베하마코, 胡美芳등이 있지만 가장 유명한 것은 리샹란이 일본에 귀국한 뒤에
山口淑子の名前で吹き込んだ日本語版である。
야마쿠치요시코의 이름으로 취입한 일본어판이다.
山口淑子の“夜来香」は1950年·昭和25年1月にビクタ?レコ?ドから発売されている。
야마구치요시코의 옐라이샹은 1950년 소화 25년에 빅터 레코드 에서 발매되었다.
なお,日本語訳詞は佐伯孝夫が行った。게다가 일본어번역 가사는 사에키 타카오가 했다,
だが,1944年に発売されたオリジナルの“夜来香”とは,歌詞の内容が少し異なっている。그러나 1944년에 발매된 오리지날의 옐라이샹 이라는 것은 가사의 내용이 조금은 달랐다.
作曲家の服部良一はこの曲を元に『夜来香幻想曲”を作り,1945年·中華民国34年6月23·24·25の3日間,
작곡가인 핫토리료이치는 이 곡을 본래 『夜来香幻想曲”을 만들어서 ,1945년 중화민국 34년6월 23·24·25일의 3일간
李香蘭は上海の大光明大戯院·Grand Theatreで昼夜2回の演唱会を開き,
이샹랸은 상해의 대광명대희원 ·Grand Theatre에서 주야 2회의 공연을 열어서
“夜来香の香りもやがて消える。今の内に楽しみましょう,その香りを”と観客に語りかけた。"옐라이샹의 향기도 이윽고 사라진다.
지금 이 순간 즐겨요 , 이 향기를" 라면서 관객에게 말을 걸었다.
そして,その年の8月15日に戦争は終結した,やがて混沌とした時代を経て,今や中国でも誰でも知る曲となっている。
그리하여 이 해 8월15일에 전쟁은 끝났고 드디어 혼돈의 시대를 거쳐서 지금에서는 중국에서도 누구나 알고 있는 노래가 되었다.
☆
山口 淑子 (やまぐち よしこ,Yamaguchi Yoshiko,1920年·大正9年2月12日~2014年·平成26年9月7日)
日本 歌手,女優,政治家,일본가수 여자배우 정치가,
戸籍名:大鷹淑子,旧姓:山口,翊教女子中学卒,さまざまな名前で活動し,호적명; 오오카타 요시코 ,처녀때 성; 야마구치 翊教여자중학교 졸업,여러이름으로 활약하였고
戦前の中国·中華民国と満州国·日本·戦後の香港で李香蘭·り こうらん,リ?シャンラン,전쟁전의 중국 중화민국과 만주국 일본 전후의 홍콩에서 리샹란 리코란
第二次世界大戦後のアメリカ合衆国ではシャ?リ??ヤマグチの名で映画,歌などで活躍した。제2차세계대전 뒤 미국에서는 샤리 야마구치의 이름으로 영화 노래등으로 활약하였다.
日本の敗戦を上海で迎えた彼女は,일본 패전을 상해에서 맞이하였던 그녀는
中国人として祖国を裏切った漢奸の容疑で中華民國の軍事裁判に掛けられたものの,중국인으로서 조국을 배신한 배신자의 혐의로 중화민국의 군사재판에 회부되었지만
日本人であることが証明され,漢奸罪は適用されず,国外追放処分となり,日本に帰国した。일본인이라는 것이 증명되어 배신자의 죄는 적용되지 않고 국외로 추방처분을 받아 일본으로 귀국하였다.
帰国後は,旧姓:当時の本名·山口淑子の名前で芸能活動を再開し,귀국후에는 처녀때 이름; 당시의 본명 야마구치 요시코의 이름으로 예능활동을 재개하였고
日本はもとより,일본은 물론
アメリカや香港の映画·ショ?ビジネス界で活躍をしたが,일본은 물론 미국이나 홍콩의 영화 쇼비지네스계에서 활약을 하였지만
1958年·昭和33年に結婚のため芸能界を退いた,1958년 소화33년 결혼때문에 예능계를 물러났다.
そして1969年·昭和44年にフジテレビのワイドショ?“3時のあなた”の司会者としてマスメディア界に復帰,그리하여 1969년 소화44년에 후지테레비의 와이드쇼의 "3시의 당신"의 사화지로서 매스미디어 계에 복귀
1974年·昭和49年3月まで務めた,後に1974年·昭和49年から1992年·平成4年までの18年間は,1974년 소화49년 3월까지 일한뒤에 1974년 소화49년부터 1992년 헤이세이4년까지 18년간은
参議院議員をも務めた,2006年に日本チャップリン協会·大野裕之会長の名誉顧問に就いた。
참의원의원도 하였고 2006년에 일본 채플린 협회 大野裕之 회장의 명예고문으로 취임하였다.
2014年9月7日,心不全のため東京都千代田区一番町の自宅で死去した,満94歳,叙正四位。
2014년9월7일 심부전으로 동경 치요다구 일번지의 자택에서 사망하였는데 만 94세로 叙正四位이었다.
1920年·大正9年2月12日に,中華民国奉天省·現·中華人民共和国遼寧省の炭坑の町,奉天北煙台で生まれた。
1920년 다이쇼 9년 2월12일에 중화민국 봉천성 현재 중화인민공화국 요녕성의 탄갱의 거리, 봉천북연태에서 태어났다.
南満州鉄道·満鉄で中国語を教えていた佐賀県出身の父·山口文雄と福岡県出身の
남만주 철도 만철에서 중국어를 가르치던 사가현 출신의 아버지 야마구치 후미오와 후쿠오카현 출신의
母?アイ·旧姓石橋の間に生まれ“淑子”と名付けられる,
어머니 아이 처녀때 성 이시바시의 사이에서 태어나서"요시코"라고 이름지어졌다
奉天·現·瀋陽市と北平·現·北京市で育った,本籍は佐賀県杵島郡北方町·現·武雄市。
봉천 현재 심양시와 북평 현재 북경시에서 자랐다. 본적은 佐賀県杵島郡北方町·現·武雄市이다
親中国的であった父親の方針で,幼い頃から中国語に親しんだ,小学生の頃に家族で奉天へ移住し,친중국적이던 아버지의 방침에 따라 어린 시절부터 중국어와 가까웠고 소학교 때에 가족이 봉천으로 이사하였고
その頃に父親の友人であり家族ぐるみで交流のあった瀋陽銀行の頭取·李際春将軍·後に漢奸罪で処刑されるの,그때 아버지 친구로 가족 전체와 교류가 있던 심양은행의 행장 이제춘 장군 나중에 반역자로 처형되었다
義理の娘分·乾女児となり,“李香蘭·リ??シャンラン·Li XiangLan”という中国名を得た,수양딸이 되어 리샹란 이란 중국이름을 얻었고
その後、のちに天津市長になった潘毓桂とも義理の娘として縁を結んだ,이후 나중에 천진시장이 된 潘毓桂과도 수양 딸로서 인연을 맺었다.
中国の旧習では,元来縁を深めるために互いの子供を義子とする習慣があった,중국의 옛습관에서는 본래 이원을 깊게 하기 위하여 서로 자녀를 양자로 보내는 습관이 있었고
これは実際に戸籍を移す法的な養子という関係ではなく,이것은 실제로 호적을 옮기는 법적 양자라는 관계는 아니고
それぞれの姓で互いの子女に名前を付けあうなどのものである。각각 그 성으로 서로 자녀에게 이름을 서로 붙여주는 것이었다.
その後、奉天に住む幼なじみのユダヤ系ロシア人であるリュ?バの母からの紹介を受け,이후 봉천에서 살던 어린 시절 알던 유태계 러시아인 이던 류바의 어머니로부터 소개를 받아서
白系ロシア人と結婚したイタリア人オペラ歌手のマダム?ポドレソフのもとに通い,ここで声楽を習うようになった。백계 러시아인과 결혼한 이탈리아인 오페라 가수의 마담 보도레소프 밑으로 다니며, 여기서 성악을 배우게 되었다.
1934年·昭和9年,淑子は“潘淑華”の名·潘毓桂の義子としての名前で1934년 소화9년 요시코는 “潘淑華”의 名·潘毓桂의 양자로서의 이름으로
北京のミッション?スク?ル·翊教女子中学に入学し,1937年·昭和12年に卒業した。
북경의 밋션 스쿨 翊教 여자중학에 입학하여 1937년 소화12년에 졸업하였다.
번역을 본문에 올렸습니다,
일어곡은“日本语”를 클릭하여 감상하시면 됩니다…
아 등려군님곡이아니었군요 그래도 등려군님이 더잘부르신것같아요 귀한자료 고맙읍니다
https://www.joongang.co.kr/article/25116953