|
Blueberry 의 <영어와 캐나다 이야기> 제34회입니다.
오늘은 생활영어 표현이 상당히 많은 편지를 골랐어요. 인내심을 갖고 끝까지 읽고 나면 손에 (입에?) 쥐는 게 꽤 될 것입니다. 대표적인 것들을 미리 소개한다면 pay my bills, used to, figure out 같은 관용구입니다.
몇문장씩 떼어서 보기로 하지요.
Dear Annie: Our niece, "Jane," is 51 years old, an alcoholic and a divorcee. She lives in a home owned by her mother, who also pays all her bills. Jane's only job has been part-time summer work, and she was laid off last year.
Jane refuses to pay rent or get help of any kind. Her parents (my sister and her husband) have loaned her a car, and they have done all the repairs to her house. Now Jane refuses to let them come over and visit.
애니 선생님: 저희 조카, "제인", 은 51세이며 알콜 중독자이고 이혼녀입니다. 그녀는 그녀 어머니 소유의 집에서 사는데, 그녀의 어머니는 그녀가 내야 할 모든 돈들도 내 주고 있어요. 제인이 지금까지 가졌던 유일한 직업은 파트 타임 여름 일이었는데 지난해 레이오프됐습니다.
제인은 렌트 내는 것도, 어떤 종류의 (자활을 위한) 도움도 받기를 거부합니다. 그녀의 부모 (제 언니와 형부) 는 그녀에게 자동차를 빌려 주어 왔고 그녀가 사는 집에 필요한 모든 수리도 해줘 왔습니다. 지금 제인은 그들의 당일 방문도, 묵어 가는 것도 거부합니다.
divorcee 는 divorce 한 여자, 즉 이혼녀.. 집이나 자동차를 빌린 (lease) 사람은 lessee 이고요. employee 도 그런 형태의 단어... 사람을 나타내는 ee 는 ~된, ~를 당한 쪽을 뜻합니다. 한자로 하면 피고용인, 피해자 할 때의 `피(彼)'. pay one's bills 는 서두에 말했던 외워 둬야 할 관용구의 하나... bill 은 계산서, 청구서니까 그것을 모두 pay 한다는 건 사는 데 필요한 모든 돈을 연체하지 않고 완납한다는 걸 의미하지요.
I always pay my bills on time.
나는 내야 할 돈들을 제 때 낸다.
As long as you can pay my bills, no problem.
낼 돈들을 낼 수 있는 한 너는 문제 없다.
I want a job to pay my bills.
나는 생활비를 벌기 위해 일자리가 필요하다.
get help 는 돈을 받는 것 같은 도움이 아니라 치료, 상담을 의미합니다. do repairs to 라는 관용 표현 (repair 동사를 명사로 바꾼) 의 전치사 to 주의해야겠지요? of 일 듯한데 to 이네요. come over 는 아이들이 놀러 올 때 쓰는 말이지요. 몇시간 놀기 위해 건너오는 것... 반면 visit 는 보다 장기적이고 본격적(?) 인 방문이란 차이가 있습니다.
Jane meets a lot of guys at the local bar, and some of them move in with her for short periods of time. She and her three grown children go to our sister's home for meals on a regular basis, as well as all holiday celebrations. Yet Jane treats her mother terribly, sometimes refusing to speak to her. My sister is 76. She's tired of cooking for other people, but it keeps happening.
제인은 동네 바에서 많은 남자들을 만나고, 그 중에 몇은 잠시 동안 그녀 집으로 옮겨 와 함께 삽니다. 그녀와 그녀의 다 큰 세 아이들은 식사를 위해 언니 집에 정기적으로 오지요. 모든 명절뿐만 아니라요. 하지만 제인은 그녀의 어머니를 몹시 나쁘게 대하고, 어떤 때는 그녀에게 말을 하지 않습니다. 제 언니는 76세입니다. 그녀는 다른 사람을 위해 요리하는 데 지쳐 있지만 그런 일이 멈추질 않고 있어요.
local 은 `현지, 자기가 사는 동네의' 를 말합니다. 나라로 하면 전국이나 중앙이 아닌 `지방, 지역의' 이고 어느 도시 중에서라면 시내가 아니고 `동네의' ... 따라서 local bar 라 하면 동네 술집인데, 누가 누구인지 다 아는 곳에서 술을 마시며 남자들과 어울린다는 비판적인 의미를 담고 있습니다.
move in with ~ 관용구는 전치사를 기계적으로 해석하면 뜻이 분명하게 와 닿지 않을 수 있어요. `~와 함께 이사 들어오다' 가 아니고 `이사 들어와 ~와 함께 살다' 이거든요. 즉, `누구랑 살기 위해 그의 집에 짐 싸서 오다' 를 move in with someone 으로 표현하는 것이지요.
three grown children 은 우리말로 `세 큰 아이들' 이라고 번역하면 어색합니다. `성장한 세 아이들' 이라고 해야 자연스럽지요. 형용사, 수식어를 한 명사 앞에 여러 개 쓰게 될 때 그것들을 배치하는 순서가 대체로 정해져 있는데 우리말과 영어가 이렇게 달라요. 우리말은 우리말이니까 다소 엉키더라도 이해가 되지만 영어는 그에 관한 `문법'이 있으므로 알아 두어야 합니다.
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a | silly | young | English | man | |||||
a | huge | round | metal | bowl | |||||
a | small | red | sleeping | bag |
의견 크기 나이 모양 색깔 출신 재질 용도
a - silly - young - English - man (한 멍청한 젊은 영국 남자)
a - huge - round - metal - bowl (한 커다란 둥근 쇠 보울)
a - small - red - sleeping - bag (한 작은 빨강 슬리핑 백)
맨처음에 `몇, 많은, 적은' 등 수량에 관한 것과 소유격이 오는데 이것은 외우지 않아도 될 만큼 자연스러운 순서.. 그 다음이 주관적인 평가, 의견에 따른 형용사, 예를 들면 `어리석은' `아름다운' `인색한' 같은 것들이 오지요. 주관적인 것이라서 먼저 말한다고 이해하면 되겠습니다.
이후 형용사들이 문제인데 위 표에 나와 있는 형용사 종류들이 한 명사의 수식어로 모두 등장하는 경우는 거의 없으므로 너무 머리 아파할 필요는 없어요. 다만, 크기-나이-모양-색상 은 기억해 놓아야 합니다. 넷 중에 적어도 두 개는 써야 할 일이 많으니까요. 우리말하고 사뭇 다르지요. `빨강 중고 차' 가 아니고 `중고 빨강 차', `새 대형 아파트' 해야 할 것 같은데 `대형 새 아파트', `아버지의 낡은 사각 엑슬라쥐 사이즈 팬티' 는 `아버지의 엑슬라쥐 사이즈 낡은 사각 팬티' 로 해야 하고요.
앞부분 순서가 주관적인 것과 주로 눈에 보이는 것들이라면 뒷부분은 눈으로만 봐서는 얼른 알수 없는 것들에 관한 형용사들의 순서입니다. 출신-재질-용도... 이는 크기-나이-모양-색상 보다는 더 자연스러워서 상식적으로 순서를 바르게 매길 수 있는데 문제는 이 뒷부분의 것들과 앞부분의 것들이 뒤죽박죽이 될 수 있다는 거지요.
`아버지의 엑슬라쥐 사이즈 낡은 사각 면 운동 팬티' 로 해야 할 것을 `아버지의 낡은 사각 면 운동 엑슬라쥐 사이즈 팬티' 로 하는 식입니다. `내 작은 중고 노랑 철제 가드닝 연장' 이라고 해야 맞는데 `내 노랑 중고 작은 철제 가드닝 연장' 이라 할 수 있고요. 하지만 요즘은 자료 또는 선생님 찾기가 너무나 쉬운 시대... 그렇게 많은 형용사를 한꺼번에 쓸 때에는 인터넷을 참고하면 되겠지요. 검색어는 `형용사 순서' 또는 `adjective order'.
한편 같은 종류의 형용사, 예컨대 여러 색깔을 한 명사 앞에 쓸 때는 사이에 커머를 찍으며 마지막 형용사 앞에는 and 를 붙입니다.
The house is green and red.
The library has old and new books.
My firend lost a red, black and white dog.
We live in the big, green, white and red house at the end of the street.
다시 위 상담 편지 문장으로 돌아가서, on a regular basis 는 `규칙적으로, 정기적으로' 라는 숙어입니다. celebrations 는 축하인데, 명절을 축하하는 건 `쇠'는 거지요. 예전에 `추석을 쇠다' 라는 영어를 얘기했던 것 기억하실지 모르겠습니다. 명절 쇠는 건 물론이고 자주 밥을 얻어 먹으러 온다는 뜻... `축하' 라는 추상명사가 아니고 `명절을 쇠는 행위' 를 의미하기에 celebrations 로 복수가 됐군요.
yet 은 여기서 접속사 역할을 하며 `아직, 벌써, 지금' 이 아니라 `그럼에도 불구하고, 그러나' 로 해석하지요. `아직'으로 직역하더라도 뜻이 통하지 않진 않아요. `아직 그녀는 엄마를 함부로 대한다, 아직 그런 태도롤 바꾸지 않았다'... 한 단어가 갖고 있는 다른 뜻은 사실 곰곰히 생각해 보면 뿌리가 같은 경우가 많습니다.
그러므로 서로 완전히 다르기나 한 것처럼 여러 뜻들을 기계적으로 외울 것이 아니라 그 연관성, 파생성 등을 먼저 생각하고, 문장 안에서 해석할 때는 문맥으로 guess 하는 것이 가장 정확하지요. 그렇게 guess 해서 사전을 찾아 보면 생각했던 뜻이 반드시 있습니다.
Are they here yet?
1) 그들 여기 아직 안 왔니?
2) 그들 여기 지금 있니?
3) 그들 여기 벌써 왔니?
yet 의 여러 뜻 중 `아직' `지금' `벌써' 를 대입해 세 가지로 의역해 보았습니다. 의미가 같지요?
It is good, yet it could be improved.
1) 좋아, 하지만 더 좋게 할 수 있어.
2) 좋아, 아직 더 좋게 되지는 않았지만.
`아직' 으로 하려면 부정문으로 바꿔 해석해야 하는 차이는 있지만 결국 의미는 통한다는 걸 보여 주는 예입니다.
I know my sister and her husband have spoiled this girl, and they disregarded our advice that they are enablers who make matters worse. My sister used to complain about the way Jane lived, but she's totally given up. She has been fighting depression for years, but now has given up on that, as well, and has decided to be miserable.
It feels like we have lost the person we knew. Is there anything my siblings and I can do to help my sister? — Missing Our Sister
언니와 형부가 이 여자의 버릇을 잘못 들였다는 건 알아요. 그들은 자신들이 그저 퍼 주는 사람이 되어 일을 더 악화시킬 뿐이라는 우리의 말을 무시했습니다. 언니는 과거에 제인이 사는 방식에 대해 불만을 했었지만 이젠 완전히 포기했어요. 그녀는 수년 동안 우울증 치료를 받아 왔지만 그것도 이제 포기, 스스로 비참한 신세로 빠져 들었습니다.
우리가 알았던 (옛날의) 그 사람을 잃어 버린 기분이예요. 저희 형제들과 제가 언니를 돕기 위해 할 수 있는 일이 어떤 것이든 있을까요? - 우리 언니를 잃어 버린
spoil 은 damage, harm, impair, diminish 와 같은 말로 물건의 가치, 질을 떨어뜨리거나 망치는 것을 뜻하는데 사람에게 쓸 때는 `버릇을 잘못 들이다' 의 의미... 해달라는 대로 다 해줘서, 응석을 모두 받아줘서 아이 (어른도 마찬가지여서 남편이나 아내에게도 이 단어를 사용) 가 버릇이 없어지는, 자꾸만 더 달라고 요구하는 상태가 되도록 하는 것입니다.
She spoild her son by pampering him.
그녀는 아들에게 지나치게 잘해 줘 그의 버릇을 나쁘게 들였다.
pamper 는 spoil 과 의미가 비슷하면서 부모와 자식 관계에서 똑같이 매우 자주 쓰이는 단어지요.
enable 은 `능력 없는 사람을 먹고 살게 해주다'... 조건 없이 퍼 주는 것과 같겠지요. enabler 는 그런 도움을 제공하는 사람이고요. 그러하지 말아야 하는데 한다는 비판적인 의미가 있습니다. make matters worse 는 `더 나쁘게, 상태를 악화시키다' 라는 숙어... go from bad to worse (악화일로) 와 비슷한 표현이지요.
used to 는 다 알면서도 실제 회화에서는 잘 써 먹지 못하는 숙어가 아닐까 합니다. `과거의 규칙적 습관' 으로 외우고 계시지요? would 는 과거의 불규칙적 습관이라고 했고요. 오늘부터는 used to 를 `옛날에' 로 외워 버릇해 보세요. `옛날에 ~했다' 할 때 `used to 동사' 로 말하는 겁니다.
I used to be an English teacher.
난 옛날에 선생이었다.
`과거에 교직에 있었다' 와도 같은 말인데, `과거의 규칙적인 습관' 으로 알고 있으면 해석은 될 것이나 그것을 영어로 말할 때는 전혀 used to 가 떠오르지 않는 문제점이 있습니다. in the past 를 쓴다든지 해서 과거형으로 작문을 하겠지요.
I was a teacher in the past.
I was a teacher many years ago in Korea.
이런 식으로 말입니다.
그러면, was a teacher 는 잘못된 것 (콩글리쉬) 이고 used to be a teacher 는 올바른 것 (영어식 영어) 인가? 당연히 아니지요. 차이가 있을 뿐입니다. 문맥의 차이지요. was a teacher 로 해야 될 때가 있고 used to be a teacher 로 해야 더 적절할 때가 있다는 것... 우리말에서도 말하는 상황에 따라 `그때 (잠깐) 교사 신분이었다' 라고 하거나 `옛날에 (오래) 선생을 했었다' 라고 하는 것과 같습니다.
그러면 그 문맥을 생각하면서 used to 예문 여러 개를 보도록 하세요. 먼저 문답입니다.
Do you smoke?
담배 피우십니까?
I used to, I quit.
옛날에요, 끊었습니다.
What did you used to do?
과거에 무슨 일을 하셨습니까?
He used to be such a shy child.
옛날에 그는 대단히 수줍은 아이였다.
They used to eat lots of junk food, but now they are really healthy.
옛날에 그들은 정크 푸드를 많이 먹었지만 지금은 정말로 건강하다.
Which TV programme did you use to watch most when you were little?
옛날에 어렸을 때 가장 많이 봤던 텔레비젼 프로그램은 어떤 것입니까?
Which sport did you use to enjoy most at school?
옛날에 학교 다닐 때 가장 즐겨 했던 스포츠는 어떤 것이예요?
이제 감이 좀 잡히시지요? 지금은 아니지만 옛날에 했던 것, 일을 얘기할 때 used to 하는 연습 오늘부터...
depression 은 이민자와 매우 친숙한 단어지요. 하하... `우울증' 이니까요. 이유가 분명하든 그렇지 않든 기분이 착 가라앉아 있을 때 depressed 라는 단어로 그 상태를 표현합니다. 이민 생활에서 사용할 일이 많은 문장이겠지요?
She seemed somewhat depressed.
그녀는 약간 우울해 보였다.
He was very depressed about losing his job.
그는 실직한 것에 대해 몹시 우울해 했다.
as well 은 also, too 와 `역시' `또한' 으로 뜻이 같은데 문장에서의 위치가 다릅니다. as well 과 too 는 주로 맨뒤, also 는 앞에 주어와 동사 사이에 대개 오지요. 예외도 있지만 rule 이 그렇다는 것...
He lives in Ontario.
I live in Ontario too.
My sister lives in Ontario as well.
Do you also live in Ontario?
Kim is a good photographer who also loves to paint.
킴은 사진을 잘 찍으며 그림 그리는 것 또한 좋아한다.
-er 이 붙는다고 해서 반드시 직업을 의미하진 않으므로 주의해야 합니다. a good photographer 는 사진을 곧잘 찍는 사람이라는 의미일 가능성이 `유능한 사진사' 일 가능성보다 더 커요. 수영 선수가 아니더라도 수영을 잘하는 사람에게 a good swimmer 라고 하는 것처럼... 따로 떼어 놓은 하나의 예문이라 문맥으로 해석이 안되는데, 이런 경우 직업 사진사임을 분명히 하려면 professional 이란 말을 photographer 앞에 붙이면 좋겠지요.
siblings 는 같은 부모 사이의 형제, 자매들... 발음은 [씨블링스] 이고요. 질문자의 이름으로 사용한 missing 은 I miss you 할 때와 같이 `그리워하는' 도 되지만 `없는, 부족한, 실종된, 읽어 버린' 이란 뜻으로 다양하게 쓰입니다.
Check if anything is missing.
없는 게 뭐 있는지 첵크해 봐라.
The family posted notices about the missing dog.
그 가족은 잃어 버린 개에 관한 알림 글을 붙였다.
Police are asking for a detaild account of the missing money.
경찰은 잃어 버린 돈에 관한 자세한 설명을 요청하고 있다.
Two of his front teeth were missing.
그의 앞니 두 개는 아직도 없다.
This book has 12 missing pages.
이 책은 12 개 페이지가 없다.
Dear Missing: Your sister figures it's too late for Jane to learn how to support herself and fears that if she stops enabling, she will lose all contact with her daughter and grandchildren. She could be right. But your sister is only postponing the inevitable, making herself unhappy in the interim.
All you can do is be supportive: Take your sister out to lunch a couple of times a week. Go to the movies. Invite her over often. Also encourage her to seek counseling for herself, and perhaps she will find the strength to deal with Jane.
잃어 버린 님: 님의 언니는 딸 제인이 자립할 수 있는 방법을 가르쳐 주는 게 너무 늦었다고 생각하며, 공짜로 대 주기를 그치면 그녀와 손자, 손녀들과의 모든 만남이 끊어질 것을 걱정합니다. 그녀가 맞을지도 몰라요. 그러나 님의 언니는 불가피한 것을 단지 연기시키고 있으며 그 사이 자신을 불행하게 만들고 있을 뿐입니다.
님이 할 수 있는 일은 오로지 그녀를 위해 주는 것입니다. 일주일 두 번 언니를 밖으로 데려가 점심을 함께 하세요. 극장엘 가고요. 그녀를 자주 집으로 초대하십시오. 또한 그녀 자신을 위해 상담을 받도록 부추기세요. 그러면 아마도 제인을 처리할 힘을 찾게 될 것입니다.
figure 는 `수, 그림, 얼굴, 특징' 을 뜻하지요. 즉, 사람, 사물을 분간할 수 있는 것들입니다. figure out 이란 관용구는 따라서 `풀다, 이해하다, 알아내다, 발견하다' 라는 의미로서 집, 학교, 일터에서 대단히 애용(?) 되는 표현이지요. 특히, 궁금했던 것, 어떻게 해야 할지 몰라 답답해던 문제를 알아냈을 때 figure out 했다고 해요. 영어를 모르거나 기계를 잘 몰라서 끙끙 앓고 짜증 내는 일이 이민생활에서는 자주 일어나잖아요. 이런 상황에서 해답을 드디어 찾았을 경우 figured out 한 것입니다.
Can you figure out this puzzle?
이 퍼즐 풀 수 있겠니?
He is working hard to figure out how to fix the machine.
그는 그 기계 고치는 법을 알아 내느라 열심이다.
I couldn't figure out what the teacher was talking about.
나는 그 선생님이 무슨 말을 하는지 이해할 수 없었다.
We had to figure out the connection between the two events.
우리는 그 두 사건이 서로 관계가 있는지 알아 내야만 했다.
the inevitable 은 한국 문법에서 말하는 이른바 `the + 형용사 = 추상명사' 입니다. 불가피성, 불가피한 것... in the interim 에서 interim 은 문어체적인 단어인데, interval 이나 meantime 과 같은 `동안, 사이, 임시적 기간' 을 뜻하지요. 상담 선생의 `권위' 를 나타내기라도 하는 듯 갑자기 딱딱한 단어들이 나오고 있군요.
그러나 곧 다시 `생활영어' 가 보입니다. take someone out to lunch... 누구를 데려가서 점심을 사 주는 것이지요. 외워 놓을 필요가 있는 표현입니다. go to the movie 도 마찬가지이고요. 영화 보러 가다... lunch 가 아니고 lunches, movie 가 아니고 movies 로 복수가 된 것은 그만큼 자주 가라는 뜻이지요. 영어는 이렇게 단수와 복수를 엄격하게 구분해서 씁니다.
invite over 는 예전에 OVER 편에서 했던 것 기억나시는지... over 가 come over, sleep over 에서처럼 건너오는 걸 뜻하니까 `불러오다'... 다시 말하면, 영어의 동사와 함께 관용적으로 쓰는 부사는 우리말의 `접사' 와 같은 기능을 합니다. 단순히 `부르다' 가 아니고 `불러오다, 불러내다' 같은, 어감과 의미가 약간 다른 말을 만드는 거지요.
지난 번보다는 약간 생각할 게 많고 외울 게 많은 영어 이야기가 되었기를 바랍니다.
다음 주에 또 뵙지요.
첫댓글 감사합니다. 쓸때마다 '..맞나?'라고 의구심이 드는것이 형용사 차례였습니다. 그리고 yet...왜 이리 손에 안 붙는지 ㅠㅠ. 블루베리님. 염치없지만 다음에 기회되시면 bring과 take 에 대한 잘못된 예를 가르쳐 주시겠어요? 마치 come 과 go의 헷갈림과 비슷할때가 있습니다. 그리고 오늘 강의 제목 중 enable 이 제 눈에 enalble로 보이는 것 같은데요.
센스 있는 지적 감사합니다. 하필이면 제목에 오타가 났군요. 즉각 수정했습니다. bring 과 take 에 대해서는 조만간 별도로 답변을 드리도록 하지요. 늘 학구적이고 긍정적인 모습이 보기에 좋습니다.
형용사순서(크나모색ㅋㅋ), yet과 used to용법도 좀 정리가 되는 것 같구요, pay one'bills, figure out, move in with, on a regular basis, take someone out to lunch ~ 많은 도움이 되었습니다. 늘 감사드리며... ^^
하나씩 하나씩 새겨서 읽고 연습하시는 모습이 그려지네요. 가정도, 사업도, 영어도 잘 풀려 갈 수밖에 없을 것이란 생각이 듭니다. 이제 3월인데 날씨는 여전히 봄과는 먼 것 같군요. 좋은 주말 보내세요...