가시마 앤틀러스: 사슴의 섬이라는 뜻을 가진 연고지 가시마 시에 있는 가시마 신궁에서 따왔다.
가시와 레이솔: 스페인어로 '왕'을 뜻하는 'Rey'와 해를 뜻하는 'Sol'에서 따왔다. 이는 모기업인 히타치를 뜻하는 말이다.
가와사키 프론탈레: 앞을 뜻하는 이탈리아어이며, 승리를 향해 전진한다는 의미를 담고 있다.
나고야 그램퍼스: 나고야 성의 범고래를 상징한다.
반포레 고후: 프랑스어에서 바람을 뜻하는 반(Vent)과 숲을 뜻하는 포레(foret)의 합성어이다. 이 말은 유명한 사자성어인 다케다 신겐의 풍림화산(風林火山)에서 따왔다.
베갈타 센다이: '직녀성'를 뜻하는 Vega와 '견우성'를 뜻하는 Altair의 합성어다. 이는 '센다이 칠석제' 중 견우와 직녀의 전설을 상징한다.
사간 도스: 일본어로 사암(砂岩)을 뜻한다.
산프레체 히로시마: 일본어에서 숫자 3을 뜻하는 산(三, サン)과 화살을 뜻하는 이탈리아어 프레체(frecce)의 합성어이며 이는 일본 센고쿠 시대 모략가였던 모리 모토나리가 세 아들에게 한 명언인 "셋 중에 조금이라도 불화가 있어서 균열이 가게 되면 곧바로 세 사람이 다 멸망한다는 것을 알아라"에서 따왔다.
세레소 오사카: 스페인어로 '벚꽃'이란 뜻이며, 오사카 시의 시화(市花)를 상징한다.
쇼난 벨마레: '아름답다'의 의미를 가진 라틴어 벨룸(Bellum)와 바다를 뜻하는 마레(Mare)의 조어이다.
시미즈 에스펄스: S는 시즈오카, 시미즈, 사커의 앞글자를, 펄스(pulse)는 팀을 응원하는 모든 사람의 심장 고동을 뜻한다.
알비렉스 니가타: 백조자리 베타별을 뜻하는 albireo와 라틴어로 왕을 뜻하는 rex의 조어이다. 백조의 도시 니가타가 축구의 왕이 된다는 뜻을 담고 있다.
오미야 아르디자: 오미야와 오미야 공원의 상징인 다람쥐를 뜻하는 스페인어 Ardilla를 일본인이 발음하기 쉽게 바꾼 것이다.
오이타 트리니타: '삼위일체'를 뜻하는 영어 trinity와 오이타를 합성한 단어 또는 이탈리아어 trinit?에서 따온 말이다. 이는 팀을 이끄는 시민, 기업, 지방 자치 정부를 의미한다.
요코하마 F. 마리노스: 이니셜 F는 플뤼겔스를 뜻한다 (1998년 요코하마 플뤼겔스를 인수했다). 마리노스는 '선원'이라는 뜻의 스페인어이며 국제항구도시인 요코하마를 상징한다.
우라와 레드 다이아몬즈: 이름만 들어도 알겠으니 설명생략
주빌로 이와타: 포르투갈어로 '환희'라는 뜻이다.
출처: 위키백과
일본 애들 자체가 외국어 꼬아쓰는 건 있긴 했지만 정작 아무 연관 없는 영어 스페인어 이탈리아어 포르투갈어 심지어 라틴어까지 쓰고.... 연고지에서 의미를 따왔다는 건 좋지만 무분별한 외국어 사용은 영 아니네요 차라리 저럴 바에는 간략하게 FC, 유나이티드 쓰는 게 더 낫다고 생각이 드네요
첫댓글 저는 나름 재미있고 신선해서 좋더라구요. 특색없이 FC로 가는 것 보다는 외국어 사용이라도 특색있게 가는게 더 다양성면에서 좋아보였어요. 마케팅이나 구단상품 만들때도 더 다양하고 재미있는게 많이 나올 것 같구요.
그런 점은 좋지만 일본 같이 무분별한 외국어 사용은 오히려 우리 정서에 안 맞을 것 같다고 생각합니다 어디어디 무슨무슨 이런 이름도 타 종목에 너무 많이 쓰고 있기도 하고요
진짜 꿈보다 해몽이네
언제나 느끼지만 너무 유치함
222222
ㅡㅡ
근데 외국어에서 따왔는데 크게 이질감이 없네요ㅋㅋㅋ한국인 시각에서 일본팀이름을 봐서 그런건가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
정말 뜬금없긴 하네요..라틴어,스페인어,이탈리어어 ,포르투칼어와 합성해서 새로운 단어를 각 만들어내내요...
일반 사람들은 둘째치고..
j리그팬들조차.. 팀이름에 대한 뜻을 자세히 모르는 사람들이 많겠군요..
이탈리아어면 이탈리아어 하나만 쓴것도 아니고.. 그 말을 따와서 또 조합하고..
콘사도레 삿포로가 대박
홋카이도의 사람들'이라는 뜻의 한자 道産子(도산코)을 거꾸로 한 단어 '콘사도'와 스페인어 단어 'Ole'를 합성한 단어다.
무슨지거리야
그러네요....술먹고 동사무소에 자식이름 다르게 신고하고 왔다는건 들어봤어도.
팀이름을 거꾸로 해서..다른나라 단어로 조합하고...
술 어지간히 취해서 팀이름 지었나봅니다..
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
감바 오사카 정도가 적당하다고 생각
힘내 오사카
저는그래서 프렌테 트리콜로도 허세가득해서싫어요ㅜㅜ
????뭐가 허세라는건지;;;
우리말로 만들거나 적어도뜻알수잇게 영어면 나을거같아서요
프렌테 트리콜로 - 스페인어로 청백적 전선이라네요
우리가 스페인하고 무슨관련이있나요...
왜 허세지...;;;
영어로하면 괜찮고 스페인어로하면 허세인가요?ㄷㄷ
그랑블루도 불어인데
명칭이 작위적인 건 사실이죠...
좀 쉬운걸로 만들지..
허세는 과하고 좀 억지스러운면이 있죠
유래는 좋은데 자국어가 아닌 이탈리아,스페인,프랑스같은 나라 말을 인용해서 쓰니 좀 안좋게 보이네요 ㅋㅋ
이탈리아어 등등을 쓴 것이나, 조합을 이상하게 한 것 모두 좋아 보이지 않음요...
해톡방의 성격에 맞는 글이네요.
그러게요... 처음 몇몇 팀에서는 오 신선한데
싶두만... 아래로 내려올수록 마치 모든 팀이
스페인어나 이태리어로 조합된 걸 보니
역으로 도리어 획일적이란 느낌이 드네요.
한두팀은 모르겠는데 리그내 전팀이 저러니 뭔가 유치뽕짝 리그같아요 ㅋㅋ 일본 특유의 서양찬양 하는 그런거? 암튼 오글오글 ㅋㅋㅋㅋ