1. Könige 1 | Online-Bibel | Neue-Welt-Übersetzung (jw.org)
41 Adonịa und alle seine Gäste hörten es, als sie mit dem Essen fertig waren.+ Sobald Jọab den Hörnerschall hörte, fragte er: „Warum ist in der Stadt so ein Lärm und Aufruhr?“
42 Er hatte noch nicht ausgeredet, da erschien Jọnathan,+ der Sohn des Priesters Ạbjathar. „Komm herein“, sagte Adonịa, „du bist ein guter Mann und bringst bestimmt gute Nachrichten.“
43 „Nein!“, gab Jọnathan Adonịa zur Antwort. „Unser Herr, König David, hat Sạlomo zum König gemacht.
44 Der König hat mit ihm den Priester Zạdok, den Propheten Nathan, Jehojadạs Sohn Benạja, die Kerethịter und die Pelethịter mitgeschickt, und sie haben ihn auf dem Maultier des Königs reiten lassen.+
45 Dann haben der Priester Zạdok und der Prophet Nathan ihn in Gịhon zum König gesalbt. Anschließend kamen alle jubelnd herauf und jetzt ist die Stadt in Aufregung. Das war der Lärm, den ihr gehört habt.
46 Außerdem hat sich Sạlomo auf den Königsthron gesetzt.
47 Und noch etwas: Die Diener des Königs sind gekommen, um unserem Herrn, König David, zu gratulieren. Sie haben gesagt: ‚Dein Gott möge Sạlomos Namen herrlicher machen als deinen Namen und seinen Thron größer als deinen Thron!‘ Darauf hat sich der König auf dem Bett verneigt.
48 Außerdem hat der König gesagt: ‚Jehova, der Gott Israels, soll gepriesen sein! Er hat heute jemand bestimmt, der auf meinem Thron sitzen soll, und lässt es mich mit eigenen Augen sehen.‘“
41 Ad·o·niʹjah and all those invited by him heard it when they had finished eating.+ As soon as Joʹab heard the sound of the horn, he said: “Why is there such a noisy uproar in the city?”
42 While he was still speaking, Jonʹa·than+ the son of A·biʹa·thar the priest came. Then Ad·o·niʹjah said: “Come in, for you are a good* man, and you must bring good news.”
43 But Jonʹa·than answered Ad·o·niʹjah: “No! Our lord King David has made Solʹo·mon king.
44 The king sent with him Zaʹdok the priest, Nathan the prophet, Be·naiʹah the son of Je·hoiʹa·da, and the Cherʹe·thites and the Pelʹe·thites, and they had him ride on the mule of the king.+
45 Then Zaʹdok the priest and Nathan the prophet anointed him as king in Giʹhon. After that they came up from there rejoicing, and the city is in an uproar. That was the noise that you heard.
46 Moreover, Solʹo·mon has sat down on the royal throne.
47 Another thing, the servants of the king have come in to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make Solʹo·mon’s name more splendid than your name, and may He make his throne greater than your throne!’ At that the king bowed down on the bed.
48 And the king also said, ‘May Jehovah the God of Israel be praised, who today has granted someone to sit on my throne and has allowed my own eyes to see it!’”
41 아도니야와 그가 초대한 모든 사람이 음식을 다 먹었을 즈음에+ 그 소리가 들렸다. 요압은 뿔나팔 소리를 듣고 “도시가 왜 저렇게 소란스러운가?” 하고 말했다.
42 그의 말이 끝나기도 전에, 제사장 아비아달의 아들 요나단이+ 왔다. 그러자 아도니야가 말했다. “들어오게. 그대는 좋은 사람이니, 좋은 소식을 가져왔겠지.”
43 요나단이 아도니야에게 대답했다. “아닙니다! 우리 주 다윗 왕께서 솔로몬을 왕으로 세우셨습니다.
44 왕께서 제사장 사독과 예언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람들과 블렛 사람들을 솔로몬과 함께 보내셨는데, 그들이 솔로몬을 왕의 노새에 태웠습니다.+
45 그리고 제사장 사독과 예언자 나단이 기혼에서 그에게 기름을 부어 왕으로 세웠습니다. 그들이 거기에서 기뻐하며 올라오느라 도시가 소란스럽습니다. 여러분은 바로 그 소리를 들으신 것입니다.
46 솔로몬은 이미 왕좌에 앉았으며,
47 왕의 신하들도 들어와 우리 주 다윗 왕께 축하를 드리면서 ‘왕의 하느님께서 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 더 빛나게 하시고, 그의 왕좌를 왕의 왕좌보다 더 크게 하시기를 바랍니다!’ 하고 말했습니다. 그러자 왕께서도 침대 위에서 몸을 굽히시고,
48 ‘오늘 내 왕좌에 앉을 사람을 주시고 내 눈으로 그것을 보게 하시니, 이스라엘의 하느님 여호와께서는 찬양받으시기 바랍니다!’ 하고 말씀하셨습니다.”