Heidi Schumann for The New York Times
HOWLING TIME Mira, left, and MissyToo appear to be a tough audience for Lou Hawthorne, who had them cloned from the DNA of his mother’s dog.
THE most difficult thing about the cloned puppies is not telling them apart, but explaining why they don’t look exactly alike. This was the problem Lou Hawthorne faced on a recent afternoon hike with Mira and MissyToo, two dogs whose embryos were created from the preserved, recycled and repurposed nuclear DNA of the original Missy, a border collie-husky mix who died in 2002.
기타조율하는 시간에 미라(왼쪽), 미씨2(오른쪽) 애완견이 루호쏜의 터프한 경청인으로 나타났다.
루호쏜은 그들의 모견의 DNA로부터 그들을 복제해온 사람이다.
복제견을 만들때 가장 어려운 것은 그들을 따로 떨어뜨려 말하지는 않지만 왜 그들이 아주 정밀하게 똑같지는 않는가를 설명하는 것이다. 이것은 루호썬이 2002년에 사망한 콜리-허스키 혼합종인 진본견 미씨의 핵DNA를 보관, 재생하여 형생된 배아로 복제된 바로 그 개인 미라와 미씨2를 데리고 최근 오후 산행을 하면서 직면한 문제였다.
To be sure, they have a very strong resemblance to each other and to Missy. It’s just that sometimes, as soon as people hear that the dogs are clones, the questions start coming:
“Why is one dog’s fur curlier?”
“Why aren’t the dogs the same size?”
“Why is one of them darker?”
“Why does this one have a floppy ear?”
확실한 것은, 그들이 아주 강력한 유사성을 서로에게와 미씨에 대하여 가지고 있다는 것이다.
이것은 가끔씩 사람들인 그 개들이 복제된 것임을 듣자마자 이러한 질문들이 쏟아진다.
"왜 하나의 개는 털이 꼬였나요 ?
왜 개들이 똑같은 사이즈가 아닌가요 ?
왜 그들중 하나는 검죠?
왜 하나는 잘 휘어지는 귀를 가졌죠 ? "
Mr. Hawthorne, who is 48, is highly invested in the notion of likeness. With clones, after all, what good does similar do? It is Mr. Hawthorne’s biotech company, BioArts, which is based here in the Bay Area but has arrangements with a laboratory in South Korea, that performed the actual cloning.
He also has particular reason to be sensitive to questions that touch on the authenticity of the clones, given the history of his chief geneticist, Dr. Hwang Woo Suk of the Sooam Biotech Research Foundation in South Korea. Dr. Hwang is perhaps best known for fraudulently reporting in 2004 that a team he led had successfully cloned human embryos and stem cells. After the false claims were unearthed, he was fired by Seoul National University, where he did his research as a professor. But he is also widely acknowledged for having been involved in successfully cloning an Afghan hound in 2005.
그의 나이 48세인 호쏜씨는 동일성의 개념하에 (복제를 위해) 많은 투자를 하였다.
무엇보다도 복제견을 일컬을 때 어떤 특성이 유사하게 가고있는 가 ?이다.
루호쏜씨는 실제복제가 수행된 남한의 한 연구소와 협약을 통해 이루었지만 (캘리포니아)만 지역에 위치한 루호쏜의 바이오 회사인 바이오아츠가 있다.
그는 또한 그의 최고복제전문가인 남한의 수암바이오연구재단의 황우석박사의 역사에 임하여 복제물의 신빙성에 연계되는 질문들에 민감한 특별한 이유가 있다.
황우석박사는 휴먼배아로 유리한 줄기세포를 성공으로 이끌었던 2004년에 잘못된 논문으로 가장 잘 알려져 있다.
잘못된 주장으로 드러났을때, 그는 서울대학교로부터 파면되었지만, 그는 2005년에 아프칸하운드를 성공리에 복제한 분으로 또한 널리 알려져 있다.
“Dr. Hwang’s past is obviously controversial, but we feel that his lab and his record when it comes to dog cloning are the best in the field,” Mr. Hawthorne said. “He’s been very open with me about admitting his mistakes. Nobody says he lied about cloning animals.”
Elizabeth Wictum, associate director of the Veterinary Genetics Laboratory at the University of California, Davis, said that earlier this year, she and her staff had taken sets of DNA extracts from Mr. Hawthorne’s puppies and compared them with stored samples of Missy’s DNA, and concluded that the results were “consistent with clones.”
“The puppies had the same nuclear DNA as Missy, and different mitochondrial DNA, which is what you get from a cloned animal,” Ms. Wictum said. “If somebody were trying to, say, sneak in two samples from the same dog or an identical twin and claim that one was a clone’s, there would be no differentiation between the nuclear and mitochondrial DNA.”
"황우석박사의 과거는 명백하게 논란이 있지만, 우리는 그의 연구소와 그의 행적, 특히 개복제에 관해서는 이분야 최고라는 것을 익히 알고 있다." , " 그는 그의 실수를 인정하면서 나에게 매우 오픈된 자세를 견지하고 있다. 누구도 그가 복제동물분야에 거짓이 있다고 말하지 않는다."라고 호쏜씨는 말하였다.
엘리자베스 비텀(Elizabeth Wictum, 캘리포니아 주립대 수의학 유전연구소 소장)은
작년 초 이렇게 전하였다.
그녀와 직원들은 호쏜씨들의 애완견들과 미씨의 DNA 샘플이 저장된 것을 비교하였고,
그 결과물이 복제물임을 일관되게 입증한다고 전하였다.
"그 애완견들은 미씨와 정확히 같은 DNA를 가지고 있고, 서로다른 마이토콘드리아 DNA를 가지고 있다."
Missy 1.0 — Mira and MissyToo’s “genetic donor,” as Mr. Hawthorne calls her when he’s speaking technically — was his mother’s dog. To date, he said, there are four Missy clones running around, all born between December 2007 and June 2008. Mira lives at Mr. Hawthorne’s house in Mill Valley and MissyToo between homes in Mill Valley and San Francisco, both owned by his mother’s boyfriend; clones No. 3 and 4 were given away to friends and now live in Phoenix and Boulder, respectively. (Two others were produced but died of parvovirus as newborns.)
미씨 1.0 ,(호쏜씨가 미라와 미씨2의 유전적 제공자로써 그녀를 기술적으로 부르는 것으로써 쓰는 말임, ) 는 그들의 엄마견이다.
날이 이르자, 네마리 미씨 복제견들이 태어났고, 모두 2007년 12월과 2008년 6월 사이에 태어났다.
미라는 밀벨리에 호쏜씨의 집에 살고 미씨2는 밀밸리와 샌프란시스코 사이에 있는 집에, (그 집다 호쏜씨의 어머니의 남자친구가 소유하고 있음), 복제견 3과 복제견 4는 친구들에게 경품으로 주어 현재 피닉스와 보울더에 각각 살고 있다.
(그외 2마리가 났었으나 파보바이러스(일자형 바이러스임) 때문에 죽었다.)
In July, Mr. Hawthorne held a series of online auctions, offering his services to four high bidders who agreed to pay from $130,000 to $170,000 for clones of their dogs. (To offset accusations of elitism, Mr. Hawthorne also held a search for a fifth, pro bono client.) Over the last few weeks, the first three puppies from this group were born in South Korea.
Mr. Hawthorne claims Missy’s clones are the world’s first commercially cloned dogs, although RNL Bio, a Korean company with which he is embroiled in a legal dispute over patent rights — and the chance to dominate the dog-cloning market — has also made this claim. Between 2004 and 2006, another company Mr. Hawthorne ran cloned cats for a handful of paying customers. Dogs are among the most difficult mammals to clone, scientists say, because their reproductive systems are highly atypical, but Mr. Hawthorne thinks that the market is keen.
When Mr. Hawthorne recalls Missy, he tends to wax eugenic. “She was an amazing dog: superior intellect, incredibly beautiful, obedient, a phenomenal temperament,” he said. “I especially loved her majestic plume of a tail.” And in the clones, as he put it matter-of-factly, “all those qualities are represented.”
칠월에 호쏜씨는 온라인 경매를 개최하였고, 각각의 복제견들의 입찰은 130,000$ ~ 170,000 $ 선에서 낙찰되었다.
지난 몇주동안에 이들 그룹중 최초 3마리의 애완견은 남한에 태어나 있다.
2004년과 2006년 호쏜시는 고양이 복제회사를 경영한바있다.
개는 과학자들이 말하는 복제하기 가장 힘든 포유동물중에 하나이다.
그이유는 재생메커니즘이 극도로 부정형하기 때문이다.
그렇지만, 이 시장이 굉장하다고 호쏜씨는 생각한다.
호쏜시가 미씨를 회상할때, 그는 행복함이 커지는 것을 느낀다.
"그녀는 놀라운 개입니다. 굉장히 똑똑하고, 믿겨지지않을 정도로 아름답고 순종적이고 자연스러운 기질을 가지고 있다."
"나는 특별히 그녀의 꼬리의 장엄한 털들을 사랑한다." 복제견들속에서 , 실제적인 것을 대비할때,
그는 "모든 복제견들이 그대로 특질을 대변하고 있다." 라고 전하고 있다.
(Page 2 of 3)
As for some of the discrepancies, the clones vary in size and color, Mr. Hawthorne said, primarily because they were born months apart, and none are fully grown yet. “The dark part of their fur starts out reddish-black and gets blacker over time,” he said. “Except on the faces, which start out black and go white within the first year.”
Each clone’s embryo was created by joining Missy’s nuclear DNA with the enucleated (which is to say, DNA-stripped) egg of a different dog. The eggs, with their new DNA from Missy, began to grow and divide. After that, each was carried to term in the uterus of still another dog — a step which, though it has no bearing on the dogs’ genetic makeup, can affect such external traits as the waviness of fur and the up-or-down pointing of the ears. (It has to do with different levels of collagen.)
루호손씨가 말하기를 "몇몇의 불일치점들을 일컬으면, 복제물들은 크기와 색깔이 다양하다.
우선적으로 그들이 몇달씩 떨어져서 태어났기 때문이고 몇몇은 아직 완전히 성장하지 않아서 이다.
"그들의 털의 검은 부분은 검붉은 것으로 시작해서 시간이 갈수록 점점 검게된다. 얼굴을 있는걸 제외하고
몇해안에 검은 것으로 시작해서 하얀것으로 변해간다."
각 복제견의 배아는 다른개의 탈핵된 난자에 미씨의 핵DNA를 결합시킴으로써 형성되었다.
미씨로부터 새로운 DNA를 가진 수정체는 자라고 분화되었다.
그후, 각각은 또다른 개의 자궁에서 임신이 수행되었고,
이런 대리모견이 외부적 특질 이를테면 털의 방향성이나 귀가 쫑긋서거나 눕거나 하는 것에 영향을 미칠수 있다.
On his afternoon trek around Lake Lagunitas, Mr. Hawthorne did his best to explain these matters to his audience, picnicking families who sat transfixed as the two dogs he calls “clisters” — his made-up word for clone sisters — took turns chasing each other off leash.
“Can they clone coconut?” a girl asked.
“Sorry, we don’t do vegetables,” Mr. Hawthorne said.
라구니타스 호주 주위를 오후에 도는중에, 호쏜씨는 그가 복제견 자매(clone sisters)에 대해 창안한 "클리스터(Clisters)"라 불리는 두개를 땅에 고정시켜 앉히고 소풍을 즐기는 가족인 그의 청중에게 이 문제들을 설명하는 데 최선을 다했다.
한소녀가 질문했다.
"코코넛도 복제할수 있나요 ?"
"아니, 미안하지만 우리는 야채들은 하지 않는단다." 라고 루호쏜씨는 말했다.
A parent clarified: Coconut was the family dog’s name. “Can you clone a three-year-old housebroken dog?”
Mr. Hawthorne went on gamely. “Learned behavior, no. But a lot of behavior is hereditary,” he said.
While he does acknowledge that when it comes to such highly trainable creatures as dogs, it’s pretty difficult to know where nature ends and nurture begins, he said that in the case of his dogs, the ambiguities have nothing on the essential Missy-ness of the clones.“The girls love to run after each other,” he said pointing at the dogs in the distance. “You see the speed and athleticism? That’s part of what made me want to do this. There are dogs that are faster on a straightaway, but I’d never seen a dog make turns like this until Missy.”
부모들이 거들었다. : 코코넛은 우리 가족견의 이름입니다.
"3살박이인 집에서 길들여진 개도 복제될 수 있나요 ?"
호쏜씨는 "행동을 학습한건, 않됩니다. 그러나 많은 행동들이 유전됩니다."라고 대답하였다.
그런 개로써 꽤 훈련가능한 창안물을 떠올릴때,
어디서 자연형성이 끝나고 인위형성 시작되는지 정말 알기는 어렵습니다.
그는 자신의 개를 예를 들때, 그러나 이러한 모호성은 복제물들의 본질적인 "미씨화되는 것"에 전혀 없었습니다.
Mr. Hawthorne sees himself as a cultivator of prodigious talent — from the clones to his team of scientists in South Korea to his 8-year-old son, Skye, who had accompanied him and the dogs on the hike. Skye is in third grade but is already studying high school algebra. Mr. Hawthorne brought along a notebook with a handful of quadratic-equation problems, in case his son got restless.
호쏜씨는 그자신을 남한에 과학자들의 팀에 의한 복제에서부터 자신의 8살 아들인 스키에(Skye)까지 "천재적인 재능"의 농부라 여기고 있다.
스키에는 3학년이지만, 이미 고등학교 고등수학을 공부하고 있다.
호쏜씨는 삼각함수 문제 한 꾸리리를 노트북에 담아왔고 그의 아들은 쉼없이 풀어냈다.
Last spring, Skye completed a science project, “Cloning Grandma’s Dog” that included a behavioral comparison chart. Among other findings, the study concluded that Mira shares Missy’s fondness for broccoli and “lots of snuggles” — both dogs scored five out of five points in these categories, in addition to the one for “likes long walks.” (“Most dogs do,” Skye noted under “comments.”) Two key matters of variance were “Jumps into cars” (“Clone still learning which car is ours”) and “Hates camera flash” (“Clone did not respond to standard flash”).
지난 봄, 스키에는 다른 발견들과 함께 동작유사성 차트를 포함한 "할머니 개의 복제에 대하여"라는 과학 프로젝트를 완결시켰다.
그 연구물은 미라가 미씨와 기호성,즉 브로컬리를 좋아하고 자주 앵기는 것을 좋아하는 것
두개 모두 이러한 분류표중에 배점 5점중 5점을 획득했다.
추가로 "오래 걷기를 좋아하는 것" 을 덛붙였다.
("모든 개들이 하지만", 스키에는 "코멘트"아래 이렇게 적었다.)
(미씨와 복제견을 비교시) 아직 다양성의 두가지 핵심문제는 "자동차에 점프하는 것"이었다.
(복제견은 여전히 차가 우리것이란 것 배우고 있음) 그리고
"카메라 플래쉬 터지는 것을 싫어함" (복제견은 플래쉬 반응하지 않음)
Ultimately, Skye determined that Mira looked a lot like Missy but that their behavior was only 77 percent similar. “But that was April,” Mr. Hawthorne said. “I think they’re a lot more similar now.”
LIVING with a clone, Mr. Hawthorne claims, is a lot like living with the original dog. “It’s totally as if I’ve got Missy in my house, once you get over the ‘wow’ factor,” he said. He and Mira and Skye inhabit a two-story “1950s futurist house” built into a hill in Mill Valley (Mr. Hawthorne is divorced and shares custody of his son with his ex-wife — “an excellent genetic donor, by the way,” he said of her). At night, he said, Mira “puts Skye to bed,” which means she walks with him to his room and ascends the stairs of his loft bed with him, waiting to be told “Good night” before she leaves. Mira is an outdoor dog, as Missy was, and sleeps on the front steps.
궁극적으로 스키에는 미라가 미씨와 같은 많은 것들을 관찰했고 그들의 행동이 77%이상 유사성을 지니고 있다고 보았다. "나는 현재 더많은 유사성을 알아가고 있다."
복제와 함께 살면서 호쏜시는 말하기를 진본개와 사는 것과 상당히 똑같다.
"이건 완전히 내집에 미씨를 얻은 것과 같다. "라고 그는 말하였다.
그와 미라 그리고 스키에는 "1950년의 미래지형 집"에 선정된 밀밸리언덕에 세워진 2층집에 거주한다.
저녁에 미라는 스키에를 침대로 밀어넣는다.
이것은 그녀가 그와 그 방을 걸어가 그와함께 다락방 침대로 계단을 올라가려함을 의미한다.
미라가 떠나기전 "굿나잇'이라 말을 듣기를 기다리면서 말이다.
미라는 집밖에 재워지는 개이다. 미씨가 그랬던 것처럼 현관 앞쪽 계단들에서 잔다.
(Page 3 of 3)
And who says goodnight to Mira’s fellow clone, MissyToo? Mr. Hawthorne gave her to his mother, Joan Hawthorne, who still misses the original Missy. But she has yet to take a liking to Missy’s progeny, and the dog has lived primarily with paid “handlers” in the Mill Valley pied-à-terre of her longtime companion, John Sperling.
“They’re not at all alike,” Ms. Hawthorne said of the old Missy and the new one. “In looks, they are a little bit, of course. But, I mean, the puppy is delicate and aggressive. Missy was robust and completely calm.” She added, “Missy wouldn’t come through my home and knock over every wineglass.”
미라의 친구복제견 미씨2 에게 누구에게 굿나잇 인사하나요 ?
호쏜씨는 그의 어머니인 조안 호쏜이라고 말한다.
그러나 그녀는 아직 미씨의 자손견들을 썩 달가와 하지 않는데,
그 개 미씨는 우선적으로 밀밸리에 오랜 세월함께한 동반자 존스펄링에 길들여져 함께 살아왔다.
"그들이 완전히 똑같지는 않아요"라고 호쏜부인은 사망한 미씨와 새로운 복제견들을 말한다.
"보기에 물론 같다. 그러나 그러나 강아지가 섬세하고 적극성을 띠지만 미씨는 건장하면서 굉장히 차분했다."라고
그녀는 덧붙였다. "미씨는 내집을 횡보하거나 모든 와인잔을 넘어드리거나 하지 않았지요"
Besides, she adopted another puppy not long after Missy died. “I already have a dog — a real dog.”
The idea of trying to clone Missy in the first place came in 1997 from Mr. Sperling, who has been in the family picture since Mr. Hawthorne was 4 years old — Mr. Hawthorne typically refers to him as his stepfather. At the time, Mr. Hawthorne was at a sort of career crossroads, having worked in the interactive video-production business and just returned from five months riding a motorcycle across India. Mr. Sperling, who would not agree to be interviewed, is a billionaire who founded the University of Phoenix, the adult-education institution with nearly 200 locations. Mr. Hawthorne said that his various fruitless attempts at cloning were paid for by more than $15 million of Mr. Sperling’s money, some of which went to purchasing several competing and related biotech businesses in what Mr. Hawthorne described as an industry roll-up. “It’s kind of weird,” Mr. Hawthorne said. “They spent 10 years waiting for this to happen and then they don’t even want the dogs living with them.” In recent weeks, he added, Mr. Sperling has been making an effort to keep MissyToo with him at his house in San Francisco. (“He’s going to have to launch on some serious dog training,” Ms. Hawthorne said of this new development.)
미씨를 복제하려는 최초의 아이디어는 호쏜이 4살때부터 가족사진에 있었던 스펄링씨로부터였고 1997년이었다.
피닉스 대학을 설립자이자 성인 교육기관을 200여 곳 가까이 가지고 있는 굉장한 부호인 스펄링씨는 인터뷰에 응하지는 않았다.
호쏜씨는 그 자신의 다양한 결실없는 시도들이 스펄링씨의 1천5백만달러 초과하여 투자되었다고 말하였다.
그 비용중 일부는 경쟁력있고 관련 바이오회사를 사들이는데 사용되었다.
최근 몇주동안에 스펄링씨는 미씨2를 샌프란시스코에 자신의 집으로 그와 함께 하기위해 ('문맥상' 길들이기위해) 노력하고 있다고 한다.
On the day of the hike around the reservoir, Mr. Hawthorne, with a reporter as his audience, telephoned Nina and Ed Otto, auction winners in July — they paid $155,000 — who were about to learn that they were the proud owners of the project’s first spawn. A clone of Lancelot, their late yellow Labrador, had been born a couple of days earlier in South Korea.
From the courtyard of a Starbucks, he dialed their home in Florida on his cellphone. “Your little Lancelot is here,” Mr. Hawthorne informed Mrs. Otto.
He followed up with date and time of birth, weight (540 grams, or 19 ounces), then e-mailed two pictures of the newborn as they spoke.
“Breathe, breathe,” Mr. Hawthorne said. “How does he look?”
“He looks like Neanderthal Man,” Mr. Otto called out from the background.
“No, he doesn’t,” his wife said.
“I can’t say he looks exactly like our other one,” Mr. Otto shouted.
“Yes, he does,” his wife said.
저수지 주변에 그의 청중으로써 기자가 참석하여 하이킹한 그날에 호쏜씨는 연락을 주었다.
니나(Nina)와 에드오토(Ed Otto)- (그들은 155,000$를 지불함) 가 이 프로젝트의 첫번째 애완견의 자랑스런 주인들 되기를 배워할 때가 임박했다고 전화하였다.
란셀롯 복제견인 남한에서 몇일전 쌍둥이가 태어났다고 전한다.
스타벅스의 앞마당으로부터 그는 플로리다에 그들의 집에 휴대폰으로 전화했다.
"당신의 꼬마 란셀롯이 여기있습니다." 루 호쏜씨는 오토부인께 알려주었다.
그는 태어난 시간 날짜 그리고 무게가 (540그램 또는 19온스)나가며 그들은 말하면서 태어난 새끼견의 두장사진을
이메일로 보내주었다. .
Several days later — the Ottos will not see their new dog face-to-face until he is 10 weeks old, when they’ll have him flown to the United States — Mrs. Otto said they were ecstatic about “having the essence of our Lancelot back.”
“We can barely contain ourselves,” said Mr. Otto, the chief executive of a medical-equipment company whose father was an early Nascar promoter. “We have 8 children and 11 grandchildren and 9 dogs. Lancelot was the dog that was most humanlike in his behavior. He died last year — cancer.”
몇일이 지난후, -생후 10주가 되기전까지 그들의 새로운 개와 대면할수 없는 - 오토 부인은 "란셀롯(죽은 애완견)이 돌아옴" 대해 흥분의 도가니에 빠졌다.
"우리는 거의 주체할 수 없어요" 라며, 의료장비회사의 최고경영자인 오토씨는 말했다.
"우리는 여덣 아들과 11명의 손자와 9마리 개가 있었다. 란셀롯은 행동에 있어 가장 사람같은 개였지요.
그러나 그는 암으로 지난해 죽었습니다."
Mrs. Otto said: “The only problem with dogs is that they have such a short life.”
“Cloning means you could have the opportunity to have the same dog with you for your entire life,” Mr. Otto said.
." 개가 가진 유일한 문제점을 그들의 짧은 생애에 있어요"
"복제는 우리가 우리의 전생애 동안에 똑같은 개와 함께 할수 있는 기회를 줄수있다는 것을 의미하지요"라고
오토 부인은 말했다.
첫댓글 새해 첫번째 흐믓한 기사네요,... 이렇게 즐거운 기사가 앞으로도 계속 나왔으면 좋겠네요~ 기대합니다.
번역하느라 수고하신 새지평님, 감사합니다. 복제하기 가장 힘든 포유류인 개를 복제한 수암 연구원의 기술이 만방에 널리 알려지길 바랍니다.
새지평님 수고하셨어요. 기사 잘봤습니다.
잘 보았읍니다. 번역하시기에 수고 많으셨읍니다.
잘 읽었습니다. 새해 좋은 징조로 들리는군요. 진실을 가리고 동료교수의 업적을 가로채려는 시도로 언론 플레이를 일삼는 역한 냄세에 멀미가 나더니... 새해 신선한 기운으로 시작되는 뉴스가 머리를 맑혀 주네요. 반가운 뉴스 올려주셔서 고맙습니다.
새해 복 많이 받으세요 잘 읽었습니다 . 올해는 좋은 일들이 많이 있었으면 좋겠습니다,
새해 복 많이 받으세요~ 잘 읽었습니다~
늘 수고하심에 감사드리며..좋은소식 잘읽고 갑니다 ^^*
첨단을 달리는 미국 첨단 과학 분야 전문가한테 "이 분야에서는 이사람이 세계 최고"라는 말을 들을수 있는 "한국인"이 유사 이래 황우석 박사님외에 누가 있었을까요? 왜 바보들은 이 사실을 망각할까요? 새지평님, 수고하셨습니다.
이조은 기술이 국내에선 사장되고 외국에서 더 알아주니.....나참 의이가 없네