요즘 이태원 사고 때문에 정신이 없는데요
그 사고라는 단어인 incident를 찾아 봅니다
유명인터넷에 incident의 어원이 이렇게
나옵니다
[어원] in (위에서) + cid (떨어지다) + ent (하는 것) |
무슨 말인지 이해가 가시나요?
제가 보기엔 “(사고가) 있었단다”로 보입니다
바로 세계의 언어할배들을 찾아 뵜습니다
(어떤 일이) 있었단다
(피해를) 입었다메
(피해를) 입었댔어
(사고가 났다) 캤었어
(사고가) 있었단다
(어떤 일이) 있었댔어
(사고가) 있었더라
事故 (사고)
事件 (사건)
사건
(일을) 카자던? ⇒ 하자고 하던?
(일을) 한다랬어 ⇒ 한다고 하더라
우째서 갔댔다 했드랬어
(일이) 있다 (해)삐까?
(피해를) 봐삘
(일을) 벌려 봐라
(일을) 덮었어
(일하러) 오래 |
이렇게 나옵니다
영어는 우리말의 동사가 명사화된 언어라서
“incident = 사고, 사건”이 아니라
“있었단다가 있었단다”로 풀어야 한다는 것이죠
참고 하시길 바랍니다
2868. incident (인서던트, 사건, 사고, 사태):
(사고가) 있었단다, (사고가) 있었다가 어원
* 라틴어: incident (어떤 일이) 있었단다)
eventum ((피해를) 입었다메)
eventus ((피해를) 입었댔어)
casus ((사고가 났다) 캤었어)
* 이탈리아, 포르투갈, 스페인: incidente
((어떤 일이) 있었단다)
* 크로아티아, 프랑스, 체코,
네덜란드, 스웨덴, 카탈루냐: incident
((사고가) 있었단다)
* 일본: インシデント (어떤 일이) 있었댔어)
* 폴란드: incydent (어떤 일이) 있었단다)
* 헝가리: incidens (어떤 일이) 있었댔어)
* 아일랜드: eachtra ((사고가) 있었더라)
* 베트남: su co (事故: 사고)
* 중국: 事件 (사건)
* 한국: 사건
* 인도네시아, 말레이시아: kejadian
((일을) 카자던? ⇒ 하자고 하던?)
* 노르웨이: hendelse
((일을) 한다랬어 ⇒ 한다고 하더라)
* 덴마크: utilsigtet hændelse
(우째서 갔댔다 했드랬어)
* 아이슬란드: atvik ((일이) 있다 (해)삐까?)
* 남아프리카: voorval ((피해를) 봐삘)
* 독일: vorfall ((일을) 벌려 봐라)
* 핀란드: tapaus ((일을) 덮었어)
* 터키: olay ((일하러) 오래)