|
Marching Journal 0721 Daido Station ~ Hofu Station ~ Toda Station
0. 오늘의 사진도 아이들과의 만남이다.
0. 今日の写真も子どもたちとの出会いだ。
0. Today's photo is also an encounter with children.
1. 5일 연속으로 안도씨가 아침 일찍 배웅한다.
1. 5日連続で安藤さんが朝早く見送る。
1. Mr. Ando saw me off early in the morning for five consecutive days.
2. 우베일보에 나온 기사를 복사해와서, '신문의 이 사진은 칼라로 나온 것'이라고 강조한다. 아리가토 고자이마스~
2. 宇部日報の記事をコピーしてきて、「新聞のこの写真はカラーで出たもの」と強調する。 ありがとうございます~
2. Copied the article from Ube Nippo and emphasizes that "this photo in the newspaper is in color." Thank you~
신문기사 내용은 어느분인가 번역해주시길 기대한다.
新聞記事の内容はどなたか翻訳してくださることを期待する。
I hope that someone will translate the contents of the newspaper article for me.
(ハングル訳)
해양 방출의 중지 호소
후쿠시마 처리수로 한일 시민 행진
한국에서 후쿠시마 오염수 해양방류 중지 도보행진단이 19일 우베에 입성해 이원영 단장과 가미노새키 원전 건설을 반대하는 시민 등 12명이 해양 방출 중단을 촉구하며 행진했다.
일본 정부나 IAEA(국제원자력기구)가 안전성 기준을 충족한다고 한 도쿄전력 후쿠시마 제1원전 구내에 저장되어 있는 트리튬 등 방사성 물질을 포함한 처리수의 해양 방출에 대해 한일 시민 차원에서 반대하려는 행동.
이 단장은 일본을 방문한 16일 시모노세키시를 행진했다.지역 반대 활동가들과 함께 9월 11일 도쿄도 국회의사당 도착을 목표로 약 1100㎞를 걸어 호소한다.
오전, 오후 각각 약 10km를 걷는 일정.19일 오전은 JR히가시신카와역~도코나미역 사이를 걸었다.도중 도코나미 1초메의 조세이 탄광 추모 히로바에서 집회를 열어 탄광사고 희생자들을 추모했다.이 단장은 아무리 오염수를 희석해도 방사능 절대량은 그대로다.모든 생명의 어머니인 바다에 오염수를 방류하는 것은 허용되지 않는다고 호소했다.
후쿠시마 제1원전 구내에는 오염수를 처리한 뒤 남는 트리튬 등 방사성 물질을 포함한 처리수가 저장돼 있다.정부는 트리튬 이외의 방사성 물질에 대해 규제 기준을 충족할 때까지 정화된 것으로 알려졌다며 트리튬도 규제 기준치 이하가 될 때까지 바닷물로 대폭 희석해 해양 방출할 방침이다.그 시기에 대해서는 여름 무렵으로 하고 있다.
Appeal to stop ocean dumping
Korean and Japanese citizens march against Fukushima treated water
After the South Korean marching team to stop the ocean discharge of contaminated water from Fukushima entered Ube on the 19th, a total of 12 people, including director Lee Won-young and local citizens opposing the Kaminosaki Nuclear Power Plant project, marched to urge an end to ocean discharge.
An action by Korean and Japanese citizens to oppose the discharge of treated water containing radioactive materials such as tritium stored in the premises of the TEPCO Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, which the Japanese government or the International Atomic Energy Agency (IAEA) has declared to meet safety standards, into the ocean.
On the 16th, when Lee arrived in Japan, he marched through Shimonoseki. He plans to appeal through the process of walking about 1100 km with local opposition activists, aiming to arrive at the Tokyo Metropolitan Diet Building on September 11th.
They schedule to walk about 10 km each in the morning and afternoon. On the morning of the 19th, they walked between JR Higashi-Shinkawa Station and Tokonami Station. On the way, they held a rally at Josei Coal Mine Memorial Hiroba in Tokonami 1-chome to commemorate the victims of the coal mine accident. Lee claims. No matter how diluted the contaminated water is, the absolute amount of radioactivity remains the same. Lee appealed that it was unacceptable to discharge contaminated water into the sea, the mother of all life.
On the premises of the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, treated water containing radioactive substances such as tritium, which remains after treating contaminated water, is stored. The government says that radioactive substances other than tritium have been purified until regulatory standards are met, and tritium is also heavily diluted with seawater until it falls below regulatory standards before being discharged into the ocean. That time is believed to be around this summer.
3. 오전출발은 혼자다.
3. 午前の出発は一人だ。
3. I am alone in this morning departure.
4. 오전은 거리가 짧고 오후는 길다.
4. 午前は距離が短く、午後は長い。
4. Shorter distances in the morning, longer distances in the afternoon.
5. 경치가 좋은 코스다.
5. 景色の良いコースだ。
5. It's a scenic course.
6.
7. 편의점 바깥에 짐을 두고 아이스커피를 마시는 사이 동남아시아인이 플래카드의 한글과 영어를 보고 반가워한다. 자신은 해운대에도 갔었다고 한다.
반가운 셀피다.
7. コンビニの外に荷物を置いてアイスコーヒーを飲んでいる間に、東南アジア人がプラカードのハングルと英語を見て喜ぶ。 自分は海雲台(ヘウンデ)にも行ったという。
うれしい自撮りだ。
7. a Southeast Asian is happy to see Hangul and English on the placards while I was drinking iced coffee outside the convenience store. He said he also has visited Haeundae, South Korea before.
A happy selfie.
헤어지면서 생각해보니 일본과 가까운 바다에 있는 나라들의 공조도 중요해지리라.
생명탈핵실크로드 영문홈페이지
liferoad.org
를 잘 활용해야겠다는 생각이 든다.
만나는 모든 외국인들에게 이 URL을 소개해주리라.
마침 조회해보니 이승은 사무국장이 지난번 KBS보도에 영문자막을 입혀 놓았다.
別れながら考えてみると、日本と近い海にある国々の共助も重要になるだろう。
生命脱核シルクロード英語ホームページ
liferoad.org
をうまく活用しなければならないと思う。
会うすべての外国人にこのURLを紹介する。
ちょうど照会してみると、李承恩(イ·スンウン) 事務局長が前回のKBS報道に英文字幕をつけていた。
Thinking about it while parting with him, it will be important for Japan to cooperate with countries that are close to Japan.
I think we have to make good use of Life No Nukes Silk Road English Homepage, liferoad.org. I will also Introduce this URL to all foreigners I meet. When I looked it up, Secretary General Lee Seung-eun already added English subtitles to the previous KBS news report.
8. 감탄하는 어느 동네주민과.
8. 感嘆するある町の住民と。
8. With a townsman who admires this march.
9. 화물차에서 엄지척을 올리는 승객.
9. 貨物車から親指を上げる乗客(運転手~韓国は左ハンドルなため)。
9. A passenger giving a thumbs up from a freight car (driver - South Korea is left-hand drive).
10. 웬만한 지붕에는 태양광패널이 있다.
10. だいたいの屋根には太陽光パネルがある。
10. Most roofs have solar panels.
11. 오전9시반에 호후역에 도착하였다. 점심약속시간까지는 2시간남짓하다.
11. 午前9時半に防府駅に着いた。 昼食の約束時間までは2時間余りある。
11. I arrived at Hofu Station at 9:30 am. There are more than two hours until the appointed time for lunch.
12. 대합실에 앉아서, 그동안 검토해오던 오사카까지의 행진플랜을 완성했다. 나그네는 길에서도 쉬지 않는다.
12. 待合室に座り、これまで検討してきた大阪までの行進プランを完成した。 旅人は道でも休まない。
12. I sat down in the waiting room and completed the march plan to Osaka that I had considered so far. The traveler does not rest on the road.
13. 점심은 Seiki Keiko상이 초대했다.
(우로부터 두번째)
Seiki상은 6년전에도 필자를 환대해주셨다.
13. 昼食はSeiki Keikoさんが招待した。
右から二番目
Seikiさんは6年前にも筆者を歓待してくれた。
13. Seiki Keiko invited me to lunch. second from right.
Seiki also welcomed me six years ago.
13-1. 6년전 순례때의 Seiki상(필자옆)의 환대 사진.
13-1. 6年前巡礼の時のSeikiさん(筆者横)の歓待写真。
13-1. A welcome photo of Seiki (beside the author) at the time of the pilgrimage six years ago.
https://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/iZgh/46?svc=cafeapp
[39] 2017-06-10 Fukugawa Station ~ Hofu Station
福川駅~防府駅 19.1km Fukugawastation~Hofustation 19.1km09:30-17:00巡礼参加:パク·チャンナム(マロニエ放送)パク·インシク(長春理工大学前教授、韓国近代史)イ·ウォニョン(生命脱核シルクロード巡礼団長)Pilgrims:Channam Pa
m.cafe.daum.net
14. 일본 전통식 식사다. 시각과 미각이 어어울린.
14. 日本の伝統食である。視覚と味覚が調和する。
14. It is a traditional Japanese food. Sight and taste harmonize.
15. 오후출발전 호후역에서. 함께 찍은 Yokota상은 그녀의.딸의 친구로서 한국에서 유학중인데 이날 통역차 함께한 젊은이다.
15. 午後出発前に防府駅で。 一緒に撮ったYokotaさんはSeikiさんの娘の友達で韓国に留学中だが、この日通訳のために来てくれた若者だ。
15. At Hofu station before departure in the afternoon. Yokota, who I took pictures with, is a friend of Seiki's daughter who is studying abroad in South Korea, but she came to interpret for me today.
16. 그런데 오후시간을 함께 걷는 것은 그녀의 친구인 Ozaki Keiko상이다.
16. ところで午後の時間を一緒に歩くのはSeikiさんの友達のOzaki Keikoさんだ。
16. By the way, Seiki's friend Ozaki Keiko is walking with me in the afternoon.
17. 장장15키로를 뜨거운 3시에 출발한다. 두사람이 들고가니 한결 낫다. 바람이 많아서 다행이다.
17. 長い長い15キロを暑い3時に出発する。二人が(横断幕を)持って行くのではるかにましだ。 風が多くてよかった。
17. Start the long, long 15km at 3:00 in the heat. It's much better for two people to carry (the banner). It was nice to have a lot of wind.
18. 한시간쯤 걸으니 바다가 보이기 시작한다. 하늘색이 그대로 반사되고 있다.
18. 一時間ほど歩くと海が見えてくる。空の色がそのまま反射している。
18. After walking for about an hour, we can see the sea. It reflects the color of the sky.
19. 해변에서 좀더 가까운 장소에서 오자키상의 기념사진을 찍어보았다.
19. 海辺からもっと近い場所で尾崎さんの記念写真を撮ってみた。
19. I took a commemorative photo of Mr. Ozaki at a place closer to the beach.
20. 다시 멋진 해안 경치.
20. 再び素晴らしい海岸の景色。
20. Great coastal views again.
21.
22..이윽고 7키로를 걸어서 오후의 중간목적지인 도노미역에 도착한다.
22. やがて7キロを歩いて午後の中間目的地である遠野見駅に到着する。
22. After a 7-kilometer walk, we arrive at our mid-afternoon destination, Tounomi Station.
23. 친구를 마중나온 세이키상도 함께.
23. 友達を出迎えたセイキさんも一緒に。
23. With Seiki-san who greeted her friends.
24. 이젠 다시 혼자 걷는다.
이때 마을에서 코인 도정기를 발견한다.
24. もう一度一人で歩く。
この時、村でコイン精米機を発見する。
24. Walk alone again. At this time, I found a coin rice mill in the village.
25. 쌀맛은 그때그때 도정해서 먹으면 신선하고 맛있다. 맛있는 쌀을 보급하려는 정책의 일환인듯..
25. 米の味はその都度、精米して食べると新鮮でおいしい。おいしい米を普及させようとする政策の一環のようだ..
25. The taste of rice is fresh and delicious when you eat it after polishing it each time. It seems to be part of a policy to popularize delicious rice.
26. 마을을 벗어날 무렵 동네 아주머니와 아이들을 만났다. 팜플렛을 보여주고 도쿄까지 걸어간다는 얘기에 환호한다. 아이들도 방사능오염수문제를 이미 알고 있다는 제스추어를 한다.
26. 村を離れる頃、町のおばさんと子どもたちに会った。パンフレットを見せて東京まで歩いていくという話に歓呼する。子どもたちも放射能汚染水の問題をすでに知っているというジェスチャーをする。
26. When I was about to leave the village, I met an old woman and children in town. They cheer when I show them the pamphlet and tell them I'm walking all the way to Tokyo. The children make a gesture that they already know the problem of radioactive water.
27. 그리고는 한참을 걸어가고 있는데, 위사진의 흰옷입은 아이가 자전거를 타고 와서는 이 과자들을 나그네에게 전해주는 게 아닌가. 감동이다.
27. そしてしばらく歩いていると、上の写真の白い服を着た子どもが自転車に乗ってきて、このお菓子を旅人に渡すのではないか。感動する。
27. And after walking for a while, the child in the white clothes pictured above came along on a bicycle and gave these treats to me. so impressed.
28. 기분좋은 발걸음에 경치마저 좋다.
지나가는 차량들이 서행하는 시간에는,
운전자들이 나그네가 한국에서 오염수방출반대로 걷고 있음을 한눈에 알아차린다.
손을 마주 흔드는 이도 적지 않다.
28. 心地よい足取りで景色もよい。
通り過ぎる車両が徐行する時間には、
ドライバーたちが旅人が韓国で汚染水放出反対に歩いていることに一目で気づく。
手を振る人も少なくない。
28. Joyful steps and good scenery. When passing vehicles slow down, Drivers notice at a glance that a traveler from South Korea is walking against polluted water discharge. Many people wave their hands at me.
29.
30. 이런 길을 한참 걷다가,
30. こんな道をしばらく歩いていて、
30. After walking along this road for a while,
31. 미리 지도로 봐둔 라면전문식당을 6시반쯤 만난다. 가장 값나가는 라면을 주문한다. 말끔하게 비웠다.
31. 前もって地図で見ておいたラーメン専門食堂に6時半頃に着く。一番値の張るラーメンを注文する。きれいにたいらげた。
31. Arrive at the ramen specialty restaurant that I saw on the map in advance around 6:30. Ordered the most expensive ramen. I ate it clean.
32. 오늘의 종착지는 헤타역.
32. 今日の終着地は戸田駅。
32. Today's final destination is Toda Station.
33. 깜깜해진 8시쯤 도착할 무렵 도쿠야마지역의 탈원전인사들이 1키로나 마중나왔다. 내일 함께 걸을 분들이다. 감동이다.
33. 真っ暗になった8時ごろ到着すると徳山地域の脱原発関係者が1キロも出迎えにやって来た。明日一緒に歩く方々だ。感動した。 (by Y.K.)
33. When I arrived around 8:00 in the dark, people from the Tokuyama region who were involved in the phase-out of nuclear power generation came to meet me at the point about 1km to the final destination. These are the people I will walk with tomorrow. be moved.