|
Shopping for Movies on the Net
Websites offering movies available for download have sprung up/ all over the Internet/. One of their biggest advantages over traditional movie stores/ is the wide selection of movies/ the consumers are able to rent/. 16. (A) incomes (B) advantages (C) interests (D) designs 다운로드 가능한 영화들을 제공하는 웹사이트들이 생겨났다/ 인터넷 전반에 걸쳐/ 전통적인 영화관보다 앞 선 가장 큰 이점들[advantages] 중의 하나는/ 영화들의 폭 넓은 다양성이다/ 소비자들이 빌릴 수 있는/
The online movie distributors know/ that customers are more likely to access websites/ because they can be pretty certain/ that whatever they are looking for will be available/. 17. 온라인 영화 배급업자들은 알고 있다/ 고객들이 웹사이트를 더욱 이용할 것이라고/ 이는 그들이 거의 확신할 수 있기 때문이다/ 자신들이 찾고 있는 영화를 빌릴 수 있음 것임을/
Furthermore, owners of movie websites are able to take advantage of software/ that tracks individual purchasing/ and enhances sales/. For example, companies often use technology/ that saves the information of past purchases made by each user/. On the basis of previous purchases/, this technology determines a buyer's preferences/ and will then suggest other movies/ that the customer might also be interested in./ 18. 더 나아가, 영화 웹사이트 소유주들은 소프트웨어를 이용할 수 있다[take advantage of]/ 각 개인의 구매이력을 추적할 수 있는/ 그래서 판매를 증진할 수 있다[enhance sales]/ 예를 들어, 회사들은 종종 기술을 사용한다/ 각 사용자가 과거에 구입했던 이력에 관한 정보를 저장하는/ 이전 구매한 제품을 기초로 하여/ 이 기술은 구매자의 선호도[preferences]를 결정하며/ 다른 영화들을 제안해 준다/ 고객이 관심이 있을만한 |
**Chapter 5. 주어와의 수일치**
*[기출변형1]*
The transit authority and safety commission have suspended subway service/ until further notice/ due to the derailment of one of the trains at Greenspan Station/.
운송당국과 안전위원회에서는 지하철 운행을 임시 중단했다[suspended]/ 추가 통지가 있을 때까지[until further notice]/ Greenspan 역에서 기차들 중의 하나가 탈선한 이유 때문에/
*[기출변형2]*
As this handbook mentions,/ the company's goal is to make all products available/ in every region of the country/.
이 핸드북에서 언급하듯이/, 그 회사의 목적은 모든 제품들이 제공될 수 있도록 하는 것이다./ 그 나라의 모든 지역에서/
*[기출변형3]*
Little has been written/ about the products manufactured in Boston in the early twentieth century/.
거의 쓰여진 바가 없다/ 20세기 초에 보스턴 지역에서 제조된 제품들에 대해서는/
*[기출변형4]*
*Ace Shopping Mall sells a diverse range of items/ including electronic appliances/ with an astonishingly lower prices./
Ace 쇼핑몰에서는 다각적인 종류의[a diverse range of] 물건들을 판매한다/ 가전 장비를 포함하여/ 놀라울 정도의 저렴한 가격으로/
*[기출변형5]*
Local residents are largely opposed to/ the building of the new SRC plant/, and many have publicly voiced/ their concerns about the project/.
지역 주민들은 크게 반대했다[be opposed to]/ 새로운 SRC 공장의 건설을/ 그리고 많은 사람들은 공식적으로 언급했다/ 그 프로젝트에 대한 자신들의 우려를/
*[기출변형6]*
The human resources director claimed/ she has plenty of applicants on file/ for the accounting position/.
인력자원부장은 주장했다[claimed]/ 자신이 많은 지원자들[plenty of applicants]의 명단을 파일로 가지고 있음을/ 회계직에 대한/
*[기출변형7]*
*Following the final class/, each workshop participant is expected to fill out a survey form/ to evaluate the course materials and instructors/.
마지막 수업 이후에/ 각 강습회 참석자들은 설문지를 작성하도록 요청된다/ 수업자료와 강사들을 평가하기 위해[to evaluate]/
*[기출변형8]*
Microquasar Inc. has announced/ the release of its next-generation handheld computer, the Nexicon/, which is being distributed to major retailers at the end of the month/.
Mirroquasar사는 발표했다/ 차세대 휴대용 컴퓨터 Nexicon의 출시를/ 이는 대형 소매업자들에게 이달 말에 배급될 것이다/
*[기출변형9]*
Anyone who wishes to attend the architecture conference must submit/ the registration forms by this Friday/.
건축학회에 참석하고자 하는 사람들은 제출해야 한다/ 등록서류들을 이 번 금요일까지
*[기출변형10]*
*Politicians implemented a new law/ that prohibits smoking in restaurants and other public venues/.
정치인들은 새로운 법규를 실행했다/ 식당과 다른 공적인 행사장에서 흡연을 금지하는/
**Chapter 6. 시제**
*[기출변형1]*
*The shop that sells the most furniture next month in the province/ will be profiled in our magazine/.
다음 달 그 도에서 가장 많은 가구를 판매하는 가게는/ 우리 잡지에 실릴 것이다/
*[기출변형2]*
Mr. Lee predicts/ the cost for the library construction will surpass/ the budget approved by the city council./
Lee씨는 예견한다/ 도서관 건설 비용이 초과할 것임을/ 시 의회에서 승인된 예산을/
*[기출변형3]*
*To take advantage of its budget surplus efficiently/, the Khan Markets will be opening/ several new stores over the next few months./
이 예산 흑자[budget surplus]를 효과적으로 이용하기 위해/ Khan Markets은 개설할 것이다/ 새로운 매장들을 다음 몇 개월에 걸쳐/
*[기출변형4]*
*Attracted by a booming local economy,/ Jackson Media Company will relocate/ to Avignon, France, next winter./
회복하는 지역경제에 이끌려/ Jackson Media사는 이주할 것이다[relocate]/ 다음 겨울 Avignon지역으로
*[기출변형5]*
*Because Ms. Ramanathan transferred to London office last week/, there are currently only twelve aides/ working in our company's Dubai office/.
Ramanathan이 지난 주 런던으로 전근했기[transferred to] 때문에/ 현재 단지 12명의 도우미들만 있다/ 우리 회사의 두바이 지사에서 일하는/
*[기출변형6]*
The Chicago Jazz Society is holding its annual jazz festival/ at the Riverside Park tonight/ and it usually lasts until midnight/.
Chicago Jazz Society는 연례적인 재즈 페스티벌을/ 오늘 밤 Riverside 공원에서/ 그리고 이는 일반적으로 자정까지 지속된다[last]
*[기출변형7]*
*Ace Corporations is inviting everyone/ who has joined one of the seminars/ held during the past month/.
Ace 사는 모든 이를 초대한다/ 세미나 중 하나에 참여한/ 지난 한달 동안/
*[기출변형8]*
*As shown in this document/, Kongas Busline brought/ almost one hundred thousand travellers/ to our State last year/.
이 서류에서 보여지듯이 Kongas Busline은 운송했다/ 거의 10만 명의 여행객들을/ 작년 우리 주 지역으로/
*[기출변형9]*
*For the past five months/, the personnel department has been scheduling/ a series of workshops/ for the customer service staff/.
지난 5개월 동안/ 인사부에서는 스케쥴을 잡았다/ 일련의 강습회들을/ 고객서비스 직원들을 위한/
*[기출변형10]*
*Ms. Wesley has been employed by the same company in many different cities/ over the last 25 years/ and is going to retire next month/.
Wesley씨는 여러 도시 지역의 동일 회사에서 근무해왔다/ 지난 25년 동안/ 그리고 다음 달 은퇴할 것이다/
*[Part VI]* [기출변형문제]
*Questions 141~143 refer to the following article.
Triangle Technologies has announced/ a complete overhaul of its security system/, to be completed by the end of spring/. After several lapses in company security all throughout the beginning of the year,/ CEO Vikram Havel decided/ that changes needed to be made as soon as possible/. The crucial security upgrade will be performed at company headquarters/ from April 24 to May 1./ 141. Triangle Technologies사는 발표했다/ 보안 시스템의 전체적인 변경작업이/ 봄철이 가기 전에 완성할 것으로/ 그 해 초 회사 보안시스템이 몇 차례 공격을 당한 이후/ Vokram Havel최고 경영자는 결정했다/ 변경이 가급적 빨리 이루어지는 것이 필요하다고/ 중요한[crucial] 보안 업그레이드가 이루어질 것이다/ 회사 본사에서 4월 24일부터 5월 1일까지
The new system, the Welbrain III, contains/ many of the features of its predecessor/, with a lot of added new security measures./ As always, the security at Triangle Technologies will require/ fingerprint scans/ for entry into the main offices/. 142. 새로운 시스템 Welbrain III은 포함하고 있다/ 이전 시스템의 특징들 중 많은 부분을/ 그리고 다양한 새로운 보안 방책들을 추가했다./ 어느 때처럼[As always] Triangle Technogies사의 경비소에서는 요구할 것이다/ 지문 인식을/ 본사에 들어오기 위해서는/
After upgrades are finished/, however, employees will also use voice recognition technology/ to gain access./ In addition, employees must not share their passwords with coworkers/, or else they face severe punishment/. 143. 업그레이드 작업이 끝난 후,/ 하지만 직원들은 또한 음성인식 기술을 사용해야 한다/ 들어오기 위해서는/ 추가로 직원들은 자신의 비밀번호를 동료들[coworkers]과 공유해서는 안된다/ 그렇지 않으면 심각한 제재를 받을 것이다/
With all of these new changes provided by the Wellbrain III,/ Triangle Technologies is expecting/ its security to improve greatly./ Wellbrain III에 의해 제공되는 모든 새로운 변경사항들과 함께/ Triangle Technologies사는 기대하고 있다/ 자신의 보안이 크게 향상될 것을/ |
*Questions 144~146 refer to the following article.
Bank Morgage Rates Will Fall/
Several of Canada's largest banks have decided/ to decrease their mortgage rates./ 144. 몇몇 캐나다의 가장 큰 은행들이 결정했다/ 자신들의 모기지 금리를 내리기로/
Royal Bank revealed its plan/ to cut key mortgage rates by a tenth of a percentage point across the board/, while TD Canada Trust will decrease its rates by the same margin/ except for its 10-year rate./ 145. Royal Bank에서는 계획을 발표했다/ 모기지 금리를 전면적으로[across the board] 0.1퍼센트 인하하기로/ 동시에 TD Canada Trust사는 동일한 폭으로[by the same margin] 금리를 인하할 것이다./ 10년짜리 금리를 제외하고는
The Bank of Montreal will also lower its fixed-rate mortgages on four-year terms and longer/ by a tenth of a percentage point./ And lastly, Vancouver Trust has also jumped on the wagon/ by announcing that it is planning to reduce its rates/, but the exact numbers are still unknown./ 146. Montreal은행은 4년 이상 기간의 상환 고정금리[fixed-rate] 모기지 금리를 또한 인하할 것이다/ 0.1퍼센트까지/ 마지막으로 Vancouver Trust사는 또한 동일한 조치를 취했다[jumped on the wagon]/ 금리를 인하할 계획이라고 발표함으로서/ 그러나 정확한 수치는 알려진 바 없다.
However, insiders are predicting/ that the reduction rates will be similar to/ those of other banks/. 그러나 내부관계자들은 예상하고 있다/ 인하율이 비슷할 것이라고/ 다른 은행들의 수치와/ |
**Chapter 7. 태**
*[기출변형1]*
*A tour of Thomas Bowson Library for all new research assistants will be led/ by Ms. Peters this afternoon/ and is expected to last for an hour/.
모든 신입 연구조교들을 위한 Thomas Bowson 도서관 견학은 안내될 것이다/
Peters씨에 의해 오늘 오후/ 그리고 한 시간 동안 지속될 것이다.
*[기출변형2]*
*The survey results on the new product released July 5th/ are summarized/ in the document enclosed/.
7월 5일에 출시된[released] 신제품에 대한 설문조사 결과는 요약되어 있다[are summarized]/ 동봉된 서류 내에/
*[기출변형3]*
*As of June the first, Ace Systems will be reducing its business hours/ to 10 hours from the current 12 hours a weekday/.
6월 1일 기준으로 Ace Systems사는 근무시간을 축소할 것이다/ 주중에 현행 12시간에서 10시간으로/
*[기출변형4]*
The client has approved the revisions to the contract/ made by the company's legal department/.
그 고객은 계약서에 대한 수정내용[revisions]을 승인했다/ 그 회사의 법무부서에 의해 이루어진/
*[기출변형5]*
Production at the Shanhai manufacturing plant will be initiated/ once the safety inspectors have checked the facility for safety/.
Shanhai 제조업체에서의 생산은 개시될 것이다/ 일단 안전검사관들이 시설물에 대한 안전 점검을 한 후
*[기출변형6]*
*Mr. Jun Adachi was invited to join Ace System/ and is going to be accepted as General Manager/.
Jun Adachi씨는 Ace System사에 초빙될 것이다/ 그리고 총무부장으로 영입될 것이다/
*[기출변형7]*
*All the safeguards must ensure/ that their stations are fully equipped with/ the necessary supplies and medications/.
모든 안전담당자들은 확인해야 한다/ 자신의 근무처에 완전히 갖추어져 있는 지[be equipped with]/ 모든 필요한 보급품과 의약품들이
*[기출변형8]*
*The team of meteorologists led by Sean O'Brien is dedicated to providing/ accurate weather forecasts to the local community/.
Sean O’Brien이 이끄는 기상학자 팀은 제공하는 데 전력을 다한다[be dedicated to]/ 지역사회에 정확한 일기예보를/
***[기출+예상문제]***
1. All senior financial analysts should attend the meeting/ and are required to present/ their analysis of the current economic situation/.
모든 중역 재무 분석학자들은 그 회의에 참석해야 한다/ 그리고 발표하는 것이 요구된다/ 현 경제상황에 대한 자신의 분석내용을/
2. Each of the employees was given a blue folder/ for storing their own documents/.
모든 종업원들에게 푸른 색 폴더가 주어졌다/ 자신의 서류를 보관하도록/
3. One of the responsibilities of the chemists of ANC laboratory is to keep/ all materials in the working areas labeled clearly/.
ANC 실험실 소속 화학자들의 책임 중의 하나는 보관하는 것이다/ 명확히 꼬리 표가 붙은 작업현장 내의 모든 자료들을/
4. Stella Cosmetics anticipates significant revenue increases/ driven by the innovative marketing campaign/ it has implemented for the last two years/.
Stellar Cosmetics사는 상당한[significant] 수익[revenue]의 증가를 예상하고 있다/ 혁신적인 홍보에 의해 이루어진/ 지난 2년 동안 실행했었던/
5. We ask/ that you silence your mobile phone/ all the time during the convention./
우리는 요청한다/ 귀하가 휴대전화를 무음으로 해 놓도록[silence]/ 회의 기간동안 항상
6. By the time Mr. Schmidt joined our firm as a financial analyst, he has worked in the financial sector for many years already.
Schmidt씨가 우리 회사에 금융 분석가[financial analyst]로 들어온 이후/ 그는 재무부에서 일하고 있다/ 이미 몇 년 동안/
7. To try out diverse approaches to the relatively new market/, marketing division welcomed/ several new employees last summer/.
상대적으로 새로운 시장에 대한 다각적인 접근[diverse approahces]을 시도하기 위해/, 마케팅 부서는 영입했다/ 몇몇 신입사원들을 지난 여름에
8. Since Kate started to work at C&I Corporation,/ she has expanded its customer base significantly./
Kate가 C&I 사에서 일을 시작한 이후,/ 그녀는 [소속]업체의 고객기반[customer base]을 상당히 넓혔다/.
9. The KG Corporation had begun working on plans on new storage facilities/ even before it acquired the property to build on./
KG사는 새로운 창고시설들에 대한 계획을 추진하기 시작했었다/ 그 시설을 짓기 위한 부동산을 인수[acquired]하기 전/
10. After all the entries have been submitted by the deadline,/ Mr. Lee will choose the winning photograph./
모든 참가작들이 마감기한까지 제출된 이후,/ 이씨는 수상작 사진을 고를 것이다./
11. Charity Clinic is renowned for its service to the community,/ and it has received several honorable awards over the past twenty years
Charity Clinic은 지역사회에 대한 서비스로 유명하다[be renowned for]/ 그리고 몇몇 명예상을 받았다/ 지난 20년 동안/
12. The shipment has been delayed to another day,/ so Mr. Rheno will purchase is from other suppliers./
배송이 다른 날로 연기되었다/ 그러므로 Rheno씨는 그 물건을 다른 업자로부터 구매할 것이다/
13. The Locket Banquet Hall has been reserved/ for the September 12 employee appreciation dinner/.
Locket Banquet Hall이 예약되었다/ 9월 12일 종업원 사은만찬회[appreciation dinner]를 위해
14. During their annual reviews, project managers were held accountable/ for their staff's individual and team performances./
연례적인 평가기간동안 프로젝트 매니져들은 책임이 주어진다/ 자신에게 소속된 직원들의 개인적인 그리고 팀 내에서의 평가를 위한/
15. Please be informed/ that the main entrance to the parking lot is located on the east side of the building./
알려드립니다/ 주차장의 주 출입구가 건물의 동쪽 편에 위치할 것임을/
16. Using company equipment for personal use is strictly discouraged/ by the management/ as of June 1/.
개인적으로 회사 장비를 사용하는 것은 엄격히 금지된다/ 경영진에 의해/ 6월 1일 자로/
17. As originally scheduled,/ a revised policy for returns and exchanges at Springfield Hardware Store will be implemented/ on August 1./
원래 예정대로/ Springfield 철물점에서의 물품 반환과 교환에 대한 변경된 규정[revised policy]은 실행될 것이다/ 8월 1일에/
18. Ms. Chow and her staff worked diligently/ to ensure that the awards ceremony was well publicized.
Chow씨와 부하직원들은 열심히 일했다/ 시상식이 잘 홍보될 수 있도록/
19. Following a preliminary consultation next week,/ Super Computer Services will create/ a specific software program/ to suit your company's needs.
다음 주 예비적인 자문 이후,/ Super Computer Serices사는 제작할 것이다/ 구체적인 소프트웨어 프로그램을/ 귀사의 필요성에 부합하는[suit : 어울리다]/
20. Everyone who enrolled in the conference was sent a letter last week/ including the meeting schedule and agenda./
회의에 등록한[enroll in] 모든 사람들에게 지난 주 편지가 배송되었다/ 회의스케쥴과 안건을 포함하여/
21. Art Architecture firm’s suspension bridge project/, which was overseen by Ms. Lee/, was awarded/ for its functional and design excellence./
Art 건설회사의 현수교 건설 프로젝트는 이씨에 의해 감독 되었었는데/ 수상받았다/ 기능적인[functional] 우수성과 디자인의 우수성 때문에/
***
22. At the Hagen-Brawn Advertising Festival,/ the marketers of Belleza Shampoo were awarded first prize/ for their innovative television commercials./
Hagen-Brawn 홍보 축제에서/ Belleza Shampoo의 홍보담당자들이 1등 상을 받았다/ 자신들의 혁신적인 텔레비전 광고로/
[PART VI]
*Questions 23~25 refer to the following article.
Staraunt Ltd. to Sell American Business Staraunt Ltd. said yesterday/ it has begun considerable negotiations with its preferred bidder, Wardrob Inc./ for the proposed sale of its operations in the U.S./ 23. Straunt 사는 어제 말했다/ 자신들이 선호하는 입찰자 Wardrob사측과 중요한[considerable] 교섭을 시작했음을/ 미국 내에서의 영업부문의 매각 건에 대해/
The Australia-based company said/ it entered into a non-binding memorandum of understanding with Wardrob Co. Inc.,/ with the final terms of the sale to be worked out in a binding sale and purchase agreement/. The final purchasing price is expected to/ be between $500 million and $600 million./ 24. 호주에 기반을 둔 그 회사는 말했다/ Wardrob사 측과 구속력이 없는[non-binding] 양해[understanding] 각서내용에 뛰어들었다고/매각 최종 조건이 구속력 있는 매각과 구매 계약에서 활용될 수 있도록/ 최종 구매가는 예상된다/ 5억달러에서 6억달러 사이가 될 것이라고/
This figure is based on current exchange rates according to Staraunt spokesperson, Karen Jones. 25. 이 수치는 현 환율을 기초로 한 것이다[be based on]/Staraunt사의 대변인 Karen Jones에 따르면/
Ms. Jones said both sides aim to complete the deal within the next three months. Jones씨는 말했다/ 양측 모두 이 거래를 완수하는 것을 목표로 한다고[aim to]/ 다음 3개월 이내에 |
**Chapter 8. 가정법**
*[기출변형1]*
If he had not filled out and submitted the form/, the ownership of the car
would have reverted to the company.
만일 그가 그 서류를 작성하고 제출하지 않았다면,/ 자동차의 소유권은 회사로 복귀될 것이다./
*[기출변형2]*
Lost items may be delivered directly from our center/ provided that you can demonstrate proof of ownership/.
분실물건들은 우리 본부에서 직접 배송될 것이다./ 만일 귀하가 소유권 증명[proof of ownership]을 하신다면/
|