야자시를 이해못하는 역법에 무지했던 현대 번역가들에 의해 왜곡되어 번역한 사례입니다
야자시를 자시라고 번역한 것입니다
이러한 것들이 대부분 실수이고 이런 실수로 인해 사람들이 자시가 야자시인줄을 착각하게 만든 겁니다
이것은 마치 오운육기 시두법에
분명히 야반생(자정)부터 다음 날짜로 일주를 뽑으라고 명시가 되어 있는데요
야반을 모르던 무지한 학인들에 의해 야반생을 제외시키고
[갑기일생은 갑자시가 된다]라고 왜곡 번역하여 알려지게 된 사건들입니다
원래 원문은 [갑기야반생은 갑자시가 된다]입니다
여기서 [야반생]을 누군가가 삭제시키는 범죄행위를 하게 된 겁니다
시두법(時頭法)-오운육기 원문
갑기야반생갑자(甲己夜半生甲子)-갑기 야반(24시)생 출생자는 갑자시가 된다
을경야반생병자(乙庚夜半生丙子)-을경 야반(24시) 출생자는 병자가 된다
병신야반생무자(丙辛夜半生戊子)-이하 생략
정임야반생경자(丁壬夜半生庚子)
무계야반생임자(戊癸夜半生壬子)
첫댓글 밤 子時 = 夜子時
밤자시=야자시
그거 말 됩니다
다만 그게 의도적인 것이라면
조자시에도 그렇게 표현이 되야 할 겁니다
즉
새벽 자시=조자시
이렇게 표현한 번역이 있다면
밤자시도 맞습니다
그런대 [조자시를 새벽 자시]라고 하는 번역은 못 번 것 같습니다
따라서 아마도 이 번역가는
조자시도 밤자시라고 번역했을 겁니다
야자시도 밤자시라고 번역했으니까요
새벽자시는 그냥 자시이니 새벽을 안붙이죠?
축시를 새벽 축시라 안하죠?
22일 밤 자시라 표현한 것은 야자시가 그날의 또 다른 子時이기 때문에 ..구분한거죠?
@명곡(明谷) 조자시이니가 새벽이 붙어야죠
그냥 자시라고 하면 23시도 될 수 있으니까요
그래서 밤자시와 새벽자시로 나눈 겁니다
야자시로 하는 것을 보면 조자시라고 해야 알겠죠