다음 우리말을 영어로 옮긴 것 중 틀린 표현은?
① 그가 그 둘 중에서 키가 더 크다. → He is taller of the two.
② 말이 어류가 아닌 것처럼 고래도 어류가 아니다. → A whale is no more a fish than a horse is.
③ 네가 그것을 가지고 있지 않다면 가져도 돼. → You may take it povided that you don't have it.
④ 나는 사람들이 정직하다는 것을 당연하게 생각한다. → I take it for granted that people are honest.
2번인가요?
답이 없어서ㅠㅠ
첫댓글 He is the taller of the two가 아닐까요!/'둘중에서 더~한'일때 the사용