elevator와 escalate는 어떻게 다를까?
아마도 누구든지 한 번 쯤은 생각을 해 봤을 것입니다
그런데 elevator는 “(위로) 올리삤다”로 푼다고 하고
왜 escalate는 유명인터넷에도 어원이 없을까요?
먼저 세계의 언어할배들에게 여쭤 봤습니다
(빨리 가려면) 앞 서랬다
(빨리 가려면) 어서 가랬다
(빨리 가고 싶으면) 오면 돼
(앞 사람과) 떨어져
(빨리 가려면) 앞에 서
(앞에) 섰다꼬
昇級 (승급)
승격 |
이렇게 나옵니다
지금의 escalate의 분위기와 많이 흡사해 보입니다
제가 너무 짜 맞춘것일까요?
2550. escalate (에스컬레이트, 고조, 짙어가다, 확대하다, 점증하다, 높이다):
(빨리 가려면) 어서 가랬다, 어서 가다가 어원
* 덴마크, 핀란드, 독일, 헝가리,
인도네시아, 아일랜드, 스웨덴,
말레이시아, 노르웨이, 폴란드,
포르투갈, 터키, 일본, 카탈루냐,
남아프리카, 스페인, 크로아티아: esalate ((빨리 가려면) 앞 서랬다)
* 네덜란드: esalaat ((빨리 가려면) 앞 서랬다)
* 체코: esalat ((빨리 가려면) 앞 서랬다)
* 라틴어: escalate ((빨리 가려면) 어서 가랬다)
* 이탈리아: aumentare ((빨리 가고 싶으면) 오면 돼)
* 베트남: tranh xa ((앞 사람과) 떨어져)
* 프랑스: apaiser ((빨리 가려면) 앞에 서)
* 아이슬란드: stækka ((앞에) 섰다꼬)
* 중국: 昇級 (승급)
* 한국: 승급