|
이사야서 57
의인의 죽음의 뜻
[1] 의인이 사라져 가도 마음에 두는 자 하나 없다. 알아보는 자 하나 없이 성실한 사람들이 죽어 간다. 그러나 의인은
재앙을 벗어나 죽어 가는 것이니
The just man perishes, but no one takes it to heart; Devout men are swept away, with no one giving it a thought.
Though he is taken away from the presence of evil, the just man
Perisce il giusto, nessuno ci bada.
I pii sono tolti di mezzo, nessuno ci fa caso.
Il giusto è tolto di mezzo a causa del male.
Le juste périt, et nul n’y prête attention ; les hommes fidèles sont enlevés, et personne n’y prend garde. En
fait, c’est pour être soustrait au mal que le juste est enlevé ;
Iustus perit, et non est qui recogitet in corde suo;
et viri misericordiae colliguntur,
tamen non est qui intellegat:
a facie enim malitiae collectus est iustus.
[2] 그는 평화 속으로 들어가고 올바로 걷는 이는 자기 잠자리에서 편히 쉬리라.
enters into peace; There is rest on his couch for the sincere, straightforward man.
Egli entra nella pace,
riposa sul suo giaciglio
chi cammina per la via diritta.
il entrera dans la paix, et ceux qui suivent le droit chemin, quand ils se couchent, trouveront le repos.
In pacem ingreditur, requiescit in cubili suo,
qui ambulat in directione sua.
이스라엘의 우상 숭배
[3] 너희 점쟁이의 자식들아 간통하는 남자와 매춘부의 종자야 이리 오너라.
But you, draw near, you sons of a sorceress, adulterous, wanton race!
Ora, venite qui, voi,
figli della maliarda,
progenie di un adultero e di una prostituta.
Quant à vous, approchez, fils de la sorcière, race adultère qui t’es prostituée !
Vos autem accedite huc, filii auguratricis,
semen adulteri et fornicariae.
[4] 너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희 자신이 죄악의 자식들이며
거짓의 종자가 아니냐?
Of whom do you make sport, at whom do you open wide your mouth, and put out your tongue? Are you not
rebellious children, a worthless race;
Su chi intendete divertirvi?
Contro chi allargate la bocca
e tirate fuori la lingua?
Forse voi non siete figli del peccato,
prole bastarda?
De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous grande la bouche et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous
pas des enfants de révolte, une race de mensonge ?
Super quem luditis?
Super quem dilatatis os et eicitis linguam?
Numquid non vos filii scelesti, semen mendax,
[5] 너희는 참나무들 사이에서, 온갖 푸른 나무 아래에서 정욕을 불태우고 이 골짜기 저 골짜기에서, 갈라진 바위
밑에서 자식들을 죽여 제물로 바친다.
You who are in heat among the terebinths, under every green tree; You who immolate children in the wadies,
behind the crevices in the cliffs?
Voi, che spasimate fra i terebinti,
sotto ogni albero verde,
che sacrificate bambini nelle valli,
tra i crepacci delle rocce.
Vous vous excitez près des térébinthes, sous tout arbre vert ! Vous immolez des enfants dans les ravins, sous
les saillies des rochers !
qui exardescitis in terebinthis
subter omne lignum frondosum,
immolantes parvulos in vallibus
subter scissuras petrarum?
[6] 골짜기의 매끈한 돌들이 너의 몫 바로 그것들이 너의 차지다. 그것들에게 너는 술을 부어 바치고 곡식 제물을
올렸다. 내가 이런 것들로 만족해야 하겠느냐?
Among the smooth stones of the wadi is your portion, these are your lot; To these you poured out libations, and
brought offerings. Should I decide not to punish these things?
Tra le pietre levigate del torrente è la parte che ti spetta:
esse sono la porzione che ti è toccata.
Anche ad esse hai offerto libazioni,
hai portato offerte sacrificali.
E di questo dovrei forse consolarmi?
Les pierres polies du torrent, voilà ta part, tel est le sort qui te revient ! Pour elles tu répands des libations, tu
présentes des offrandes ! Et moi, puis-je m’y résigner ?
In partibus vallis pars tua,
hae sunt sors tua;
et ipsis effundisti libamen, obtulisti sacrificium.
Numquid super his consolabor?
[7] 너는 높이 솟은 산 위에 네 잠자리를 펴고 희생 제물을 바치려고 그리로 올라갔다.
Upon a high and lofty mountain you made your bed, and there you went up to offer sacrifice.
Su un monte imponente ed elevato
hai posto il tuo giaciglio;
anche là sei salita per fare sacrifici.
Sur une grande et haute montagne tu as installé ta couche, et c’est là que tu montes pour offrir un sacrifice !
Super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum,
et illuc ascendisti, ut immolares hostias.
[8] 너는 문과 문설주 뒤에 너의 기념상을 모셔 놓았다. 정녕 너는 나를 버리고서 옷을 벗고 네 잠자리로 올라가
자리를 넓게 폈다. 너는 네가 잠자리를 같이하고 싶어 하는 자들과 약조를 맺고 그 손을 바라보았다.
Behind the door and the doorpost you placed your indecent symbol. Deserting me, you spread out your high,
wide bed; And of those whose embraces you love you carved the symbol and gazed upon it
Dietro la porta e gli stipiti
hai posto il tuo emblema.
Lontano da me hai scoperto il tuo giaciglio,
vi sei salita, lo hai allargato;
hai patteggiato con coloro
con i quali amavi trescare;
guardavi la mano.
Derrière la porte et les montants tu as fixé ton emblème. Oui, loin de moi tu ouvres ton lit, tu y montes, tu y
fais de la place et tu conviens d’un prix pour ceux avec qui tu aimes partager ta couche. Le membre, tu l’as
contemplé !
Et post ostium et postem posuisti memoriale tuum;
nam longe a me discooperuisti et ascendisti,
dilatasti cubile tuum,
et pepigisti cum eis foedus;
dilexisti stratum eorum, manum respexisti.
[9] 너는 기름을 가지고 멜렉에게로 가서 너의 향료를 아끼지 않았다. 너는 사신들을 멀리까지 보내고 저승에까지
내려 보냈다.
While you approached the king with scented oil, and multiplied your perfumes; While you sent your ambassadors
far away, down even to the nether world.
Ti sei presentata al re con olio,
hai moltiplicato i tuoi profumi;
hai inviato lontano i tuoi messaggeri,
ti sei abbassata fino agli inferi.
Tu cours vers Mélek avec de l’huile, tu prodigues tes parfums, tu envoies tes messagers au loin, tu les as fait
descendre jusqu’au séjour des morts.
Et ingressa es ad regem cum unguento
et multiplicasti pigmenta tua;
misisti legatos tuos procul
et humiliata es usque ad inferos.
[10] 길을 많이 걸어 지쳤으면서도 “헛수고야.” 하고 너는 말하지 않았다. 오히려 너는 네 손에 기운을 얻어 고단한
줄도 모르는구나.
Though worn out by your many misdeeds, you never said, "It is hopeless"; New strength you found, and so you
did not weaken.
Ti sei stancata in tante tue vie,
ma non hai detto: "È inutile".
Hai trovato come ravvivare la mano;
per questo non ti senti esausta.
À faire tant de chemin, tu t’es fatiguée, mais tu n’as pas dit : « C’est sans espoir ! » Tu as retrouvé ta vigueur,
c’est pourquoi tu n’as pas défailli.
In multitudine viae tuae laborasti;
non dixisti: “ Vanum est! ”.
Vitam manus tuae invenisti,
propterea non aegrotasti.
[11] 누가 무섭고 두렵기에 너는 거짓말을 하고 나를 생각도 않으며 네 마음에 두지도 않느냐? 말없이 눈을 감아 준
내가 아니냐? 그랬더니 네가 나를 경외하지 않는구나.
Of whom were you afraid? Whom did you fear, that you became false And did not remember me or give me any
thought? Was I to remain silent and unseeing, so that you would not have me to fear?
Chi hai temuto? Di chi hai avuto paura
per farti infedele?
E di me non ti ricordi,
non ti curi?
Non sono io che uso pazienza e chiudo un occhio?
Ma tu non hai timore di me.
Par qui es-tu troublée et qui crains-tu pour mentir et ne plus te souvenir de moi, n’avoir plus souci de moi ?
N’est-il pas vrai que tu ne me crains pas parce que, longtemps, j’ai gardé le silence ?
Pro quo sollicita timuisti,
quia mentita es et mei non es recordata
neque cogitasti in corde tuo?
Nonne, quia ego tacui et longo tempore,
me non times?
[12] 내가 너의 의로움과 너의 행실들을 밝혀내리니 그것들은 너에게 소용이 없으리라.
I will expose your justice and your works;
Io divulgherò la tua giustizia
e le tue opere, che non ti saranno di vantaggio.
Moi, je vais parler de ta justice et de tes œuvres, qui ne te servent à rien.
Ego annuntiabo iustitiam tuam
et opera tua, quae non proderunt tibi.
[13] 네가 부르짖을 때 네가 모은 우상들이 너를 구하게 해 보아라. 바람이 그것들을 모두 쓸어 가 버리고 입김이
앗아 가 버리리라. 그러나 나에게 피신하는 자는 땅을 상속받고 나의 거룩한 산을 차지하리라.
They shall not help you when you cry out, nor save you in your distress. All these the wind shall carry off, the
breeze shall bear away; But he who takes refuge in me shall inherit the land, and possess my holy mountain.
Alle tue grida ti salvino i tuoi guadagni.
Tutti se li porterà via il vento, un soffio se li prenderà.
Chi invece confida in me possederà la terra,
erediterà il mio santo monte.
Qu’elles te délivrent, lorsque tu crieras, tes collections d’idoles ! Le vent les emportera toutes, un souffle les
enlèvera. Mais qui s’abrite en moi héritera le pays et possédera ma sainte montagne !
Cum clamaveris, liberent te lucra tua;
et omnia illa auferet ventus, tollet aura.
Qui autem fiduciam habet in me, hereditabit terram
et possidebit montem sanctum meum.
위로의 말씀
[14] 그분께서 말씀하신다. “쌓아 올려라, 쌓아 올려라, 길을 닦아라. 내 백성이 갈 길에서 걸림돌을 들어내어라.”
Build up, build up, prepare the way, remove the stumbling blocks from my people's path.
Si dirà: "Spianate, spianate, preparate la via,
rimuovete gli ostacoli sulla via del mio popolo".
Et l’on dira : « Frayez, frayez la route, préparez le chemin ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !
Et dicent: “ Sternite, sternite,
parate viam, auferte offendicula de via populi mei ”.
[15] 드높고 뛰어나신 분, 영원히 좌정하여 계신 분 그 이름 ‘거룩하신 분’께서 정녕 이렇게 말씀하신다. “나는 드높고
거룩한 곳에 좌정하여 있지만 겸손한 이들의 넋을 되살리고 뉘우치는 이들의 마음을 되살리려고 뉘우치는 이들과
겸손한 이들과 함께 있다.
For thus says he who is high and exalted, living eternally, whose name is the Holy One: On high I dwell, and in
holiness, and with the crushed and dejected in spirit, To revive the spirits of the dejected, to revive the hearts of
the crushed.
Poiché così parla l'Alto e l'Eccelso,
che ha una sede eterna e il cui nome è santo:
In un luogo eccelso e santo io dimoro,
ma sono anche con gli oppressi e gli umiliati,
per ravvivare lo spirito degli umili
e rianimare il cuore degli oppressi.
Car ainsi parle Celui qui est plus haut que tout, lui dont la demeure est éternelle et dont le nom est saint :
J’habite une haute et sainte demeure, mais je suis avec qui est broyé, humilié dans son esprit, pour ranimer
l’esprit des humiliés, pour ranimer le cœur de ceux qu’on a broyés.
Quia haec dicit Excelsus et Sublimis,
habitans aeternitatem, et sanctum nomen eius:
“ Excelsus et sanctus habito
et cum contrito et humili spiritu,
ut vivificem spiritum humilium
et vivificem cor contritorum.
[16] 나는 끝끝내 따지지 않고 끝까지 화를 내지 않는다. 넋들이, 내가 만든 혼들이 내 앞에서 힘을 잃을 것이기
때문이다.
I will not accuse forever, nor always be angry; For their spirits would faint before me, the souls that I have made.
Poiché io non voglio discutere sempre
né per sempre essere adirato;
altrimenti davanti a me verrebbe meno
lo spirito e l'alito vitale che ho creato.
Car je ne serai pas, pour toujours, en procès, ni sans cesse irrité ; sinon devant moi l’esprit défaillirait ainsi que
les êtres à qui j’ai donné le souffle.
Non enim in sempiternum litigabo
neque usque ad finem irascar,
quia spiritus a facie mea deficeret,
halitus, quem ego feci.
[17] 나는 그들의 탐욕 죄 때문에 화가 나 그들을 치고 분노가 치밀어 내 얼굴을 가려 버렸다. 배신하여 제 마음의
길로 가 버린 그들.
Because of their wicked avarice I was angry, and struck them, hiding myself in wrath, as they went their own
rebellious way.
Per l'iniquità dei suoi guadagni mi sono adirato,
l'ho percosso, mi sono nascosto e sdegnato;
eppure egli, voltandosi,
se n'è andato per le strade del suo cuore.
À cause de ses profits coupables, je me suis irrité contre mon peuple ; je l’ai frappé en me détournant, j’étais
irrité : il suivait, en renégat, le chemin de son cœur.
Propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum,
abscondi faciem meam et indignatus sum;
et abiit vagus in via cordis sui.
[18] 나는 그들의 길을 보았다. 그러나 나는 그들의 병을 고쳐 주고 그들을 인도하며 그들에게 위로로 갚아 주리라.
또 그들 가운데 슬퍼하는 이들에게
I saw their ways, but I will heal them and lead them; I will give full comfort to them and to those who mourn for
them,
Ho visto le sue vie,
ma voglio sanarlo, guidarlo e offrirgli consolazioni.
E ai suoi afflitti
Ses chemins, je les ai vus, mais je le guérirai, je le conduirai, je le comblerai de consolations, lui et les siens qui
sont en deuil ;
Vias eius vidi et sanabo eum et reducam eum
et reddam consolationes ipsi et lugentibus eius.
[19] 나는 입술의 열매를 맺어 주리라. 멀리 있는 이들에게도 가까이 있는 이들에게도 평화, 평화! ─ 주님께서
말씀하신다. ─ 나는 그들의 병을 고쳐 주리라.
I, the Creator, who gave them life. Peace, peace to the far and the near, says the LORD; and I will heal them.
io pongo sulle labbra: "Pace,
pace ai lontani e ai vicini",
dice il Signore, "io li guarirò".
et, sur leurs lèvres, je vais créer la louange. Paix ! La paix à celui qui est loin, et à celui qui est proche ! – dit le
Seigneur. Oui, ce peuple, je le guérirai.
Creo fructum labiorum pacem;
pacem ei, qui longe est et qui prope, dixit Dominus,
et sanabo eum ”.
[20] 그러나 악인들은 요동치는 바다와 같아 가만히 있지 못하니 그 물결들은 오물과 진창만 밀어 올린다.
But the wicked are like the tossing sea which cannot be calmed, And its waters cast up mud and filth.
Gli empi sono come un mare agitato
che non può calmarsi
e le cui acque portan su melma e fango.
Mais les méchants sont comme une mer agitée qui ne peut se calmer et dont les eaux agitent la boue et la
vase.
Impii autem quasi mare fervens,
quod quiescere non potest,
et redundant fluctus eius in limum et lutum.
[21] 악인들에게는 평화가 없다.” 나의 하느님께서 말씀하신다.
No peace for the wicked! says my God.
Non v'è pace per gli empi, dice il mio Dio.
Pas de paix pour les méchants, – dit mon Dieu.
Non est pax impiis, dicit Deus meus.