|
Colossians 3 The Message 골로새서 3장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Colossians%203&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Col.3
He Is Your Life 그분은 너의 삶/인생이시다
1-2
So if you’re serious /about living this new resurrection life with Christ,
act /like it.
Pursue [the things //over which Christ presides].
* 보어인 형용사구 serious /about living this new resurrection life with Christ,
* 전목인 동명사구 living this new resurrection life /with Christ, 3형식 구조
* act like it: (We are serious about it) so we should act serious about it.
* 목적인 명사구 the things //over which Christ presides (over which). 명+목적격 관대절
* 형절/관대절 //over which Christ presides.= that Christ presides over (관계사=선행사=전목)
* over ; In a position to rule or control:
* to preside over ; to be in charge of something (such as a meeting or organization) 관할하다
* 직독 해석
So 그래서 if you’re serious 심각/진정이라면 /about living 살기에 관해 this new resurrection life 이런 새로운 부활 삶을
with Christ 그리스도와 함께, act /like it 행동도 진정으로 심각하게 하라.
Pursue 추구하라 [the things 일들을 //over which 그것들 위에 Christ 그리스도께서 presides 관장하시는].
Don’t shuffle along, eyes to the ground, absorbed with the things right in front of you.
Look up, and be alert /to what is going on /around Christ—that’s where the action is.
See things from his perspective.
* to shuffle along ;1 to walk or move (the feet) with a slow dragging motion.
2 to change the position of (something), esp. quickly or in order to deceive others.
3 tr to mix together in a careless manner.
* absolute phrase 독립 명사구 eyes to the ground 명+형/전구=명사구 형태로 문장 전체 수식의 부사역할
삽입구로 쓰였으나 특정한 명사를 수식하는 형역 동격구가 아니므로 absolute phrase 부역 독립 명사구임
물론 전치사 with이 생략되었다 할 수도 있지만 독립 명사구 기능이 있으므로 구태어 전치사가 필요 없지만
쓰고 안 쓰고는 작가가 원하는 문장 style 기교에 속함
* 형역 분사구 absorbed with the things right in front of you. 현분사의 능동 주체인 eyes 수식, 설명추가 역할
* be alert to something ; to know about or understand something, especially a possible danger or problem
* To go on ; to be in progress/not done yet, or to continue happening
* 보어인 의문사절 where the action is. 의문사=접속사=부사 역할 ; 행동이 있는/일이 벌어지는 그곳
장소 설명인 부사절로 할 수도 있으나 어색함
* perspective 명 ; a particular attitude toward or way of regarding something; a point of view.
* 직독 해석
Don’t shuffle along 어기적거리며 걷지 마라, eyes 눈을 to the ground 땅으로 향하며/깔며,
absorbed 푹 취하면서 with the things 일들로 right in front of you 바로 코 앞에 있는.
Look up 위를 보고, and be alert 경계 상태로 돼라/경각심을 가져라 /to what 그것에 대해 is going on 일어나고 있는
/around Christ 그리스도 주변에
—that’s 그것이 where the action is 일이 벌어지고 있는 그곳/장소이다.
See 보라 things 일/사건들을 from his perspective 그분의 시각/견해로.
3-4
Your old life is dead.
Your new life, which is your real life—even though invisible to spectators—is with Christ in God.
He is your life.
When Christ (your real life, remember) shows up /again /on this earth,
you’ll show up, too—the real you, the glorious you.
Meanwhile, be content with obscurity, like Christ.
* 형용사인 dead ; 죽은 상태 (계속 용법이 가능 he's been dead for 10 years 죽은 상태로/죽은 지 10년이다)
비교 ; 동사인 die ; 죽다 (죽으면 끝나는 동작이기에 완료는 되나 계속은 안 됨 he has died. (죽고 없다)
한글로 그는 죽었다를 영어로 하면 He was dead 또는 He died. 둘 다 가능하나
영어는 상태 설명과 동작 설명으로 각각 다르며 쓰이는 상황도 다르다
He was dead quickly (X), He died quickly (O), He was found dead (O), He was found died (X).
* 삽입절인 형절/계속용법 which is your real life 설명추가 역할
* 보어인 전치사구 with Christ in God.
* to show up ; to come into view.
* 보어인 형용사구 content with obscurity
* obscurity: the state of not being known or remembered
* 직독 해석
Your old life 네 옛사람은 is dead 죽은 상태다/죽었다.
Your new life 너의 새 사람은, which 그건 is your real life 너의 진짜 삶인데 —even though invisible 불가시적이지만
to spectators 관찰자에게는 —is 있다 with Christ 그리스도와 함께 in God 하나님 안에서.
He 그분이 is your life 너의 삶/인생/생명이다.
When Christ 그리스도께서 (your real life 너의 진짜 삶이다, remember 기억하라)
shows up 나타나시면 /again 다시 /on this earth 이 땅에,
you’ll 너도 show up 나타날 것이다, too 역시—the real you 진짜 네 자신, the glorious you 영광스런 네 자신이.
Meanwhile 당분간은, be content 만족한 상태로 돼라 with obscurity 미천함으로, like Christ 그리스도처럼.
5-8
And that means killing off everything /connected with that way of death: sexual promiscuity, impurity, lust,
doing whatever you feel like /whenever you feel like it, and grabbing whatever attracts your fancy.
That’s a life /shaped by things and feelings /instead of by God.
* 목적인 동명사구 killing off everything /connected with that way of death
* 동격인 동명사구 doing whatever you feel like /whenever~, grabbing whatever attracts your fancy = that way of death
* 형역 분사구 /connected with that way of death 과분사의 피 동작자인 앞 명사 수식
* to kill off ; to destroy or remove someone or something completely:
* 동명사의 목적인 의문사절 whatever you feel like (전목), 의문사=접속사=전목
[whatever attracts your fancy]. 의문사=접속사=주어
* 부사절 whenever you feel like it
* Feel like is an informal idiom which is normally used to mean have a desire, want or inclination for something.
* 보어인 명사구 a life /shaped by things and feelings /instead of by God.
* 형역 분사구 /shaped by things and feelings /instead of by God. 과분사의 피동작자인 앞 명사 수식
* 생략문 /instead of (a life /shaped) by God. 전목으로 전치사구가 쓰이지 않으므로 생략문으로 봄
* 직독 해석
And that 그것은 means 의미한다 killing off 박멸하기를 everything 모든 것을 /connected 관계된
with that way of death 사망의 방식과 : sexual promiscuity 성적문란, impurity 불순함, lust 욕망,
doing 하기 whatever 무엇이나 you 네가 feel 하고 싶은 like /whenever 아무 때나 you 네가 feel like it 하고 싶은,
and grabbing 거머잡기 whatever 무엇이나 attracts 매료하는 your fancy 네 환상을.
That’s 그것은 a life 삶이다 /shaped 형성된 by things and feelings 물건/물질과 감정으로
/instead of by God 하나님께서 형성하신 것 대신에.
It’s because of this kind of thing //that God is about to explode in anger.
It wasn’t long ago that you were doing all that stuff and not knowing any better.
But you know better now, so make sure () it’s all gone for good:
bad temper, irritability, meanness, profanity, dirty talk.
* it~ that~ 강조용법 ; 전치사구인 because of this kind of thing 가 강조됨
일반문 God is about to explode in anger 'because of this kind of thing'.
부사구 long ago가 강조됨 ; you were doing all that stuff and not knowing any better 'LONG AGO'.
* about to~ ; to be at the point where something was just going to be done, on the verge of
* know better (than to do sth) ... to be wise or moral enough not to do something:
* make sure ; to take special care to do something:
* be 동사 뒤에 쓰인 all 은 it 수식 ; it all = all of it
* 보어인 형역 분사구 gone for good 영원히 사라진 상태
* If someone is gone for good, that generally means they have left and are never coming back.
* 직독 해석
It’s 그건 because of this kind of thing 이런 종류의 일 때문이다 //that God 하나님께서
is about to explode 폭발하시기 직전인 것은 in anger 분노로.
It wasn’t long ago 오래 전이 아니다 that 그건 you 네가 were doing 했었든 all that stuff 그 모든 일들과
and not knowing 잘 몰랐던 any better 더 잘 즉 잘 몰라서.
But you 너는 know 안다 better 더 잘 now 이제, so 그러므로 make sure 확실히 해라
(that) it’s all 그것 모두가 gone for good 영원히 사라지도록:
bad temper 못된 성질, irritability 신경질, meanness 야비함, profanity 쌍욕질, dirty talk 추잡한 말.
9-11
Don’t lie /to one another.
You’re done /with that old life.
It’s like a filthy set of ill-fitting clothes () you’ve stripped off and put /in the fire.
Now you’re dressed /in a new wardrobe.
* 상호 대명사 ; 두 사람의 관계에서 상호 대명사(reciprocal pronoun) each other('서로')가 쓰이고,
둘 이상의 관계에서는 상호 대명사 one another('서로')를 쓴다
* Be done with - to bring to completion : to finish. 수동태라기보다는 끝난 상태 설명의 과분사 done
I'm done with you. 너랑은 끝났어
* 보어인 전치사구 like a filthy set of ill-fitting clothes (that) you’ve stripped off and put in the fire.
* of의 전목인 명사구 ill-fitting clothes (that) you’ve stripped off and put in the fire. 형/분사+명+형절 구조
* 목적격 관대절 (that) you’ve stripped off (목적) and put (목적) /in the fire. 선행사=목적
형절의 목적 자리는 비어 있지만 선행사와 같은 내용이다 ; a filthy set of ill-fitting clothes
* 형역 분사 ill-fitting clothes 현분사의 능동 주체인 clothes 수식
* 능동태 God dressed you /in a new wardrobe.
* in ; 5. With the characteristic, attribute, or property of:
한글 해석으로는 새 옷으로 옷 입히셨다 해서 with를 생각하나 영어는 with의 의미를 포함한 in을 썼다 ; 입혀져 그 속에 있게
* 직독 해석
Don’t lie 거짓말하지 마라 /to one another 서로에게.
You’re done 끝났다 /with that old life 그런 옛사람과는.
It’s like a filthy set 더러운 한벌 of ill-fitting clothes 잘 안 맞는 옷의 (that) you’ve 네가 stripped off 갈갈이 찢어 벗고
and put 던져 넣은 옷 /in the fire 불에.
Now 이제 you’re 너는 dressed 옷 입혀졌다 /in a new wardrobe 새 두루마기로.
Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it.
All the old fashions are now obsolete.
Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing.
From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
* 수동태 구조 ; be+pp+by ; is custom-made by the Creator
* 비교 custom-made 형 ... made or built according to the needs of a particular buyer: custom-made dresses
pp 분사는 수동태나 형용사 둘 다 사용 가능하다
* obsolete ... no longer used or needed, usually because something newer and better has replaced it: 안 쓰는/구식인
* uncouth 1. lacking manners or grace; clumsy 2. rude, uncivil, or boorish 3. strange and ungraceful in appearance or form
* MEAN NOTHING (phrase): have no importance.
* Irreligion or nonreligion is the absence or rejection of religion, or indifference to it. 무종교
* From now on means "from this moment". More spesifically, it means strating from this moment or strating now.
* be+pp 수동태 구조 is defined by Christ 정의 되어진다
* 직독 해석
Every item 모든 품목이 of your new way of life 너의 새로운 방식의 삶의 is custom-made 맞춤복이다
by the Creator 창조주에 의해서, with his label 그분의 상표를 붙인 채 on it 그것에.
All the old fashions 모든 구식 유행 형태/양상은 are now 이제 obsolete 안 쓴다/폐기되었다.
Words 단어/말들 like Jewish 유대인이나 and non-Jewish 비유대인, religious 종교적이나 and irreligious 무종교적,
insider 내부자나 and outsider 외부자, uncivilized 비문명적이니 and uncouth 촌스럽다는, slave 노예나 and free 자우자나,
mean nothing 중요하지 않다.
From now on 이제부터는 everyone 모두가 is defined 정의된다 by Christ 그리스도에 의해서,
everyone 모두가 is included 포함되었다 in Christ 그리스도 안에.
* 모르긴 몰라도 최초의 custom-made 맞춤복은 아담과 하와가 입은 가죽옷이었는데 (창 3:21)
희생양의 가죽옷이라 오늘날 우리가 우리를 위해 희생되신 그리스도로 옷 입는 것과 유사하다 봄 (갈 3:27)
12-14
So, chosen by God for this new life of love, dress /in the wardrobe () God picked out for you:
compassion, kindness, humility, quiet strength, discipline.
Be even-tempered, content with second place, quick to forgive an offense.
* 삽입구인 형역 분사구 chosen by God for this new life of love, 명령으로 생략된 주어 you 수식 ; 인과관계 설명
* 동사로 쓰인 to dress ; to clothe, to put clothes on (oneself or someone);
* pick out ; to choose somebody/something carefully from a group of people or things, synonym select.
* even-tempered : 1. always calm and never angry or too excited about anything
* 보어인 형역 분사 even-tempered, 과분사의 수동 주체인 주어 수식
형용사구 content with second place; 형+전구, quick to forgive an offense; 형+부정사구.
* quiet strength is a presence that demonstrates both strength and humility at the same time.
* 직독 해석
So 그래서, chosen 선택받은 때문에 by God 하나님에 의해서 for this new life 이런 새 삶을 위해 of love 사랑의,
dress 옷 입으라 /in the wardrobe 새 두루마기로 (that) 그건 God 하나님께서 picked out 골라주신 것 for you 널 위해:
compassion 연민, kindness 친절, humility 겸손, quiet strength 침묵의 힘, discipline 규율 등.
Be even-tempered 평정한 상태로 돼라/평정을 유지하라, content 만족하라 with second place 이등/둘째로,
quick 신속하라 to forgive an offense 잘못을 용서하는 데에.
Forgive /as quickly and completely /as the Master forgave you.
And regardless of what else you put on, wear love.
It’s your basic, all-purpose garment.
Never be without it.
* as A as B ; B처럼 그렇게 A로 (처음 as는 부사, 둘째 as는 부사절 접속사)
* 부사구 ; /as quickly and completely, 부사절 ; /as the Master forgave you.
* 이중 전치사의 목적인 의문사절 ; what else you put on => you put on (what else) 의문사=목적
의문사 what은 목적 역할의 대명사, else 는 후치수식 형용사; 다른 무었/그것
* Regardless of - without taking into account; also : in spite of.
* 대명사 it = love
* 보어인 전치사구 without it
* 직독 해석
Forgive 용서해라 /as quickly and completely 그렇게 신속하고 완전하게
/as the Master 주님께서 forgave 용서하신 것처럼 you 너를.
And regardless of 상관없이 what else 다른 그것과 you 네가 put on 입은, wear 덧입어라 love 사랑을.
It’s 그건 your 너의 basic 기본적이고, all-purpose 다양한 목적/용도의 garment 옷이다.
Never be 존재하지/살지 마라 without it 그것 없이.
15-17
Let the peace of Christ keep you in tune with each other, in step with each other.
None of this going off and doing your own thing.
And cultivate thankfulness.
Let the Word of Christ—the Message—have the run of the house.
Give it plenty of room in your lives.
* 5형식 구조 Let the peace of Christ keep you in tune with each other,
* in tune with ; In concord or agreement,
* IN STEP with : with people moving feet at same time; agreeing or moving at same rate.
* (let) None of this (keep you) going off and doing your own thing.
* A run of the house room is a discounted booking that gives the hotel full discretion over what room a guest will receive.
* To give room ; to withdraw; to leave or provide space unoccupied for others to pass or to be seated.
To make room, to open a space, way, or passage;
* 직독 해석
Let 하게 하라 the peace of Christ 그리스도의 평안이 keep 유지하게 you 너를 in tune with each other 서로 화합하게,
in step with each other 서로 발맞추어 가게/살게.
None of this 아무것도 going off 빗나가게 말고 and doing 하지도 말고 your own thing 너만의 독자적인 일을.
And cultivate 조성하라/발전시키라 thankfulness 감사함을.
Let 하게 하라 the Word of Christ 그리스도의 말씀이—the Message—have 하시도록 the run of the house 방 /숙소 배정을.
Give 주라 it 말씀에게 plenty of room 충분한 공간/여지를 in your lives 네 삶에서.
Instruct and direct one another /using good common sense.
And sing, sing your hearts out /to God!
Let every detail in your lives—words, actions, whatever—be done in the name of the Master, Jesus,
thanking God the Father every step of the way.
* 형역 분사구 /using good common sense. 명령으로 생략된 주어 you 수식
* sing their hearts out, it means to sing with a lot of passion or enthusiasm.
* 목보인 원형 부정사구 (to) be done in the name of the Master
* 형역 분사구 thanking God the Father every step of the way. 분사의 주체/동작자인 생략된 주어 yoy 수식
* 직독 해석
Instruct 알려 주고 and direct 지도하라 one another 서로를 /using 쓰면서 good common sense 좋은 상식을.
And sing 찬양하라, sing 찬양하라 your hearts out 전심을 다하여 /to God 하나님께!
Let 하게 하라 every detail in your lives 네 삶의 작은 부분까지를 —words 말, actions 행동, whatever 무엇이든지
—be done 되게 하라 in the name of the Master 주님의 이름으로, Jesus,
thanking 감사하면서 God the Father 성부 하나님께 every step of the way 매 단계 단계마다/매사에.
* NLT 번역 And whatever you do or say, 무엇을 하든지 말하든지
do it as a representative of the Lord Jesus, 예수 그리스도의 대변자로써 하라
18
Wives, understand and support your husbands by submitting to them in ways //that honor the Master.
* 전목인 동명사구 submitting to them in ways //that honor the Master.
* 전목인 명사구 ways //that honor the Master.
* 주격 관대절 //that honor the Master. 관계사=선행사=주어
* 직독 해석
Wives 아내들아, understand 이해하고 and support 지원하라 your husbands 네 남편들을
by submitting 순종함으로 to them 그들에게 in ways 방식들로 that 그것이 honor 높이는 the Master 주님을.
* 이 구절은 남편들에게는 해당사항이 없으므로 아내에게 복종하라고 강요 마시고 그냥 통과하시고
다만 다음 구절에는 목을 매야 합니다
19
Husbands, go /all out /in love for your wives.
Don’t take advantage of them.
* 부사로 쓰인 All-out - made with maximum effort : thoroughgoing, using all one's strength or resources
* to take advantage of 부당 유익을 얻다
to make unfair demands on (someone) who cannot or will not resist; exploit or make unfair use of for one's own benefit.
* 직독 해석
Husbands 남편들이여, go 나가라 /all out 전심전력으로 /in love 사랑하는 데로 for your wives 너희 아내들을 위해.
Don’t take advantage of them. 그들에게서 부당한 유익을 취하지 말라
* 아내는 이 명령에 해당사항 없으므로 남편에게 사랑을 강권해서 얻으려 하면 곤란함
남편은 아내에게 복종하라고 명령하지 못하고 아내들은 남편에게 사랑하라고 명령하지 못할 건
이 명령은 오직 주님이신 그리스도께서만 하실 수 있는 때문이고 명령받은 자들은 명령 수행할 의무만 있음
허나 죽도록 순종해도 이용만 해 먹는 사람은 있어도 죽도록 사랑하는데 순종하지 않을 사람이 없다고 봄
20
Children, do [what your parents tell you].
This delights the Master /no end.
* 목적인 의문사절 what your parents tell you 4형식 구조로 의문사=직목역할 your parents tell you what
* 부사로 쓰인 명사구 No end ; a lot 끝도 없이 많은
* 직독 해석
Children 자녀들아, do 하라 [what 그것을 your parents 네 부모가 tell 하라는 것을 you 네게].
This 이것이 delights 기쁘시게 한다 the Master 주님을 /no end 끝도 없이/많이.
21
Parents, don’t come down /too hard /on your children or you’ll crush their spirits.
* come down hard on (someone or something). 1. To treat someone strictly or with severe reproach.
* or = or else (Used to indicate negative consequences that will result if an action is not followed)
* 직독 해석
Parents 부모들아, don’t come down 노여움을 퍼붓지 마라/too hard 지나치게 /on your children 자녀에게
or 그런 경우 you’ll 너는 crush 깨버릴 것이다 their spirits 그들의 마음/감성을.
22-25
Servants, do [what you’re told by your earthly masters].
And don’t just do the minimum //that will get you by.
Do your best.
Work /from the heart /for your real Master, for God,
confident that you’ll get paid in full /when you come into your inheritance.
* 목적인 의문사절 what you’re told by your earthly masters 4형식 수동태 (의문사=접속사=직목)
4형식 능동태 your earthly masters tell you what
* to do the minimum ; to do just enough, but no more.
* to get by ; To perform just well enough not to fail,
To succeed at a level of minimal acceptability or with the minimal amount of effort:
* 삽입구인 형용사구 (being) confident that you’ll get paid in full /when you come into your inheritance.
* 직독 해석
Servants 하인들아, do 하라 [what 그것을 you’re told 말 해진 것/명령 들은 대로 by your earthly masters땅의 주인에 의해].
And don’t just 단지 do 하지 마라 the minimum 기본만 //that 그 건 will get you by 한 순간만 모면하게 하는.
Do your best 최선을 다하라.
Work 일하라 /from the heart 진정에서 우러 나서 /for your real Master 너의 진짜 주인이신, for God 하나님을 위해,
confident 확신에 찬 상태로 that 절 내용의 즉 you’ll get paid 갚음 받을 것이다 in full 충분하게
/when you 네가 come 들어올 때 into your inheritance 너의 유산 안으로/유산받을 때.
Keep in mind always that [the ultimate Master () you’re serving] is Christ.
[The sullen servant //who does shoddy work] will be held responsible.
[Being a follower of Jesus] doesn’t cover up bad work.
* Keep in mind ; to remember something, especially something that will be important in the future.
* 주어인 명사구 [the ultimate Master (that/whom) you’re serving], [The sullen servant //who does shoddy work]
* shoddy /샤디; badly and carelessly made, using low quality materials:
* 주어인 동명사구 [Being a follower of Jesus]
* cover up (something) : to keep something unpleasant or illegal secret or hidden:
* 직독 해석
Keep in mind 유념하라 always 항상 that절 내용을 즉
[the ultimate Master 궁극적인 주인은 (that) you’re serving 네가 섬기는] is Christ 그리스도이시다.
[The sullen servant 뚱한 하인은 //who does shoddy work 엉성한 일을 하는] will be held responsible 책임을 묻게 될 것이다.
[Being a follower of Jesus 그리스도의 제가이기/되기는] doesn’t cover up 감추지 않는다 bad work 나쁜 일을.
|
첫댓글 12-04