안녕하십니까, 선생님.
다음은 모 영어회화 프로그램을 듣다가 동사 “appreciate”의 쓰임에 관해 의문이 생겨서 질의를 드리게 되었습니다.
동사 appreciate가 “감사하다”의 뜻으로 쓰일 때는 사람을 목적어로 취하지 못하고 감사하는 내용이 목적어로 오며 다음과 같은 구문으로 쓰인다고 저는 이해하고 있습니다 (출처: Oxford Advanced Learner’s Dictionary).
[v + n]
I’d appreciate some help.
Your support is greatly appreciated.
Thanks for coming. I appreciate it.
I would appreciate any comments you might have.
I would appreciate it if you paid in cash.
[v + -ing]
I don’t appreciate being treated like a second-class citizen.
[v + n + -ing]
We would appreciate you letting us know of any problems.
하지만 “that + S + V” 구문이 오는 경우는 여러 영영사전 및 어법서를 찾아봐도 “감사하다”라는 뜻으로 쓰이는 예로는 찾아볼 수 없었습니다. 그러나, “appreciate”가 “이해하다/인식하다”의 뜻일 때는 that 절을 취하는 예문이 실려있었습니다.
We appreciate that caring for children is an important job.
하지만, 영어회화 프로그램에서는 다음과 같이 that절을 취하면서 “감사하다”의 뜻을 가지는 예를 들어주고 있었습니다.
A: I heard the meeting has been postponed to next Tuesday. Don’t worry. I’ll be there then.
B: Thank you so much. I appreciate that you understood.
A: 회의가 다음 주 화요일로 연기되었다고 들었습니다. 걱정하지 마세요. 그때 오겠습니다.
B: 정말 고마워요. 이해해 주셔서 감사합니다.
A: Don’t worry. I’ll take care of the house while you’re gone.
B: Thanks. I appreciate that you will do that for me.
A: 걱정 마. 네가 없는 동안 내가 집을 봐 줄 테니.
B: 고마워. 네가 날 위해 그렇게 해준다니 정말 고마워.
실제로 구글검색을 해 보아도 “be grateful”의 뜻으로 쓰이면서 that S+V가 오는 경우는 매우 드물었고, 이에 대한 한 질문자의 답변으로 “너구리 영어”, “영어? 이제 그걸 디벼주마!”의 저자 김기호님은 이를 “appreciate (the fact) that S +V”로 설명을 하셨고 실제 구어체에서 쓰이기는 하지만 표준어법은 아니고, appreciate 다음에 that절이 오면 “이해하다/인식하다”의 뜻으로 보는 것이 권장된다고 하셨습니다. 다음은 해당 내용 전문입니다.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
[질문자]
I appreciate Mary (X)
나는 메리에게 감사해.
I appreciate that you helped me move. (X)
나는 고마워 네가 나를 도와준게.
이것도 저는 해석이 잘 되었는데 틀린 문장이네요.
“appreciate는 뒤에 사람이 오거나 that이 왔을 때 ‘감사하다’라는 뜻으로 쓰이지 못한다”라고 해설이 나와있습니다.
[김기호 답변]
appreciate라는 단어의 근본 뉘앙스의 파생과정을 살펴보면
"어떤 것의 가치를 인식하다→ " 어떤 것의 가치를 음미하다"→ "어떤 것의 가치를 감상하다"→"어떤 것에 대해 감사해 하다"
입니다.
보통 사람의 가치를 인식하는 것보단 사람이 아닌 어떤 상황을 인식하는 것을 표현하는 용도로 사용되고 있답니다.
그래서 appreciate 다음에 오는 "~을"에 해당하는 놈이 "사람"되는 경우는 찾아보기 힘들게 된 거죠.
그리고 appreciate가 "감사해하다"라는 의미로 콕 짚어서 사용하려면 그 다음에 (the fact) that...라는 형식을 붙여서 사용하지 않는답니다. (하지만 대화체에서는 실제로 사용하고 있습니다. 물론 이건 표준어법에서 벗어난 것이라고 생각하셔야겠죠)
만약 appreciate 다음에 (the fact) that...의 형식이 왔다면, 그때 appreciate는 "감사해하다"가 아닌 "인식하다"로 사용된 것이라고 생각하시면 되겠습니다.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
궁금한 것은 김기호님의 설명대로 원어민들이 구어체에서 “감사하다”의 뜻으로 “appreciate that S+V”를 쓰고 있다고는 하지만 실제로 이처럼 that절을 취해서 쓰는 경우보다는 이의 사용을 피하고 위 사전에서 언급된 구문으로 변형시켜서 사용하는 것이 더 흔한 것이 아닌가 하는 의문이 들어서 의견을 여쭙고자 문의 드립니다. 조언 주시면 좋겠습니다.
감사합니다.
첫댓글 글쎄요, 너무 detail 한 것에 신경을 쓰시는 것이 아닌지요. 저로선 appreciate that 뒤에 감사하는 내용이 와도 별 문제가 없을 것 같습니다. 언어를 최대한 flexible 하게 보자는 것이 저의 입장인 것 잘 아실 것입니다. 충분히 쓸 수 있다고 봅니다.
친절한 답변과 조언에 감사드립니다.