菩提树下我为你流泪
求佛赐我一杯忘情水
恨苍天不懂人憔悴
一片真情错付了谁
曾经相约厮守到轮回
如今只剩满身的疲惫
等不到你一句安慰
缘来缘去缘化成灰
求佛赐我一杯忘情水
忘掉红尘所有的伤悲
爱上你是我犯的罪
只叹梦醒物是人非
早知痴情如此伤心扉
宁愿从未将你去追随
逝去的爱再找不回
就让旧梦随风纷飞
Pútí shù xià wǒ wèi nǐ liúlèi
qiú fú cì wǒ yībēi wàngqíng shuǐ
hèn cāngtiān bù dǒng rén qiáocuì
yīpiàn zhēnqíng cuò fùle shéi
céngjīng xiāngyuē sī shǒu dào lúnhuí
rújīn zhǐ shèng mǎn shēn de píbèi
děng bù dào nǐ yījù ānwèi
yuán lái yuán qù yuán huàchéng huī
qiú fú cì wǒ yībēi wàngqíng shuǐ
wàngdiào hóngchén suǒyǒu de shāng bēi
ài shàng nǐ shì wǒ fàn de zuì
zhǐ tàn mèng xǐng wù shì rén fēi
zǎo zhī chīqíng rúcǐ shāngxīn fēi
nìngyuàn cóng wèi jiāng nǐ qù zhuīsuí
shìqù de ài zài zhǎo bù huí
jiù ràng jiùmèng suí fēng fēnfēi
가사 + 해석
菩提树下我为你流泪
👉 보리수 아래에서 나는 당신을 위해 눈물을 흘려요
千年等待换不回你的回眸
👉 천 년을 기다려도 당신의 한 번의 돌아봄조차 얻지 못하네요
缘起缘灭终究是空
👉 인연이 시작되고 끝나는 건 결국 모두 허무일 뿐
情深缘浅痛在心头
👉 사랑은 깊지만 인연은 얕아 마음이 아파요
⸻
风吹落花,伊人已远走
👉 바람에 꽃은 떨어지고, 그 사람은 이미 멀리 떠났어요
孤独守候,伊人何时回头
👉 외롭게 기다리지만, 그 사람은 언제 돌아올까요
前世今生,伊人难再留
👉 전생과 이번 생에서도 그 사람을 붙잡을 수 없네요
只剩思念伴我到白头
👉 그리움만이 나와 함께 늙어갈 뿐이에요
망정수 (忘情水: 사랑을 잊는 물)
보리수 아래서 나 그대를 위해 눈물 흘리며
부처님께 망정수 한 잔 내려달라 빌어봅니다
하늘은 이토록 초췌해진 사람 마음도 몰라주니
내 일편단심 진심은 대체 누구에게 잘못 준 것인가요
세세생생 윤회까지 함께하자 약속했건만
이제 내게 남은 건 온몸 가득한 피로뿐
그대 따스한 위로 한마디 끝내 듣지 못한 채
오는 인연 가는 인연 모두 재가 되어 흩어지네
부처님께 비노니, 망정수 한 잔만 내려주소서
속세의 이 모든 슬픔을 다 잊을 수 있도록
그대를 사랑한 것이 내게는 죄가 되었고
꿈에서 깨어나니 모든 것이 변해버렸음에 탄식하노라
지독한 사랑이 이토록 마음을 베는 줄 알았더라면
차라리 그대를 쫓아가지 말 것을 그랬습니다
사라져 버린 사랑은 다시 찾을 길 없으니
그저 옛 꿈이 바람을 따라 흩날리게 두렵니다
💡 주요 표현 풀이
• 보리수(菩提树): 깨달음을 상징하는 나무이지만, 여기서는 고통스러운 사랑을 내려놓으려는 구도의 장소로 쓰였습니다.
• 윤회(轮回): 죽고 다시 태어남을 반복하는 불교의 세계관입니다. 영원한 사랑을 약속했다는 의미죠.
• 초췌(憔悴): 근심이나 병으로 수척해진 모습입니다.
• 물시인비(物 community 是人非): '풍경은 그대로인데 사람은 예전 같지 않다'는 뜻으로, 변해버린 인심이나 상황을 한탄할 때 쓰는 성어입니다.
이 노래는 **<구불사아일배망정수(求佛赐我一杯忘情水)>**라는 곡으로, 처음에 물으셨던 곡과 '망각'이라는 테마가 이어져 있어 함께 듣기 좋습니다.
보리수 아래에서 당신을 그리워하며 부처님께 망각의 차 한 잔을 간청합니다.
하늘이 제 슬픔을 이해하지 못하는 것이 원망스럽습니다.
제 진정한 사랑은 누구에게 향했던 걸까요?
우리는 윤회를 통해 함께하겠다고 맹세했지만,
이제 남은 것은 피로뿐입니다.
당신에게서 위로의 말 한마디도 기대하지 않습니다.
운명은 지나가 버렸고, 재가 되어버렸습니다.
부처님께 망각의 차 한 잔을 간청하며
이 세상의 모든 슬픔을 잊게 해달라고 기도합니다.
당신을 사랑한 것이 제 죄였습니다.
깨어나 보니 모든 것이 변해 있었습니다.
그런 열정이 이토록 가슴 아플 줄 알았더라면
차라리 당신을 쫓지 않았을 텐데.
잃어버린 사랑은 다시 찾을 수 없으니,
옛 꿈들은 바람에 날려 보내도록 내버려 두겠습니다.
https://youtu.be/E9FBWmxDiX0?si=OE2GZF-peXL3u9UM
https://youtu.be/OKuQJy8FvkE?si=1U13NA9ZIxO-zrVZ
https://youtu.be/V-JWqiPL8DU?si=blF-Q1bfvjkBE5K2
https://youtu.be/DDeorZf-tvs?si=jcvT7At1arBfoWlg
노래인 **〈보제수하아위니류루(菩提树下我为你流泪)〉**의 원곡자는 **류원잉(柳元英, Liu Yuan Ying)**입니다.
이 곡에 대해 더 자세한 정보를 정리해 드릴게요.
1. 원곡 및 아티스트 정보
• 원곡자: 류원잉(柳元英 )
• 가창자(이미지 속 인물): 이동아(李彤儿 / Li Tong Er)는 이 곡을 자신만의 감성으로 커버하여 부른 가수입니다.
• 작사: 리우위링(刘雨凌) 등이 참여한 것으로 알려져 있습니다.
2. 곡의 특징
• 애절한 감성: "보리수 아래에서 당신을 위해 눈물을 흘린다"는 가사처럼, 불교적인 해탈보다는 잊지 못하는 사랑에 대한 인간적인 슬픔을 강조합니다.
노래는 **이동아(李彤儿, Li Tong Er)**가 부른 **〈보제수하아위니류루(菩提树下我为你流泪)〉**입니다.
이 곡은 "보리수 아래에서 당신을 위해 눈물을 흘려요"라는 뜻의 제목으로, 불교적인 색채와 서정적인 발라드 감성이 섞인 애절한 노래입니다.
1. 곡의 주요 정보
• 가수: 이동아 (李彤儿 / Li Tong Er)
• 제목: 보제수하아위니류루 (菩提树下我为你流泪)
• 특징: 이 가수는 평소 호소력 짙고 감성적인 목소리로 유명하며, 이 곡에서도 헤어진 인연에 대한 그리움과 슬픔을 보리수라는 상징적인 소재를 통해 표현했습니다.
2. 가사의 의미와 분위기
가사는 인연의 덧없음과 잊을 수 없는 사랑에 대한 고통을 담고 있습니다.
• **"보리수 아래에서 당신을 위해 눈물을 흘린다"**는 구절은 수행을 통해 번뇌를 잊으려 해도 결국 사랑했던 기억 때문에 눈물을 흘릴 수밖에 없는 인간적인 슬픔을 나타냅니다.
• 전반적으로 마오부이나 왕이랑의 곡들처럼 슬픈 여운이 길게 남는 정통 감성 발라드입니다.
3. 감상 팁
• 이 곡은 특히 중국 숏폼 플랫폼(틱톡 등)에서 감성적인 영상의 배경음악으로 자주 사용되며 입소문을 탔습니다.
• 이동아의 다른 곡들도 대체로 비슷한 서정성을 띠고 있어, 이 곡이 마음에 드신다면 그녀의 다른 노래들도 플레이리스트에 담아보시는 것을 추천합니다.