|
Street Smarts in Bangkok
방콕의 거리는 쎄련되었다
By JOSHUA KURLANTZICK
SURROUNDED by groups of civil servants greedily slurping bowls of soup at Chote Chitr, a tiny, family-run restaurant in the older part of Bangkok, our table soon overflows like a Thai Thanksgiving. The yam makhua, a salad of grilled long eggplants topped with tiny dried shrimps, combines the tang of fresh shallots with expert charring. Prepared by the hand of a skilled griller, the vegetables retain a smoky crunch on the outside, but a first bite pierces the crackling char and reveals a juicy eggplant so sweet it resembles a ripe peach, full of lime juice and fish sauce that has soaked into the flesh.
방콕의 구가지에 있는 작은 가족이 운영하는 식당인 초테 츠트러에서 그리들리(게걸스럽게) 후루륵거리며 스프를 먹고 있는 여러명의 공무원들에 둘러싸여 우리의 태이블도 곳 타이의 추석과 같은 기분이 오버플로(넘처흐르다,충만하다)하였다. 작은 마른 새우를 고명으로 올려놓은 가지를 오랫동안 간 셀러드인 얌 막훠는 전문가가 태운 신선한 샬롯파의 탱(톡쏘는맛)과 결합하다. 전문 그릴러의 손맛으로 만든 채소는 겉보기에는 연기색의 오독오독 씹히는 맛이 일품일같은 느낌을 간직하고 있지만 딱 한입 깨물자 크레클링(빠삭빠삭한 겉껍질)의 새카맣게 탄 부분이 입안에 확 퍼지고 즙많은 가지는 신선하게 소크(스며나오다)한 라임주스와 고기 소스는 완췐 잘 익은 복숭아 맛 같이 너무 달콤한 맛이 나타난다
Next comes Chote Chitr’s gaeng som, a soup flavored with tamarind and palm sugar, packed with chunks of coarsely chopped cauliflower and large, meaty shrimp, their fat melting into the hot broth. Native to southern Thailand, where cooks use the abundant local seafood, gaeng som has a dense mouth feel, because the chef has added finely ground fish flesh into the stock, thickening it like roux.
다음 코스로는 뜨거운 브로스껄쭉한 스프에다 넣고 조악하게 송송 썰은 콜리플라워와 커다란 속알매이가 꽉찬 새우를 뜨거운 브로스 껄쭉한 국물에 넣어 그 지방을 녹인 타마린과 팜슈가를 곁들인 향이 나는 숲인 초테 치트르 갱솜이 나온다. 요리할때 풍부한 그 지역 하이씨엔우를 사용하는 남부 타일렌드지방 요리인 갱솜은 록스같이 뚜껍게 스톡(요리국물)안에다 좋은 그라운드 피쉬(심해저 생선) 살을 더 추가했기에 입에 꽉차는 찐한 느낌이 있다
Chote Chitr, which has been around some 90 years, prides itself on cooking recipes developed by ancient Thai royal courts, and its wall menu lists hundreds of dishes. These often rely on traditional ingredients tough to find today, and Chote Chitr’s cooks say little about how they uncover them. Dodging longtime customers and a small dog in the tiny dining room — just five simple rectangular tables packed together and open to the street — the chef brings out a plate of mee krob, crunchy stir-fried vermicelli flavored with a caramelized sauce of palm sugar, ginger, lemongrass and som saa. A fragrant, tart variety of orange now almost extinct in Bangkok, the som saa balances the sticky sweetness in the dish, which in the hands of a lesser chef can taste like strands of rock candy.
고대 태국 궁중에서 개발된 요리비법 그 자체를 자랑으로 여기는 약90년간 지속해온 초테 치트리식당은 벽에 수백가지의 요리 메뉴를 부처 놓았다. 이런 요리들은 종종 찾기가 힘든 전통 재료를 가지고 요리하고 있으며 초테 치트르식당의 요리사들은 그들이 어떻게 그 요리비법을 알았는지에 대하여는 함구하고 있다. 모두 사람이 다 차지하여 앉은 단 5개의 렉텡귤러(직사각형) 태이블을 가지고 거리에서 문을 열고 있는 작은 식당방에서 오랜된 단골고객과 작은 개를 요리조리 피하면서 요리사는 팜슈가의 카라멜 소스, 생강, 레몬글레스와 솜사의 향을 가진 아삭아삭하게 휘져어 버미첼리를 미크랍 접시에 담아 가지고 내 온다. 지금 방콕에서 거의 사라진 여러가지 오랜지 타트(신란한,시큼한) 향기인 솜 사는 요리사의 손을 덜 거친 록켄디(얼음사탕) 스트렌드(가닥,꼰실,성분)의 맛일수 있는 요리에서 스티키(끈적거리는,난감한) 달콤한 맛을 균형잡는다
A decade ago, when I first moved to Bangkok, a friend who had emigrated there long before me let me in on a secret: the best food in Thailand is served by street vendors and at basic mom-and-pop restaurants. To prove his point, he dragged me to Chote Chitr, tucked into a side alley and decorated with nothing but a wall calendar. I saw no foreigners, and we pored through a menu all in Thai. We sampled the specialties, and I was quickly convinced, eating the same dishes then that I would enjoy 10 years later, and dozens of times in between.
10년전 내가 처음 방콕으로 이주했던 10년전 나보다 앞서 태국에 이사왔었던 한 친구는 나에게 비밀을 누설하면서 태국에서 가장 훌륭한 음식은 거리행상에 의해 제공되는 기본적으로 구멍하게 형태의 식당에서 만날수 있다라고 했다. 이런 사실을 증명하듯이 그는 나를 끌고 옆골목에 콱 처박혀 있는 오직 벽 칼렌다로만 장식되어 있는 초테 치트르식당으로 끌고 갔다. 외국인은 하나도 없었고 우리는 태국의 모든 메뉴를 포(곰곰이생각하다)하였다. 우리는 스페셜티 음식을 맛보고 나는 이내 신념을 굳혀 그때 몇가지 음식을 먹고 그 후 10년간에 걸처 수십번이나 그 음식을 즐겨먹게 되었다
That Chote Chitr would prove a culinary revelation shouldn’t have come as too much of a surprise: small places often prove to be the best eating spots in many cities. But for historical reasons Bangkok may boast the finest street food on earth. The city has long attracted migrants from across Asia, so its street cuisine, both at vendor carts and in tiny restaurants, blends many styles of cooking. Even a simple snack like murtabak mixes Malaysian-style roti pancake with curry fillings that betray Indian and Burmese spices.
초테 치트리 식당이 새로운 사실을 보여주는 것이 그렇게 놀라운것이 아니다. 진짜 명품 요리를 잘 해내는 작은 식당들이 많은 도시에 있다. 그러나 역사적 이유로 방콕은 지구장 가장 훌륭한 거리요리를 자랑할수 있을지도 모른다. 방콕은 아주 오랫동안 아시아 전역에서 이주자들이 몰려 들었는대 그래서 거리의 요리들도 벤더카트나 작은 식당에서 제공하는 요리 모두 여러나라 스타일 요리가 뒤 섞여 있다. 심지어 간단한 스낵인 머타박도 인도와 버마 양념을 비트레이(드러내다,나타내다)하는 커리를 가득채워 만드는 말레지안 스타일 로티(불고기) 짬뽕이다
THAI habits also lend themselves to street meals. Since Thais normally eat many small meals rather than three squares and traditionally prefer to meet outside the house, street food suits them. Many Thai dishes can be cooked relatively quickly, and Thais are fastidious about cleanliness, important to customers worried about eating alongside a road. But every trip to Thailand prompts me to wonder: can Bangkok remain the world leader in its simple culinary prowess? In an era of the globalization of street food, when the Internet now allows food lovers to share tips, will Bangkok’s street food lose its edge?
태국의 관습은 또한 거리 식사에 렌드(적응되다,적합하다)하다. 타이스(태국인)는 보통 쓰리스퀘어즈(충분한생활수준)보다는 수많은 간단한 식사를 즐기고 전통적으로 집밖에서 만나는 것을 선호하기에 길거리 음식이 태국인들에 어울립니다. 태국요리들은 비교적 빨리 요리가 될수 있는 것들이고 타이스들은 고객들이 길거리에서 먹는 것에 대하여 걱정하는 것을 중시해 청결에 대하여 페스티디어스(까다로운,아주결벽한)하다. 그너나 태국에서의 여행에서 항상 궁금증이 일었다; 방콕은 방콕의 소박한 요리의 프라우이스(용기,훌륭한솜씨,위업)에서 과연 세계의 리더일까. 식도락가들이 인터넷을 통하여 정보를 공유하고 있는 거리 음식의 세계화 시대에 방콕의 거리 음식이 우위를 상실할 것인가?
After culling through Thai food Web sites, I often arrive in Bangkok carrying a list of street dishes I must try — unripe mangoes dipped in sweet chili sauce, charcoal-grilled fish sausages, tacolike shells filled with shredded coconut. Every time I mention my list, real Thai gourmets tell me noodles, the ultimate quick snack, should be the real test of any street stall.
태국 음식 웹사이트를 통해 컬링(선택)후, 달콤한 토추장에 찍어 먹는 덜익은 망고, 숱불에 구운 생선소세지, 쉬레드(단편,조각,갈기갈기찢다)한 코코넛을 채워 넣은 파코같은 조개등, 나는 자주 내가 꼭 맛보아야 할 길거리 음식 요리 목록을 들고 자주 방콕을 찾았다. 내가 나의 음식 채험 리스트를 언급할때마다 매번 정말 태국 미식가들은 아주 빨리 쓱딱 만들어 나오는 메뉴인 누들은 반드시 어떤 거리 가판대에서 꼭 맛보아야 한다고 나에게 말했다
“Noodles are one of the great Thai secular religions,” wrote the longtime Thailand food critic Ung-aang Talay, adding that Thais think nothing of plodding across Bangkok to sample a new dish. Nearly every street in Bangkok has a vendor selling thin, slightly sweet egg noodles; wide, chewy rice noodles; pad Thai topped in gooey omelets.
누들 국수는 위대한 타이의 세큘러(세속적인)한 종교의 일종이라고 새로운 음식을 시식하는 것은 방콕을 넘어 다른곳을 전혀 생각할수 없다 라고 덧붙이면서 오랫동안 태국 음식 평론가 웅앙탈레이씨가 말 햇다. 방콕의 거의 모든 거리에는 넓다란 얇고 약간 단맛나는 지단미엔 쫀득쫀득한 쌀면인 구이(쫀득거리는) 오믈렛 고명을 얹은 면을 파는 행상이 있다
Even, occasionally, the northern Thailand noodle specialty known as khao soi. As the Thailand food blogger Austin Bush has suggested on his knowledgeable site — www.realthai.blogspot.com — khao soi reflects the many foreign influences on Thailand cuisine. Khao soi blends egg noodles with a mild, Indian-style broth and toppings of crispy noodles, shallots and pickled cabbage, a Burmese touch that adds an acidic flavor cutting the rich, oily curry.
심지어, 경우에 따라 북부 태국 누들 스페셜티는 카오 소이로 알려진 면이다. 태국음식 블로거인 오스틴 부시가 나리지어블(박식한,정통한) 사이트라고 지적한 리얼타이닷블로그스포트닷컴에서 암시했듯이 카오소이는 태국요리에 많은 외국인들의 영향을 반영한것이다. 카오소이는 순한,인도스타일의 걸쭉탕과 바삭바삭한 누들,셜롯(골파)와 감낭소배기를 고명으로 올려 놓은 너무 진한 기름기 많은 카레를 줄이고 시큼한 맛을 더 첨가한 버마풍을 곁들인 지단미엔의 짬뽕이다
Like rock bands, the best noodle slingers attract groupies. Normally, a plate of noodles costs the equivalent of less than a dollar, but at Raan Jay Fai, a simple open-air restaurant in old Bangkok, noodles run four times as much. Outside Raan Jay Fai, lines of cars, tuk-tuks and motorcycles crawl through the hot air, belching exhaust toward Jay Fai’s al fresco seating. Still, at Jay Fai’s opening time of around 4 in the afternoon, a line waits to be served, and the cook throws handfuls of chicken chunks and noodles into a pan as if she were a metronome on double time.
록밴드같이 가장 훌륭한 누들 슬링거(달라올리는사람)들은 그루피(열광적인팬,오빠부대)를 끌어들이고 있다. 보통 누들 한접시의 가격은 1달라 미만이지만 방콕에 있는 소박한 노천식당인 란자이파이는 누들면은 여느 가게 가격의 4배에 런(달하다)한다. 란자이파이식당 밖 더운 기온속을 통하여 설설기는 카,투툭이와 오토바이 행열은 자이페이식당 알프레스토(옥외의) 의자를 향하여 이그조스트(배기가스)를 내뿜고 있다. 오후 4시경 문을 여는 자이파이의 문여는 시간에 계속 줄지어 국수한그릇 먹을려고 줄서있고 요리사는 마치 두배의 빠르기고 메트로놈을 두드리는것 처럼 팬안에 한웅쿵 치킨덩어리와 누들을 집어 넣고 있다
I tried Jay Fai noodles stir-fried with spicy Thai basil, a dish also called drunken noodles. Some Thais believe the dish got its name because street cooks serve it into the wee hours, when their clientele is the drunkest. The broad rice noodles come out of the pan thin and chewy, as if they could tear easily. Yet they never turn tough, and the chef has thrown in large bits of sweet Thai basil, the edges seared with a slight soy aftertaste
나는 술취한 누들면이라고 불리는 요리는 타이 베실로 양념쳐 뽁끈 자이 파이 누들면을 먹었다. 일부 타이스(태국인)들은 그 요리를 만드는 요리사들이 단골손님들이 술이 입빠이 취했을때인 위(아주이른) 시간에 그 요리를 내오기에 그런 이름을 얻었다고 믿고 있다. 넓은 쌀국수는 가늘며 쪽득쪽득하게 되어 팬에서 나오는대 쌀 누들면이 쉽게 찢어질정도다. 그러나 그들은 결코 터프(찔긴)하지 않고 주방장은 약간 장물맛 에프터테이스트(뒷맛,여운)가 있는 가장자리를 시어(끄슬리다)한 달콤한 태국 베즐(나륵풀)의 큰 덩어리를 던져 넣었다
Raan Jay Fai opened far from central Bangkok, near the older part of town, which contains a large percentage of vendors who have stuck to traditional recipes. Not far away, in the heart of Little India, a solitary man stands over a giant wok crackling with oil, focused on his task. All around him, shoppers lugging bags of saris, incense and Bollywood videos squeeze past one another on the sidewalk, spilling into the street and sometimes knocking a passerby to the ground.
란 자이 파이는 태국 전통요리 비법을 고수해온 길거리 가판대 식당이 많은 방콕시의 구가지인근 방콕 중심부에서 멀지 않은 곳에 자리를 잡고 있다. 작은 인도라고 생각하는 곳에 한 외로운 남자가 자신의 일에 집중하여 기름으로 크랙클(탁탁소리나다)튀기면서 힘든일에 시달리며 서 있다. 그사람 주위에 러깅(손잡이있는) 사리백을 든 쇼핑객들이 있고, 향신료와 발리우드(인도영화) 비디오들이 보도위에 서로 스퀴즈 페스트(뒤엉켜있다,비집고나가다)한체 거리를 매우고 있고 가끔은 지나가는 사람들이 노크(부딪히다,배회하다)하고 있다
For less than the equivalent of 50 cents the man hands out bags of pakoras and crisp vegetarian samosas. As you bite into a samosa, the triangular pastry yields an almost liquid mix of potatoes and spices, like a Shanghai-style dumpling filled with soup. This being Thailand, it also packs a punch, with far more ground chilies inside than in the samosas you would encounter in a New York Indian restaurant.
약 50센트 정도의 돈을 받고 한 남자가 도리락 파코라 음식과 파삭파삭한 채식자용 사모사 음식을 건내주고 있다. 여러분이 사모사를 한입 뜯어 먹으면 삼각형 파트트리는 수프로 속을 채운 샹하이스타일의 덤플링같이 토마토와 양념의 반죽이라는 느낌이 일드(감정이흐르다,느낌이 생기다)한다. 이렇게 타일렌드화한 그 음식은 여러분이 뉴욕에 있는 인도식당에서 만나는 사모사 요리보다 안쪽에 훨씬 많은 땅꼬추를 곁들이이게 팩어펀치(잘듣다,효과가크다)하다
Though Thailand easily absorbs cuisines like Indian, Malay or Cambodian, one influence dominates. Thais of Chinese heritage run many Bangkok industries, and at night they gather to talk shop at the city’s basic Chinese-Thai restaurants, many of which serve fresh ingredients cooked simply and quickly. Some, like the famous Somboon Seafood, have been around so long they’ve become Bangkok institutions. At Nguan Lee, a typical Chinese-Thai joint, waitresses bring out fresh local sea bass, plucked from tanks outside and steamed with chilies, chopped raw garlic and a broth of lime juice and rinds of kaffir lime. Not just sprinkled on top, the chilies have been embedded into the fish meat, so they pop out of the soft flesh onto the tongue.
타일렌드가 쉽게 인디안,말레이 혹은 캄보디안 같은 요리들을 쉽게 흡수하지만 하나가 지배적인 영향력을 행사한다. 중국인들의 유산인 타이인들은 많은 태국산업을 운영하고 있으며 그들은 그 시의 중국계 타이 식당에 가계 이야기를 나누기위해 모여들고 그 식당의 대부분은 신선한 재료를 간단이 빨리 요리를 해 내온다. 유명한 솜분시푸드같은 일부 식당은 방콕의 인스티튜션(명물)이 될정도로 아주 오랬동안 주위에 있었다. 전형적인 중국계 타이 가게인 누앙리의 여종업원들은 야외 탱크에서 잡아온 신선한 이 지방 바다 베스를 가지고 와 날마늘을 송송썰어 라임주스 껄죽한 죽과 케퍼라임의 라인드(껍질을벗기다)하여 고추와 함께 찐다. 위에다 고추를 뿌릴뿐만아니라 고추들은 생선살안에다 임베드(끼워넣다)하여 생선살이 혀에서 신선한 고기살이 살살녹늑다(팝업,탁나타나다)
Still, Nguan Lee, becoming popular with visitors, seems to have watered down the garlic in this dish. A friend recommends a more full-on garlic experience, plaa tod kratiem phrik Thai, fish coated in garlic and thin chilies and then deep-fried. This satisfies the garlic craving. The fish skin crunches like cornflakes, and squirts hot, oily garlic into my mouth, like garlic’s purest essence. Inside the crunchy crust, the sea bass remains tender.
여전이 누앙리식당은 손님들에게 인기가 높고 이 요리에서 마늘의 알싸한 맛이 워터다운(적당히처리하다,약하게하다)하는 것 같다. 한친구는 마늘과 가는 고추를 생선에다 바른 다음 깊이 튀긴 플라 토트 크라티엠 프리크 타이인 더 완벽한 마늘경험 요리를 추천했다. 생선껍질은 콘플레이크 처럼 파삭파삭하고 마늘의 가장 순수한 결정체 같은 것이 내 입속으로 뜨럽고 기름기 좔좔흐르는 마늘 즙이 스쿼트(분출하다)하여 들어온다. 파삭파삭한 껍질속의 바다 베스는 여전이 부드럽다
One step down from a real sit-down restaurant like Nguan Lee are the kap gaeng (with rice) joints, collections of street stalls serving various curries over rice. Kap gaeng outlets reveal the diversity of Thai regional cooking, often lost at restaurants in America, which tend to focus on the better-known dishes of central and northeastern Thailand. At Talad Loong Perm, a collection of stalls near Thai Airways’ main office in Bangkok, a market that made Food & Wine’s 2007 “Go List,” vendors stir crimson, orange and yellow curries floating with wisps of coconut milk. One chef ladles out gaeng leung, a southern curry flavored with chunky squash and turmeric.
누앙리같은 정말 앉아서 밥 먹는 식당에서 한발짝 아래에 다양한 쌀밥 카레를 내놓는 거리가판대가 다 모여 있는 밥집인 켑 겡이 있다. 켑 갱의 지점은 미국에서는 더 잘알려진 태국 중부지방이나 북동지방의 요리에 집중하는 경향이 있기에 미국에서는 찾을수 없는 태국 지방 고유의 다양한한 요리를 선보인다. 푸드엔 와인의 2007년도 고 리스트를 만든 시장인 방콕에 있는 타이에어웨이 본사 인근 가판대 식당이 모인 타드 룽 펌에서 상인들이 코코넛 밀크를 위스프(한줌,한다발) 뛰운 크림슨,오랜지와 노란색 커기를 희 젖는다. 한 요리사가 청키(덩어리든)한 스쿼시와 투머릭로 맛낸 남부 카레 갱룽을 퍼낸다
I timidly taste a spoonful of gaeng pa, or jungle curry, maybe the hottest dish in Thailand — the intense chilies and bamboo shoots traditionally used to cover the flavor of wild game or nearly spoiled meat. Jungle curry may have served a purpose in rural areas, but it is made these days with tender chicken, and the fire overwhelms any flavor of the bird, leaving the lips scalded and unable to taste.
나는 강한 맛의 고추와 거의 스포일드(부패하다,식욕을깨다)하는 고기 혹은 야생 짐승의 맛이 나는 냄세를 중화시키는대 전통적으로 사용되는 뱀부슈츠(죽순)을 가지고 요리하는 타일렌드에서 아마 가장 매운 요리일 갱파 혹은 정글 커리를 한숫가락 티미들리(소심하게,겁먹고) 맛 보았다. 정글 카레는 농촌지역에서 특정목적으로 먹는 음식이지만 요즘은 부드러운 닭고기와 조류의 어떤맛을 없에려고 강한 불로 요리하여 입술을 스콜드(데치다,데게하다)하여 맛을 볼수가 없는 경우도 있다
Knowing I love trying many dishes at the same meal, on one trip to Bangkok my friend Noy takes me around to Bangkok’s modern indoor food courts, upscale versions of kap gaeng. Food Loft, which sits atop the upscale Central department store, has become the hottest version — several levels of comfortable booths packed with beautiful people wearing wrap-around shades.
방콕의 여행중에 매식사에서 많은 요리를 맛보고 싶어하는 내 마음을 알아차린 나의 친구 노이는 나를 캡갱의 고급형인 방콕의 실내 푸드코트 주변으로 나를 대리고 갔다. 고급 중앙 백화점 꼭대기에 자리잡은 푸드로프트는 렙어라운드(허리에두른) 쉐이드(양산,가리개)를 입은 아름다운 사람들로 가득찬 등급별로 차려진 안락한 부스는 방콕의 가장 인기있는 버젼이 되었다
Food Loft’s gaeng som packs the proper mix of tart and sweet, but it tastes thin, and seems to have none of the hearty ground-up fish. It gets worse: the fresh spring rolls, veggies and shrimp wrapped in a soft wonton skin, come served with a gluey sauce that tastes too much of corn starch.
푸드로프트의 갱솜은 시큼하고 달큼한 맛을 적당이 석어 채워 넣지만 그것은 담백한 맛이고 전혀 하티(영양가많은) 갈아만든 고기는 아닌듯 싶었다. 점입가경으로 신선한 스프링롤(춘권채),베지(채소)와 부드러원 완톤피로 싼 새우의 갱솝요리는 강한 옥수수전분 맛이 나는 풀끼나는 소스와 함께 나온다
Disappointment never lasts long on the streets of Bangkok, though. Back at Chote Chitr, the chef welcomes a friend and me by name. After greedily slurping down gaeng som and a salad made from banana flowers, we consider stepping outside for dessert, since a shop nearby sells glutinous rice cooked in coconut cream.
하지만 방콕거리에서 결코 실망감은 오래가지 않는다. 다시 찾은 초테 치트르식당의 요리사는 이름을 호명하며 친구와 나를 반겼다. 그리들리(게걸스럽게) 갱솜과 바나나잎으로 만든 샐러드를 후루룩 쩝쩝 먹은후 우리는 한 가게가 근처에서 코코낫 크림으로 요리한 글루티노스라이스(찹쌀) 밥을 팔면서 부터 생긴 곳으로 디저트 먹으로 밖으로 발길을 옮길 생각을 하였다
But we don’t want to leave, and settle on one of Chote Chitr’s specials, a reimagining of the classic traditional Thai papaya salad, som tam. Instead of making som tam with unripe papaya, Chote Chitr uses pineapple and mango, with salty fish sauce drawing out the natural sugar of the so-ripe-they’re-ready-to-turn fruits. I vacuum them down, waddle into a cab, and fall asleep on the ride home, thinking about my next meal.
그러나 우리는 떠나가기가 싫어 전통적인 태국 파파야 셀러드인 솜탐을 다시 생각나게하는 음식인 치트르 식당이 엄선메뉴 하나로 정했다. 설익은 파파야로 요리하는 것이 아니라 치트르식당은 그들이 과일로 먹는것이 가능하다고 생각할정도로 완전히 익은 자연산 당에서 뽑아낸 짠 생선소스를 곁들인 파인에플과 망고를 사용한다. 나는 그 음식을 배가 터져라 입빠이 먹고 뒤뚱거리며 택시를 잡아 타고 숙소로 돌아올때 다음에 맛볼 음식을 생각하며 잠에 골아 떨어졌다
POINT AND ORDER . GETTING THERE
포인트와 주문, 가는 방법
Thai Airways flies nonstop between Kennedy Airport and Bangkok. Flights in early February start at $1,015. Other airlines (United, Continental, American, Northwest, Japan Airlines and All Nippon, among others) change planes and sometimes carriers en route, often in Tokyo.
타이 에어웨이는 케네디공항과 방콕공항을 논스탑으로 연결한다. 2월초 항공편은 1015달라로 시작한다. 다른 항공사들은 비행기를 갈아 타고 갈수 있고 가끔은 항공사들은 엔루트(도중에) 도쿄에 머무른다
WHERE TO EAT
식사할곳
Many simple Bangkok restaurants have no working phone (and few employees who speak English), so it may take some time to find them. You might also have to resort to the timeless point-at-what-looks-tasty method of ordering. Have your hotel write down the name and address in Thai, and embark upon your street food hunt with considerable patience. Dinner for two at most of these restaurants will cost less than 500 baht, about $16 at 31 baht to the U.S. dollar.
많은 평범한 방콕 식당들은 전화를 받지 않고(그리고 영어를 하는 직원들이 거의 없음), 그래서 식당을 찾는대 몇시간이 걸릴수 있다. 여러분은 주문할때 맛있어 보이는 것에 무한정 시간을 기다려야 할수도 있다. 타이에 있는 여러분이 묶을 호텔의 이름과 주소를 적어 가지고 상당한 인내심을 가지고 여러분의 길거리 음식을 헌트(찾아돌아다니다)를 착수해야 한다. 이런 식당에서의 식사는 기껏해야 2인용 저녁값이 500바트 즉 16달라면 충분할것이다
Raan Jay Fai, 327 Mahachai Road, (66-2) 223-9384, is near Wat Saket in the older part of Bangkok Nguan Lee, corner of Soi Lang Suan and Soi Sarasin, is in the central business district; (66-2) 250-0936. Chote Chitr, Prang Pu Thorn alley, off Tanao Road, is in the old part of Bangkok.
마하차이로 327번가에 있는 식당 한 자이 팡는 방콕의 아주 구가지 왓 사켓에 있고 소이 랑 수안과 소이 사라신의 구석에 있는 누앙리는 방콕중심 상업가에 있다. 타노 로드에서 조금 떨어진 프랑 푸 쏜가에 있는 초테 치트르식당은 방콕의 구가지에 있다
Samosa seller: near the corner of Phahurat and Chakraphet Roads in Little India. Look for a small alley with a sign above it that says “Sunny Video Indian Movies.” Often open only during the daytime. Food Loft, top floor, Central Chidlom department store, at the corner of Ploenchit Road and Soi Chidlom, is in the central business district; (66-2) 793-7070; www.central.co.th. The best areas for street snacks include the side streets off of Yaowarat Road, in Chinatown; Talad Loong Perm (Loong Perm market), on 89 Vibhavadi-Rangsit Road, is in the northern part of Bangkok, just behind the Thai Airways building.
사모사 판매: 리틀인디아의 파후랏과 차크라페트가의 코너 인근에 있다. 서니 비디오 인디아 무비 라고 쓰여있는 간판이 있는 작은 골목을 찾으십시요. 종종 낮동안에만 문을 엽니다. 플로엔치 로드와 소이 치들롬의 모서리에 있는 중앙 치들롬 백화점 꼭대기층에 있는 푸드 로르트는 중앙상업지구에 있읍니다. 89비하바디렝싯로드의 탈라드 룽펌(룽펌시장) 차이나타운에 있는 야오와랏로에서 조금 떨어진 사이드스트릿(골목길)을 포함 거리스낵의 가장 훌륭한 지역은 타이항공빌딩 바로뒤에 있는 방콕의 복쪽지역에 있읍니다
|