|
|
This new record sounds like a real stoners album.
When I first started playing the demos to people round at the house - people would come up on a Sunday to visit us - they'd go, 'Are you sure you're not on drugs?' And I'm like, 'I'm telling you,' and they're going, 'Because it's proper psychedelic, man.'
Even at the early stages it was quite psychedelic. I wouldn't call it a psychedelic record but some of the songs are. Even McGee was going, 'You wouldn't have thought you'd given up f***ing powder, man.' But when I'm in the studio I'm better off when I'm clear-headed and not drunk and I can concentrate more on what I want to do.
Spike was brilliant, because he doesn't take drugs and he rarely drinks; doesn't join in when the party's going off, he's proper on the f***ing case. Whereas Owen, if we were getting pissed, would be getting pissed as well and it would end up this loud f***ing din in the studio and you couldn't really make head nor tail of anything because the guitars would be double loud. Spike was brilliant because he'd just say, 'You just all go off to the pub and I'll sort this out.
이번 신보는 진짜 약빨고 만든 앨범처럼 들리는데.
집에서 처음으로 사람들에게 데모를 들려주기 시작했을 때 - 일요일엔 사람들이 우리집에 놀러오곤 하거든 - 들은 사람들이 이러더라구. "너 마약 끊은 거 확실해?" "그러다니까." "근데 이건 제대로 사이키델릭하단 말이야."
이건 초기 단계에서조차 상당히 사이키델릭했었어. 사이키델릭 앨범이라고 부르고 싶진 않고, 몇몇 곡들이 그렇지. 맥기조차도 "너 그 빌어먹을 가루를 포기할 생각도 안 한 거지"라고 했어. 하지만 난 스튜디오에 있을 때, 맑은 정신으로 술에 취하지 않는 편이 좋아. 내가 원하는 것에 좀더 집중할 수 있도록 말야.
스파이크가 훌륭한 게 뭐냐면, 그는 마약도 안 하고 술도 거의 안 마신다는 거야. 파티가 벌어지면 그는 참여하지도 않고 x나 멀쩡해. 반면 오웬은 우리가 취하면 같이 취해서 결국 스튜디오에서는 x나 시끄러운 소음만 남게 됐었지. 기타가 두 배로 시끄러워서 아무것도 분간을 할 수 없을 정도가 돼. 스파이크는 훌륭하게도 그냥 이렇게 말해. "너희는 그냥 펍에 가도 돼. 내가 이거 마무리할 테니까."
'Standing On The Shoulder Of Giants' sounds as though it was actually recorded on downers - it's heavy in both senses of the word. Even the lighter tracks - "Go Let Out", "Who Feels Love?" - seem listless and dispirited in comparison with previous hi-energy Oasis anthems. In fact, the whole mood - music and lyrics - of "I Can See A Liar" and "Put Yer Money Where Yer Mouth Is' is bitter and vengeful...
I know what you're saying, but it's really because I'm generally not an angry person. I suppose it comes across in "Sunday Morning Call" and to "Where Did It All Go Wrong?" - they're the most factually correct on the record, because they're about certain real people who I know, but who, obviously, remain nameless. People who used to always turn up on my f***ing doorstep, but at ungodly hours of the morning - and these are proper, well-off, rich, famous people, quite young. And they'd be running you through their drug and booze hell, and they ultimately think that to sort all this out they just write a cheque made payable to The Priory clinic, and six weeks later everyone's going to come up smelling of roses. 'Course, six weeks later they'll be back in your kitchen going, 'I can t handle it any more.' And you'll be going, 'At least you're not washing car windscreens for a living on f***ing Baker Street. Get a grip of yourself, man.'
It's like, if you don't want to do it no more, then don't do it. But for f***'s sake don t spend 20 grand trying to kick the habit that you can just kick by looking in the mirror and saying to yourself, 'Where did all this go wrong, man?' That's basically what them songs are about.'
Standing On The Shoulder Of Giants는 마치 진짜 진정제를 먹고 녹음한 것처러 들린다. 무겁고 심각하다. Go Let It Out이나 Who Feels Love?처럼 가벼운 트랙조차 예전의 에너지 넘치던 오아시스식 송가에 비하면 무력하고 의기소침한 느낌이다. 사실 I Can See A Liar와 Put Yer Money Where Yer Mouth Is는 곡과 가사의 전체적인 분위기가 씁쓸하고 복수심에 불탄다...
무슨 말인지 알겠지만, 그건 사실 내가 대체적으로는 분노에 찬 사람이 아니기 때문이야. Sunday Morning Call과 Where Did It All Go Wrong을 들으면 알 수 있을 텐데, 앨범에서 그 두 곡이 가장 정확한 사실관계를 담고 있어. 왜냐하면 그곡들은, 내가 알긴 하지만 이름은 기억나지 않는 실존 인물들에 대한 노래이기 때문이야. 빌어먹을 우리집 현관에 늘상, 그것도 불경스럽게 아침 시간에, 찾아오던 이들인데, 아주 멀쩡하고 부유한 유명인사들이었어. 젊은 놈들이었지. 걔들은 나를 술과 마약 지옥으로 데려갔고, 그러다 결국 전부 정리해야 되겠다는 생각이 들면, 그냥 재활원에 수표를 써주곤 했지. 6주 정도 지나면 다들 장미 향기를 풍기며 돌아왔고. 물론 다시 6주가 지나면 우리집 부엌에 나타나서, "더이상은 감당 못하겠어"라고 징징댔지만. 그러면 난 이렇게 말했지. "적어도 넌 먹고 살기 위해 망할 베이커 스트릿에서 차창을 닦지는 않잖아. 정신차려. 임마."
자기가 하기 싫으면 그냥 그만두면 돼. 거울을 보면서 스스로에게 "전부 어디서부터 잘못된 거지?"라고 말하기만 하면 버릴 수 있는 습관을 버리기 위해 2만 파운드씩 쓰지는 말란 말이야. 기본적으로 그 노래들이 하고 싶은 말이 이거야.
They're not about you, then?
I suppose they're subconsciously directed at myself in some ways.
그렇다면 그건 당신에 대한 노래는 아닌가?
어떤 면에선 무의식적으로 나 자신에게 하는 말인 거 같기도 해.
The pressures of your lifestyle, fame and stuff?
"Roll It Over", the last track, is a bit like that. It's just about the inane people you tend to meet when you're out, who talk to you like they've known you for 15 years, whereas they've known you for 10 minutes, they've just heard a couple of your records on the radio. it's like, 'F*** off!'
당신의 라이프 스타일, 유명세 같은 것들이 주는 압박감?
마지막 곡인 Roll It Over가 약간은 그런 내용이지. 그건 내가 밖에서 만나는 정신나간 사람들에 관한 노래야. 사실은 안 지 10분밖에 안 됐는데도 마치 15년 전부터 나를 알고 있었던 것처럼 말하는 사람들. 걔들은 그냥 라디오에서 내 노래 몇 개 들어본 거겠지. "꺼져 버려!"
Does it not concern you that those songs are going to mean less to people than a song like "Rock'n'Roll Star" - about escaping a provincial town to make something of yourself - whereas these sorts of crises will only connect with the few in your positions.
Yeah, but I still think that when you get to around - what am I now? 32? - when you get to sort of 30 to 35, anyway, it's a time in your life when you do start questioning. I think a lot of people in their mid-thirties do that. I know I certainly did after my 30th birthday - it was like, 'it's about time I was getting married and having kids; it's about time 1 was leaving something behind, not just being the old scally rock star that lives in the big house at the top, you know, the token rake with a pint of Guinness.' I got to a point where I went, 'F*** it, I've had my time as a young mad-for-it man. It's time to move on.'
그 노래들은 출세하러 시골 마을을 탈출한다는 내용의 Rock 'n' Roll Star 같은 노래보다 사람들에게 주는 의미가 적을 것이라는 점이 걱정되지 않는가? 일종의 울부짖음 같은 그 곡들은 당신 위치에 있는 소수의 사람들에게만 공감을 얻을 수 있을 텐데.
그래. 하지만 사람이 내 나이쯤 되면, - 내가 지금 몇 살이지? 32살? - 아무튼 사람이 30~35살쯤 되면, 인생에서 의문을 품기 시작하는 때라고 할 수 있어. 30대 중반의 수많은 이들이 그러는 거 같아. 나는 30살 생일이 지나니까 확실히 그렇더라구. '이제 결혼도 하고 애도 가질 때 아닌가. 이제 뭔가를 뒤로 하고 앞으로 나갈 때가 됐어. 마냥 꼭대기의 커다란 집에 사는 껄렁껄렁한 락스타로 살 수만은 없는 거 아닌가. 기네스를 든 채 허세를 부리는 난봉꾼 말이야. 집어치워. 젊고 mad-for-it 하던 때는 지났어. 이제 앞으로 나아갈 때야.'라는 생각이 들 때가 오더군.
So you've exorcised all the madness?
Yeah, I think so. I like being back at work. Before, I would create something to justify staying up for three days doing drugs; now it's like I create something purely because I like being creative. Whereas before we'd make records to go on the road and have a good time - so you could justify blowing 25 grand a month on drugs and lavish parties: 'It's all right because I'm a pop star! And I'll buy a stupid f***ing outfit, because I'm a rock star!' Now it's like you're creating something because that's what you do; you're a creative person.
그렇다면 당신은 모든 광기를 퇴치한 건가?
그런 거 같아. 난 뒤에서 일하는 게 좋아. 예전엔 3일 연속으로 잠 안 자고 약빠는 걸 정당화하기 위해 뭔가를 만들었다면, 이제는 순수하게 만드는 것이 좋아서 만드는 것 같아. 예전엔 투어를 다니고 즐기기 위해서, 마약과 사치스러운 파티에 한 달에 2만 5천 파운드씩 날리는 걸 정당화하기 위해 앨범을 만들었지. '괜찮아. 나는 팝스타니까! x나 바보같은 옷도 살 거야. 난 락스타니까!' 이제는 내가 하는 일이기 때문에 창작을 하는 거 같아. 내가 창조적인 사람이라서.
Is a night like the one that produced "Talk Tonight" (from the "Some Might Say" CD single), where you had to he coaxed off a hotel window ledge in Las Vegas, unlikely to happen again?
If I ever got like that again, if I ever got that bad, where I disappeared for a couple of weeks and nobody could find me…I was a young man then; I was 26 or 27. And it was all exploding, all over the world, in our faces, and we probably didn't know how to deal with it. All right, I knew how to deal with it, but I didn't know how to deal with the rest of the band, who didn't know how to deal with it. Whereas now I've made enough money to just go, 'Do you know what? I'm just going to knock it on the head for a while.'
If we get on the next tour and there's all the madness going on again, it would be good to get back and say, 'I don't have to record another album if I don't want to.' I could gladly take two years off and watch the young 'un grow up. So, no, probably nights like that wouldn't happen again.
(Some Might Say 싱글의) Talk Tonight이 탄생했던 밤, 라스베가스의 한 호텔 창틀에서 당신을 떼어내야만 했던 그런 밤은 다시는 일어나기 어려운 건가?
만약 내가 다시 그런다면, 내가 몇 주씩 사라지고 아무도 나를 찾을 수 없는 그런 나쁜 상황이 온다면... 그때 난 어렸어. 26~7살이었지. 그리고 온 세상이 우리 면전에서 전부 폭발하고 있었다구. 아마도 우린 그걸 대처할 방법을 몰랐던 거 같아. 그래, 나는 대처할 방법을 알았지만, 대처할 방법을 모르는 나머지 멤버들을 어떻게 대처할지 몰랐다고 해야 되겠네. 반면 이제 난 충분히 돈을 벌었기 때문에, "이거 알아? 나 그냥 잠깐 때려칠래"라고 말할 수 있어.
만약 우리가 다음 투어에서 또다시 광란에 휩싸이게 된다면, 그냥 뒤로 물러서서 "난 하기 싫으면 다음 앨범 녹음 안 해도 돼"라고 말하는 게 나을 거 같아. 난 기꺼이 2년 정도 쉬면서 어린 놈이 성장하는 걸 봐줄 수 있어. 그러니까, 아마도 그런 밤은 다시는 일어나지 않을 거야.
* 아이러니하게도 바로 다음 투어에서 노엘과 리암은 최악의 갈등을 빚었고 또다시 노엘이 투어를 떠나는 사태가 발생했죠. 그 후론 위태위태하게 이어져 오다가 마지막 투어에서 갈등이 폭발하여 노엘이 투어를 떠나는 동시에 밴드를 탈퇴했고 그대로 오아시스는 해체하게 되었습니다.
The new album isn't just "down", it's also quite dark. Is there more of a Smiths or Joy Division element to your music than has been noted? Sometimes your comical songs overshadow your serious ones.
'Well, you won t ever see any more f***ing 'She's Electric's, let's put it that way. Or any more "Digsy's Dinner"'s, because you do that when you're young, don't ya? "Go Let It Out" is probably the last of that kind of...it's just a funky rock'n'roll pop song and I'd like to, without sounding like Radiohead, do something a bit more, not overtly dark and make people feel miserable, but just sort of tell it like it is. But life is good; it's not as bad as Thom Yorke would have you believe.
신보는 단지 분위기가 가라앉아 있을 뿐만 아니라 상당히 어둡기도 하다. 예전에 비해 당신 음악에 스미스나 조이 디비전스러운 요소가 많아진 것인가? 가끔 당신의 코믹한 노래들이 진지한 노래들을 가리는 것 같다.
음, 이렇게 말하면 되려나. 빌어먹을 She's Electric은 더이상 들을 수 없을 거야. 아니면 Digsy's Dinner라든지. 왜냐하면 그런 건 어릴 때 만드는 거잖아? 아마도 Go Let It Out이 그런 종류로는 마지막... 그곡은 그냥 펑키한 락앤롤 팝송인데, 난 라디오헤드스럽지 않고, 너무 뻔하게 어둡거나 듣는 사람을 비참하게 만들지 않으면서도, 진실을 말할 수 있는 곡을 만들고 싶었어. 하지만 인생은 좋은 거야. 톰 요크가 설파하는 것처럼 그렇게 나쁘지는 않지.
Was the phrase "Pre-Millennium Tension" knocking around in your head when you Wore writing this record?
Oh, no, no. It's like, my life is pretty f***ing damn good at the moment. There are things that piss me off, but not in the sense that I would contemplate ending it all, sticking my head in a f***ing oven or anything.
이번 앨범을 쓸 때 "밀레니엄 직전의 긴장감"이라는 문구가 머릿속을 멤돌았었나?
아니, 아니. 현재 내 삶은 x나 죽여주게 좋아. 날 열받게 만드는 것도 있지만, 머리를 빌어먹을 오븐에 쳐박는다든지 그렇게 인생을 쫑내고 싶다는 뜻은 아니야.
Have you ever felt that way?
No, never. No. I mean, at some points I've thought that. I've probably thought I would f***ing kick the bucket, only through health reasons. But I would never...f*** that. I'm too much of a coward to take my own life.
한번이라도 그런 생각이 든 적 있나?
아니, 절대 없어. 가끔 죽음에 대해 생각해본 적은 있지. 뒈진다는 생각은 해봤지만 건강상 이유로만 그럴 거라고 생각했던 거 같아. 하지만 난 절대... 집어치워. 난 너무 겁이 많아서 자살할 위인도 못 된다구.
There's the romantic myth of the Manchester musician, "a weight on their shoulders". Ian Curtis springs to mind.
Yeah. I can understand that, because I had a pretty shit upbringing, but I wouldn't ever write about that; that's private. I've got over it and I don t need to write about it as a course of therapy. I got over that a long, long time ago. Now I tend to write about things that get on my tits. Like, getting old gets on my tits, but it's something that's got to be embraced. I don't know, we'll see in the future...
맨체스터 뮤지션들에게는 "어깨에 짐을 짊어진 것 같은" 그런 로맨틱한 신화가 있다. 일단 이안 커티스가 떠오르는데.
응. 그건 이해할 수 있어. 나도 꽤나 x같은 유년시절을 보냈으니까. 하지만 난 그에 관해 노래를 쓰지는 않을 거야. 그건 사적인 거니까. 난 그걸 극복했고, 치료의 일환으로 그에 관한 노래를 쓸 필요가 없어. 옛날옛적에 극복했지. 이제 난 짜증나는 것들에 대해 쓰려고 하는 편이야. 예를 들어 늙어간다는 건 짜증나는 일이지만, 받아들일 수밖에 없는 거 아니겠어. 모르겠어, 앞으로 두고 보면 알겠지...
You once said that your first three LPs were a set and after that you were going to draw a line and move on to Phase 2. Is 'Standing On The Shoulder Of Giants' the start of Phase 2?
Yeah, totally. It's a third of the way where I'd like to be when my contract's up with Creation or Sony or whoever the f***ing hell we're signed to these days [soon after this interview, Oasis and Creation parted company, and the band set up their own Big Brother imprint. This is album four. Five and six will take us to another level; then, after that, well, I don t know where we're going to go after that. We'll either be shifting record labels or there'll he a big re-fit; there might even be different people in the band, or there might be no one in the band. I can see the next two albums being a sort of...I'd like to do it in threes.
But I don't ever see us making a radical f***ing sweep to the left, or underground music, or anything like that. Because I always think that bands that do that have run out of ideas. It's like a subconscious thing where they say to themselves, 'F*** it, we've got no ideas left, so let's make an experimental record, and when it doesn't sell, we'll just say we were doing it for art's sake.' Whereas we tend to go in - well, I do anyway both feet first and at least f***ing try and shake the world, d'you know what I mean? I'm not trying to shake the art world. I would never want a South Bank Show special just because it's arty and it's cool.
I don't make art-punk records like Primal Scream, or art-pop records like Blur. I just make rock'n'roll records and hopefully they sell 50 million. When you hear bands who make these records and then people accuse them of being under-achievers, they say, 'Oh, yeah, but I still hope it sells 50 million albums.' You read that and you go, 'But it doesn't stand a chance of selling a million, let alone 50 million; at least mine stand a f***ing chance., it's difficult to make cool commercial music. Most big commercial records are naff. Nicky Wire [of the Manics] seems to think that because he sells a load of records, that's automatically good. If that's the case, then Phil Collins is the f***ing don of all dons, isn't he? Just because you sell loads of records doesn't actually make it good.'
당신은 예전에 1~3집까지가 한 세트이고, 그 다음엔 선을 긋고 2단계로 넘어갈 거라고 말한 적이 있다. Standing On The Shoulder Of Giants가 2단계의 시작인가?
물론이다. 이 앨범은 크리에이션인지 소니인지, 아무튼 요즘 우리랑 계약한 놈들과의 계약이 끝나면 내가 도달하고자 하는 곳의 3분의 1 지점이라고 할 수 있어. [이 인터뷰 직후 오아시스와 크리에이션은 회사를 해산했고, 밴드는 스스로 빅 브라더 레이블을 설립했음] 이번 앨범이 4집이지. 5집, 6집은 우릴 다른 차원으로 끌어올릴 거야. 그리고 그 다음엔, 글쎄 그 다음엔 어떻게 될지 나도 모르겠네. 소속사를 옮기거나 대규모 리빌딩이 있을 수도 있겠지. 밴드에 다른 멤버가 들어올 수도 있고, 밴드에 아무도 안 남을 수도 있고. 다음 두 장의 앨범은 대충 그림이 보여... 난 그걸 앨범 3장 안에 해내고 싶어.
하지만 우리가 급진적 좌파가 된다든지, 언더그라운드 음악을 한다든지 그러지는 않을 거야. 왜냐하면 난 항상 그런 밴드들은 아이디어가 떨어진 거라고 생각했었거든. 무의식적으로 스스로에게 이렇게 말하는 거야. '제기랄, 이제 아이디어가 다 떨어졌네. 그러면 실험적인 앨범이나 만들자. 그게 잘 안 팔리면, 우린 그냥 예술을 위해 했다고 말하는 거야.' 반면 우린, 뭐 적어도 나는, 일단 달려들어서 세상을 뒤흔들려고 노력은 해보자는 쪽이야, 무슨 뜻인지 알겠어? 그렇다고 예술 세계를 뒤흔들고 싶지는 않아. 사우스 뱅크 쇼 [주: 순수예술과 대중예술을 소개하는 TV 프로그램] 특집은 절대 하고 싶지 않다구. 그게 아무리 예술적이고 쿨하다고 해도.
난 프라이멀 스크림처럼 아트 펑크 앨범을 만들거나, 블러처럼 아트 팝 앨범을 만들지 않을 거야. 난 그냥 락앤롤 앨범을 만들 거고, 그게 5천만장쯤 팔렸으면 좋겠어. 예술적인 앨범을 만드는 밴드에게 사람들이 판매량이 적다고 비난하면, 걔들은 "그러게. 하지만 난 여전히 이게 5천만장 정도 팔리길 바래"라고 말하지. 그런 걸 보면 이런 생각이 들어. '하지만 그건 5천만장은 고사하고 백만장도 팔릴 가능성이 눈꼽만치도 없어. 적어도 내 거는 빌어먹을 가능성이라도 있지.' 쿨하면서도 상업적으로 성공적인 음악을 만들기란 힘들어. 많이 팔리는 앨범들은 대부분 구려. [매닉 스트릿 프리처스의] 니키 와이어는 자기가 앨범을 많이 팔면 자동적으로 훌륭한 앨범이 된다고 생각하는 거 같더라구. 그게 사실이면 필 콜린스는 씨x 갑 중의 갑이겠네, 안 그래? 앨범이 많이 팔린다고 해서 그게 실제로 좋은 앨범이 되는 건 아니야.
John Lennon was cool and commercial. He also had a (fairly) coherent philosophy and a quite specific political agenda. What do you and your songs stand for?
Well, for the first two albums, it was about...they were a lot of drinking songs, for your mates to raise a glass to in the venue. They were all very difficult to listen to and if you sat down and tried to analyse what they were about, there wouldn't be no point because none of them mean anything. But now I suppose it's marrying the feeling of a drinking song with, behind it, something - when you actually read the words - that's a little bit deeper, point a few things out so that people go, 'Well, I never knew that.
존 레논은 쿨하면서도 잘 팔렸지. 그는 (상당히) 일관된 철학을 갖고 있었고 꽤나 구체적인 정치적 아젠다를 제시하기도 했다. 당신과 당신의 노래들은 무엇을 지지하는가?
글쎄, 2집까지는... 대체로 술마시면서 듣는 노래였지. 친구들과 건배를 나눌 수 있는 노래. 자세히 귀기울여 듣기는 힘든 곡들인데, 만약 그게 무슨 뜻인지 분석하려고 들어도 소용이 없을 거야. 아무 의미가 없는 곡이니까. 하지만 지금은 술마시면서 듣는 노래의 느낌과 그 이면의 뭔가를 결합시키려고 하고 있어. 가사를 실제로 읽어보면 좀더 심오하지. 가사에서 몇 가지를 지적하면 사람들이 "음, 그건 몰랐네"라고 할 거야.
Would you rather have the South Bank special or the 10 million sales? To define the times or be merely popular?
It would be nice to have both, wouldn't it? In an ideal world. I'd rather be like The Velvet Underground, who didn't sell anything, ever. I'm sure Lou Reed's pretty proud of what he's done, as he should be, because he's done some f***ing good stuff. When you meet these people, the likes of Mercury Rev, and you go, 'F***ing great album,' they always go, 'F***ing wish it would sell a few more.' That's always their opening line. To make great records and to sell 50 million would be brilliant.
당신은 사우스 뱅크 특집을 원하는가, 아니면 천만장을 팔기를 원하는가? 시대를 정의하는 것과 단지 인기만 많은 것 중에 고른다면?
두 마리 토끼를 다 잡을 수 있으면 좋겠지, 안 그래? 이상적인 세계에선 그럴 텐데. 난 차라리 아예 팔리지 않았던 벨벳 언더그라운드가 되면 좋겠어. 분명 루 리드는 자기가 한 일이 아주 자랑스러울 거야. 당연하지. x나 훌륭한 작품을 남겼으니까. 머큐리 레브 같은 사람들을 만나서 "x나 훌륭한 앨범이야"라고 말하면 그들은 항상 "씨x, 조금만 더 팔렸으면 좋을텐데"라고 말해. 그게 입버릇이지. 훌륭한 앨범을 만들고 그게 5천만장 팔리면 정말 좋을 거야.
Do you think there's just the one band that's done both?
Absolutely.
두 마리 토끼를 다 잡은 밴드는 하나밖에 없다고 생각하는가?
당연하지.
* 비틀즈를 말하는 거겠죠^^
Doesn't that crush you when people suggest that no matter how big Oasis get they'll never have the cultural impact of The Beatles?
No, because it's true. We'll never even have the cultural impact of The Sex Pistols. Even though they only made one album. They changed fashion. A lot of writers like yourself were inspired, you know? When you affect things like music number one, politics number two, and art number three, and then journalism and writers like Irvine Welsh, and film directors, that takes some doing. And to say they only done one f***ing album is incredible. I'm aware of all that.
But there's nobody to inspire in this country any more, because everyone's too busy taking E's and playing video games or whatever. So you've just got to try and change your own world, inspire yourself and your family and your kids and all your friends. And hopefully other people will get on with it and form bands and do something a bit special.
사람들이 오아시스가 아무리 인기가 많아져도 비틀즈가 가졌던 문화적 영향력은 가질 수 없을 거라고 말하는 것이 답답하지 않나?
아니. 그게 사실이니까. 우린 섹스 피스톨즈가 가졌던 문화적 영향력만큼도 절대 가질 수 없을 거야. 그들은 앨범을 한 장밖에 안 냈지만 말야. 그들은 패션을 바꿨고, 당신같은 수많은 작가들이 영감을 얻었잖아? 첫째로 음악, 둘째로 정치, 셋째로 예술, 그리고 저널리즘과 어빈 웰시 [주: 트레인스포팅의 작가] 같은 작가, 영화 감독들에게 영향을 줬다면 그걸 넘어서긴 어려운 일이야. 게다가 그걸 빌어먹을 앨범 한 장으로 해냈다는 건 믿을 수가 없지. 난 그걸 잘 알고 있어.
하지만 이 나라엔 더이상 영감을 줄 대상도 없어. 다들 엑스터시와 비디오 게임 같은 것에 미쳐있으니까. 그러니까 스스로의 세계부터 바꾸려고 노력하는 수밖에 없어. 나 자신과, 내 가족, 아이들, 친구들에게 영감을 주는 거지. 잘 되면 다른 사람들도 영감을 얻어서 밴드를 결성하거나 좀더 특별한 걸 할지도 모르고.
Will history prove that you had more a of a long-term affect than fellow Manchester bands The Smiths and The Stone Roses?
In Britain I would say, 'No.' But 'round the world I would say probably, 'Yeah.' Because if right now, today, you asked some kids about British music, ours would be the first name they came up with. And outside of England I dare say no one's heard of The Stone Roses or The Smiths, or The Jam, and the people in tem bands would probably tell you that as well. We've never affected culture or clothes, really, but we certainly gave the nineties a kick up the arse.
역사가 흐르면 오아시스가 동료 맨체스터 밴드인 스미스나 스톤 로지즈보다 더 장기간에 걸친 영향력을 가졌다고 증명될까?
영국에서라면 "아니"라고 답하고 싶어. 하지만 전세계적으로라면 "그렇다"고 해야 되겠지. 왜냐하면 오늘 당장 어떤 애들에게 영국 음악에 대해 물어보면, 제일 먼저 나오는 이름이 오아시스일 테니까. 그리고 내가 감히 말하건대, 잉글랜드 밖으로만 가도 스톤 로지즈나 스미스, 더 잼을 들어본 사람이 아무도 없을 걸. 그 밴드 사람들도 마찬가지로 이야기할 거야. 우린 사실 문화나 의상에 영향을 준 적은 없지만, 분명히 90년대에 강한 충격을 남기긴 했지.
Do you think that if it hadn't been you it would have been another band, or did it have to be you?
I don't know. Because the bands that were around when we were starting was…if you look at The Verve, they probably inspired us at the beginning - not musically, but because they seemed to be of the same age group and they came from the same part of England that we came from. And then they disappeared for a while and we went on and then in turn we sort of kick started them again, and then they went on to greater things with 'Bitter Sweet Symphony' and 'The Drugs Don't Work'. So probably in that way we inspired a few musicians.
But if it wasn't us…I can't remember any band that was around at that time who I think would have gone on to have the impact that we had, to be honest with you.
만약 오아시스가 아니었다면 다른 밴드가 그 역할을 했을 거라고 생각하나, 아니면 오아시스만이 할 수 있었을까?
모르겠어. 왜냐하면 우리가 시작할 때 활동하던 밴드들은... 버브를 예로 들자면, 아마도 초기엔 우리가 그들로부터 영감을 받은 거 같아. 음악적으로는 아니지만, 우리랑 같은 세대이고 비슷한 지역 출신이었으니까. 그 후에 그들이 잠시 사라졌고 우리가 등장했지. 이번에는 우리가 그들을 다시 일깨웠고, 그들은 Bitter Sweet Symphony와 The Drugs Don't Work 같은 더 훌륭한 결과물을 만들었어. 그러니까 그런 의미에서는 우리가 몇몇 뮤지션들에게 영감을 준 것 같아. 하지만 우리가 아니었다면... 솔직히 말해서 그 당시 활동하던 밴드들 중 우리만큼의 영향력을 가질 수 있었던 밴드는 떠오르지 않아.
Do you feel guilty about Nineties retro-activity? Staying with Manchester, that was a city synonymous with electronic invention. Then, after The Smiths, who ironically, even though Morrissey was quite experimental in terms of his sexuality, signalled a return to Byrds/Beatles-type songwriting - that rock solid/solid rock approach became the "new" Manc sound.
Yeah, well, The Stone Roses were pretty retro, weren't they, until 'Fools Gold'? But that's just what I was into. I was into dance music when I was living in Manchester, and I was out every night The Hacienda and various other places, but to me it was always…after clubs we would go to people's houses and they would put on the same stuff they'd been listening to in the nightclub, and it would be like, 'F***ing give it a rest! F***ing drugs are wearing off now, man, can you put some Neil Young on?' Everyone would be going, 'Who's Neil Young?' and you'd go, 'You know what, I think I'll get off.'
When you write songs at an early age, you're just copying your record collection. My record collection never contained Kraftwerk as probably Bernard Sumner's did, and Joy Division's did. So "Slide Away" and "Rock'n'Roll Star" - that was a lot of T Rex and Neil Young, do you know what I mean? "Live Forever" was sort of vaguely Beatlesesque in it's melody, I suppose. So that's just the way it is.
당신은 90년대의 복고회귀주의에 대해 죄책감을 느끼는가? 맨체스터만 해도 일렉트로닉이 발명된 도시 아닌가. 그러다가 스미스가 (아이러니하게도 모리시는 성정체성의 측면에서는 상당히 실험적이었음에도 불구하고) 버즈, 비틀즈 스타일의 작곡방식으로 복귀하는 신호탄을 날렸고, 순수한 락적 접근방식이 "새로운" 맨체스터 사운드가 됐다.
그렇지. 스톤 로지즈도 Fools Gold 이전까지는 상당히 복고적이지 않았나? 하지만 그건 내가 좋아하는 게 그쪽이라서 그래. 맨체스터에 살 때 난 댄스 음악을 좋아했고, 매일밤 하시엔다나 다른 여러 곳을 돌아다녔어. 그래도 내겐 항상... 클럽이 끝나고 나면 우린 누구네 집으로 몰려갔고, 그들은 나이트클럽에서 듣던 것과 똑같은 음악을 틀곤 했어. 그러면 난 이랬지. "젠장 그만 좀 해! 이제 빌어먹을 약기운도 떨어져 가는데, 닐 영 노래 좀 틀면 안 돼?" "닐 영이 누구야?" "아, 나 가야 되겠다."
어릴 때 작곡을 하게 되면, 그냥 자기가 가진 앨범들을 카피하는 수준일 수밖에 없어. 난 Kraftwerk의 앨범은 가진 적이 없었어. 아마 버나드 섬너나 조이 디비전은 그걸 들었겠지만 말야. 그러니까 Slide Away와 Rock 'n' Roll Star는 티렉스와 닐 영의 영향을 많이 받았지, 무슨 뜻인지 알겠어? Live Forever는 멜로디 측면에서 약간 비틀즈스러운 거 같고. 그렇게 될 수밖에 없는 거야.
Neil Young fans listen to his records, and like to trace a journey in his life and his career, all the ups and downs. Do you think the same will be true when you get to your seventh album? That you'll be able to plot a graph of emotional highs and lows.
Yeah. I can see it now: 'Definitely Maybe' was the young, eager, wanting to get out there and f***ing blow the world away album. The second one was stopping in the lay-by where you catch your breath before you head off down the, er, superstardom highway. And the third one was just f***ing fat and drunk [laughs]. And this one is clean, healthy, focused.
This is the first album where there's certain songs that actually put into words what I was feeling at the time of writing. Whereas the others were just, we were writing them more for other people really.
닐 영의 팬들은 그의 앨범을 들으면서, 그의 인생과 커리어, 좋았을 때와 나빴을 때의 여정을 뒤쫓는 것을 좋아한다. 당신이 7집을 내면 그렇게 될 수 있을까? 감정 그래프의 고점과 저점을 그릴 수 있을까?
응. 이제는 그림이 보여. Definitely Maybe는 탈출해서 세상을 x나 날려버리고 싶다는 젊고 열망에 찬 앨범이었지. 2집은 수퍼스타라는 고속도로로 빠지기 전 잠시 숨을 고르기 위해 들르는 휴게소 같은 앨범이었고. 3집은 그냥 x나 뚱뚱하고 취한 앨범이지 [웃음]. 그리고 이번 앨범은 깨끗하고 건강하고 집중력 있는 앨범이고. 특정 곡들은 내가 곡을 쓸 때 느꼈던 점을 실제로 가사에 반영했는데, 그런 적은 처음이야. 반면 다른 앨범들은 그냥, 사실 다른 사람들을 위해 가사를 썼다고 볼 수 있지.
On one level, the first album was quite rock-literate - a rock album about rock albums, full of references and stuff (Noel, quite taken with this idea, smiles). Is 'Standing On The Shoulder of Giants' more directly emotional?
Yeah. I'm not saying we'll never write another out and out rock'n'roll album, because they are exciting when you get them right. But by the same rule, I'm 32 and I don't want to write songs like a 25-year old, because people would just go, 'He's not a kid anymore,' do you know what I mean?
But I wouldn't go into a studio with any set agenda. In fact, this time we've got to knock half an hour of the record, because the last one was 75 minutes long - too f***ing long. But we never go in there with, like, 'Right, this year we will be mostly making samba music.' There'll be none of that going on. Unless, of course, samba becomes extremely popular and we're skint.
어떤 면에서, 1집은 상당히 락적으로 박식한 앨범이다 - 락 앨범에 관한 락 앨범이랄까. 많은 인용으로 가득차 있으니까 (노엘은 이 생각이 상당히 그럴 듯하다고 생각했는지 미소짓는다). Standing On The Shoulder Of Giants는 좀더 직접적으로 감성적인가?
그렇지. 우리가 100% 락앤롤 앨범을 다시는 만들지 않겠다고 말하는 건 아니야. 왜냐하면 제대로만 뽑아내면 아주 신날 테니까. 하지만 같은 맥락에서, 나는 32살이고, 25살 같은 노래를 쓰고 싶지는 않아. 그랬다간 사람들이 이럴 테니까. "쟤는 더이상 애가 아닌데." 무슨 말인지 알겠어?
하지만 난 어떤 정해진 주제를 가지고 스튜디오에 들어가진 않을 거야. 사실, 이번엔 앨범을 30분쯤 잘라내야 했어. 지난 앨범이 75분이나 됐으니까. x나 너무너무 길었지. 하지만, 예를 들어, "좋아, 올해는 우리 삼바 음악을 만들 거야"라는 식은 절대 아닐 거라구. 그럴 일은 없을 거야. 물론 삼바가 엄청나게 유행하고 우리가 거지가 된다면 이야기는 다르겠지만.
Is it strange that having escaped small-town hell, you now have a different set of problems?
It's the same old shit in a different way. But I mean, if you lived the perfect life, in the perfect band, writing the perfect music, how boring would that be? You'd be like, 'What's the f***ing point?'
There's a lot of things in life that I'd like to change. I'd like to be the ultimate controller of my own destiny. I would like no to work for The Man. But that's all to come in the future when we finish off our contract and we decide where we want to go. Do we start our own record label? What do we do? There's probably some things we'd fight to change: like demand our own record label, like get out of our contract, and we don't want to go on tour. But that would take a lot of f***ing about in court rooms.
We've only got two more albums after this, so that day's approaching quite quick. I'm sure we can change that when the time comes to it. It's like, I've got a little baby coming and all that, so there's a lot of balls to be juggled at the moment. I've got toi be a dad, I've got to be a husband, and I've got to be a f***ing rock'n'roll star. It's going to be interesting.
지옥 같은 작은 마을을 탈출했는데, 여전히 또다른 문제가 있다는 사실이 이상하지 않나?
방식만 다를 뿐 똑같은 문제야. 하지만, 만약 완벽한 인생을 살다가 완벽한 밴드에서 완벽한 음악만 만든다면 얼마나 지루하겠어? "씨x 이게 다 무슨 의미야?" 싶겠지.
난 내 인생에서 많은 것을 바꾸고 싶어. 내 운명을 스스로 조정할 수 있는 최종 컨트롤러가 되고 싶다구. "높으신 분"을 위해 일하고 싶지는 않아. 나중에 우리 계약이 만료되고 우리가 가고 싶은 곳을 결정하고 나면 그렇게 되겠지. 우리가 스스로 레이블을 설립할까? 우리는 뭘할까? 어쩌면 싸워서라도 바꾸고 싶은 것들도 있을 수 있지. 예를 들어 우리 스스로 음반 레이블을 설립한다든지, 계약을 해지한다든지, 투어를 다니기 싫다든지... 하지만 그러려면 법정에서 x나 싸워야 될 거야.
이번 앨범이 지나면 앞으로 2개밖에 안 남게 되니까, 그날은 상당히 빨리 다가올 거야. 때가 되면 우린 분명히 그런 걸 바꿀 수 있을 테고. 나는 이제 애도 곧 태어날 예정이라서, 지금 챙겨할 것들이 아주 많아. 아빠도 돼야 하고, 남편도 돼야 하고, 빌어먹을 락앤롤 스타도 돼야 하지. 재미있을 거 같아.
Will it be hard balancing rock'n'roll and fatherhood?
Yeah, yeah. It's like you do have to sort of say, 'Right, today is husband day, today, let's take the wife out shopping.' It sounds naff, but that's the only way to look at it. You have your set time for being a rock'n'roll star, which is when you're on tour, when you're on Top Of The Pops, or in the studio. And then there's going to have to be times set aside for being, you know, daddy, and having f***ing chocolate rubbed in my face.
락앤롤과 아빠로서의 역할 사이에 균형을 맞추는 건 힘든 일일까?
그럼. 이런 식으로 말할 수밖에 없어. "좋아. 오늘은 아빠의 날이다. 오늘은 아내를 데리고 쇼핑을 나가야지." 촌스럽게 들리지만 그게 유일한 방법이야. 락앤롤 스타가 되는 시간을 따로 정해놔야 된다구. 투어를 다니고, Top Of The Pops에 나가고 스튜디오에 있을 때처럼 말야. 그리고 아빠가 되는 시간도 따로 정해놔야 되고. 얼굴에 망할 초콜렛을 떡칠하게 되는 거지.
And that's just Meg!
[laughs] That's just Liam
알고 보면 멕이 그랬다든지!
[웃음] 알고 보면 리암이 그랬을 수도.
Is it weird living out your relationship with Meg in public?
Yeah. It's weird because it's like, Meg does a lot of stuff that I generally wouldn't agree with - she'd do a lot of stuff in the past where she'd come home and say, 'Oh, I've been offered all this money to do a photo shoot for something: what do you think?' and I'd go, 'No, don't man' - because she's going to kick off a f***ing shit storm - 'don't.' She'll always ask my opinion, then she's always told me to go f*** myself. Which is fine.
I suppose I could be the archetypal husband and say, 'F***ing hell, love, your place is in't kitchen and my place is on't telly.' It's not worth getting a divorce over. So if she asks my opinion and I say I really don't think it's a good ideas, she'll say, 'Well, I want to do it' and other than that you can't go round grabbing her by the ear. She's her own woman. I'll give her my opinion and we'll agree to disagree, and that's it.
멕과 공개적으로 연애를 하며 산다는 것은 이상한 일이었나?
응. 왜냐하면 멕은 나라면 보통은 동의하지 않을 일들을 많이 하기 때문이야. 예전에는 집에 와서 이런 말을 많이 했어. "아, 뭔가 하는데 사진 촬영해주면 돈을 많이 준대. 어떻게 생각해?" "아니, 하지마" 왜냐하면 멕이 온갖 지랄을 다 떨 테니까. "하지마." 멕은 항상 내 의견을 물어보고는, 항상 나한테 꺼지라고 말해. 나로선 환영이지.
나도 전형적인 남편처럼 "젠장, 여보, 당신 자리는 부엌이고 내 자리는 TV야"라고 말할 수도 있겠지. 이혼은 할 짓이 못 되니까. 만약 멕이 내 의견을 물어보면, 난 정말 좋지 않은 생각이라고 말해주고, 멕이 "음, 그래도 난 하고 싶어"라고 한다면, 마누라 귀를 잡아당기거나 하지는 못하는 거야. 멕도 독립된 성인 여성이니까. 난 그녀에게 내 의견을 말해주고, 우린 서로 의견이 맞지 않는다는 합의를 도출하게 되지. 그게 끝이야.
Is she hard on you?
Er…not a lot. No, not really. We don't really tend to bring work home.
그녀가 당신에게 심하게 구는가?
음..그다지... 아니 별로 그렇지는 않아. 우린 그다지 일을 집으로 가져오는 편이 아니야.
Another good day at the office, dear?
Yeah, I wouldn't. If I was playing some stuff at home that I was writing, and Meg came in and said, 'I don't like that,' it would be like, 'I don't give a f*** whether you like it or not, you're not going to buy it anyway, are ya?' I never ask her opinion on the music side of things, because - not that I don't value it - it would be irrelevant. If she said, 'I don't think it's very good,' I'd get upset and think, 'What the f***ing hell do you know about it?' Whereas if she said it was good, it would be like, 'Well, of course she's going to say that because she's my wife.'
"오늘도 회사에서 별일 없었어, 여보" 이런 식?
응. 만약 내가 쓰고 있는 곡을 집에서 연주하면, 멕이 들어와서 말해. "난 그거 맘에 안 들어." 그러면 난 이러지. "당신이 이걸 좋아하든 안하든 난 x도 신경쓰지 않아. 어차피 당신이 그거 살 것도 아니잖아?" 난 음악적인 면에서는 절대 멕에게 의견을 묻지 않아. 왜냐하면 - 내가 멕의 의견을 무시한다는 것이 아니라 - 상관이 없을 테니까. 만약 멕이 "별로 안 좋은 거 같아"라고 말하면 나는 화가 나서 생각하겠지. '니까짓게 음악에 대해 뭘 안다고?' 반면 그녀가 좋다고 말하면 이런 생각이 들 거야. '당연히 그렇게 말하겠지. 내 마누라니까.'
Is it difficult when you're writing lyrics? As though your thoughts will eventually be scrutinised for revealing references?
Oh, yeah, every f***ing day of the week, mate. This is f***ing incredible. She'll be like, 'Can I listen to some of the new stuff?' And I'll be like, 'Yeah, all right, but I want to go out while you do this,' because it's all, 'What's all that about? What does that mean?' 'Well, it doesn't mean anything.' 'They're not arguments, but it's like doing the press conference two years before your record comes out.
가사를 쓸 때 힘이 드는가? 당신의 생각이 결과적으로는 정밀조사를 받게 되는 것처럼?
맞아. 매일매일이 그래. x나 말도 안 되는 상황이야. 멕이 "신곡 좀 들어봐도 돼?"라고 하면 난 "응, 좋아. 하지만 난 나가있을게"라고 하지. 왜냐하면 계속 이럴 테니까. "이건 무슨 뜻이야? 저건 무슨 뜻이지?" "음, 아무 뜻도 없어." 싸우는 건 아닌데, 앨범이 나오기 2년 전에 벌써 기자회견을 하는 것 같은 느낌이라구.
Is that a barrier to clarity of communication - you can't really say what you want to say?
No, I can, I can say what I want to say. It was worse before, actually, with the previous three albums, because the songs were quite vague, they weren't really about anything. People would say, 'Is that about me?' and you'd go, 'No, it's not really about anything.' And when you're trying to explain to your wife about a song that you cant remember writing, and it doesn't mean anything, you always end up talking complete and utter bullshit. She'll go, 'You're lying' and you go, 'It doesn't mean anything.' So we tend not to talk about it.
I've written a few songs about Meg, but you wouldn't know they're about her. just about feelings that I have. You don't want to get into a mutual f***ing lovefest on a record. All that stuff about Damon [Albarn, Blur] and his girlfriend Justine [Frischmann, Elastica] is just - how can anyone possibly listen to that record [Blur's 13]? Because it doesn't mean anything, does it, to anyone other than him and his missus? I just don't get it."
의사소통에 장애가 있는 건가? 당신이 정말로 하고 싶은 말을 할 수 없는 건가?
아니, 난 하고 싶은 말은 할 수 있어. 사실 이전 3개 앨범에서는 더 안 좋았지. 왜냐하면 노래들이 아주 불분명하고 그다지 의미가 없었으니까. 사람들이 "이거 나에 대한 노래야?"라고 물어보면 난 "아니, 사실 아무 뜻도 없는 노래야"라고 답하게 되고. 그리고 곡을 쓸 당시가 기억나지도 않고 별 의미도 없는 노래를 마누라한테 설명하노라면, 결국은 완전 헛소리만 줄창 지껄이게 돼. "당신 거짓말하는 거지." "사실 아무 뜻도 없는 노래야." 그래서 우린 그에 관한 이야기는 안 하는 편이야.
내가 멕에 관해 쓴 곡도 몇 개 있는데, 아마 다른 사람은 눈치채지 못할 거야. 그냥 내가 가졌던 느낌에 관해 쓴 거니까. 서로 x나 연애질하는 내용을 앨범에 담고 싶지는 않아. 데이먼 [알반. 블러]과 여자친구인 저스틴 [프리시먼. 엘라스티카]에 관한 그건... 도대체 사람이 그 앨범[블러의 13]을 어떻게 들으라는 거야? 그 커플 이외의 사람에게는 아무런 의미가 없잖아? 난 이해가 안 돼.
What about John and Yoko?
I don't get that, either.
존과 요코는 어떤가?
난 그것도 이해가 안 돼.
Really?
No, I'm not having that. No.
정말인가?
응. 난 그것도 이해 못하겠어.
What about catharsis and regression therapy?
What, sitting in a room, screaming?
카타르시스와 퇴행 요법은 어떤가?
뭐? 방에 앉아서 소리지르는 거?
Baring your soul.
I mean, whatever gets you through the night, you know? It's not really my bag. I find, when Lennon's singing 'Mother', it's all well and good and he probably felt good after he'd done it, but after you've listened to it twice you just go: 'Mother'. It just sounds like f***ing what's his name, the banjo player?
자기 영혼을 드러내는 거지.
그게 밤에 뭘 하는 것이든, 그건 정말 내 취향이 아니야. 레논이 Mother를 부르는 걸 들으면, 다 괜찮고, 그도 그걸 한 이후에 기분이 좋아졌겠지만, 그 노래를 두 번 듣고 나면 그냥 이 생각만 나. "Mother." 그 사람 이름이 뭐지, 그 밴조 치는 사람?
George Formby.
George Formby. [Does passable Formby] 'Mother!'
조지 폼비.
조지 폼비 같아. [그럴듯하게 폼비를 흉내내며] "Mother!"
* 존 레논은 요코와 함께 Arthur Janov 박사에게 4개월 간 프라이멀 테라피(유아기의 외상 체험을 재체험시켜 신경증을 치료하는 정신 요법. 소리를 지르고 눈물을 흘리는 등의 방법이 쓰인다고 하네요)를 받은 후 Mother를 작곡했다고 합니다.
So it's more fun for the musician than it is for the listeners?
I think there's always something they've got to get out of their system. It's interesting to listen to, say, Joy Division's lyrics and to Morrissey's lyrics. It's interesting, but it's not particularly f***ing entertaining.
그렇다면 그건 듣는 사람에게 보다는 뮤지션에게 더 즐거운 일이다?
다들 항상 머릿속에서 털어버리고 싶은 것들이 있는 거 같아. 예를 들어, 조이 디비전이나 모리세이의 가사를 들으면 흥미롭기는 하지. 흥미롭기는 하지만 그다지 즐겁지는 않아.
But don't they provide helpful insights into the human conditions?
Yeah, I suppose. If you were of the same mental state as Ian Curtis and you understood what he was going on about, that could help you. And if you were, you know, of the same gender as Morrissey, then I suppose, yeah, it did help a lot of young men and women at that point, especially up North, I would imagine. But not when someone is singing about something that is so personal to them yet so alien to you it just doesn't f***ing compute. You just blank out.
하지만 그들이 인간의 상황에 대해 유익한 통찰을 제공해준 것도 사실 아닌가?
그런 것 같아. 만약 당신이 이안 커티스와 동일한 정신 상태라서 그가 말하는 것을 이해할 수 있다면, 도움이 되겠지. 아니면 당신이 모리세이와 동일한 성정체성을 갖고 있다면, 맞아, 당시의 많은 젊은이들, 특히 북부의 젊은이들에게 많은 도움을 준 거 같기도 해. 하지만 누군가 너무나 개인적이라서 듣는 사람에게 생소한 내용을 노래한다면, x나 답이 안 나와. 그냥 벙찌게 되는 거지.
Now do you make that transition from writing a very personal song to writing a song that is personal in the first instance but that then becomes universal?
It's difficult, for me anyway. The thing is to try and convey a feeling more than an actual fact. To write down, 'I am feeling pissed off today because I am famous' - you just go, 'F***ing big deal.' The point is to try and convey a feeling - an emotion - in the sound of the record and the sound of the phrasing of the words. And to be a bit vague about it. But it's a fine line. I'm sure that Liam must sing 'Wonderwall' some nights and think, 'It's about his missus.
이제 당신은 아주 개인적인 노래를 쓰는 단계에서 얼핏 들으면 개인적이지만 좀더 보편적인 노래를 쓰는 단계로 옮겨가고 있는가?
어쨌든 나에겐 어려운 일이야. 중요한 건 실제 사실관계보다는 느낌을 전달하려고 노력해야 한다는 점이야. "나는 유명하기 때문에 오늘 짜증이 난다"라고 쓴다면, "씨x 그게 무슨 대수냐"라는 반응이 나온다구. 중요한 건 느낌을, 감정을, 앨범의 사운드와 가사 문구의 사운드에 실어서 전달하려고 노력해야 된다는 거지. 그리고 약간은 불분명하게 써야 되고. 하지만 그건 미묘한 문제야. 어느날 리암이 Wonderwall을 부르면서 '이건 형수에 대한 노래네'라고 생각한 적도 분명히 있었을 거야.
I suppose what I'm asking is: does your brother's "Little James" have that magical "Hey Jude" X-factor?
That particular song, even though it's about someone specific the first line mentions his [Patsy Kensit's son by Jim Kerr, James] name - after that it's all about plasticine and trampolines and you're sailing out to sea in a boat with the two people that you love most in the world. I think every f***er can relate to that, man.
In that song, he is doing the same as I would do. He's stating the fact in the first couple of lines and then it's all about childlike attitudes. Because Liam's still a child and the child that he's writing the song about is most probably more mature than Liam, if the truth be told. I think a lot of people are going to relate to that.
내가 질문하고 싶은 것은 이것인 거 같다. 당신 동생의 Little James는 Hey Jude가 가지는 마법같은 특별함을 가지고 있느냐는 것?
그 곡을 집어서 말하자면, 비록 첫번째 소절에서 특정인[팻시 켄짓과 짐 커 사이의 아들인 제임스]의 이름이 언급되긴 하지만, 그 다음에는 전부 점토와 트램폴린, 그리고 세상에서 가장 사랑하는 사람 두 명이랑 항해하는 내용에 관한 노래잖아. 모든 놈들이 공감할 수 있을 거라고 생각해.
그 노래에서 리암은 내가 할 법한 방법을 취했어. 첫 한 두 소절에서는 사실관계를 이야기하고 이후로는 그냥 어린애같은 태도를 취하는 거지. 왜냐하면 리암은 아직 어린애고, 솔직히 말해서, 그가 곡을 쓰는 대상으로 삼는 아이가 아마도 리암보다는 더 성숙할 테니까. 아마 많은 사람들이 그 곡에 공감할 거라고 생각해.
You and Liam are quite conventional: both married with children. Do you need that securfty? You went almost directly from (long-term girlfriend) Louise Jones (as immortalised in "Married With Children" from 'Definitely Maybe') to Meg (Matthews)...
Well, I don't generally spend that much time as a single man. I really haven't, since I left school. I'm generally a loner anyway, but I always like to have a mate. I don't tend to hang around with geezers that much, because I'm in a band with four of them, and I've got two brothers.
I've been in steady relationships ever since I was quite young. I've always been quite conventional. I mean, the bad boy image of, like, the sex, the drugs, and the rock'n'roll was only true around the time of the first album, because I was single then and so was Liam, so that was perfect. But when you find the right person, there's nothing you can do about it, you know what I mean?'
당신과 리암은 상당히 보수적이다. 둘 다 결혼해서 아이가 있다. 당신은 그런 안정감이 필요한가? 당신은 (Married With Children을 통해 불멸의 존재가 된 오랜 여자친구) 루이즈 존스와 헤어진 후 거의 곧바로 멕 (매튜스)과 사귀었는데...
음, 난 대체적으로 싱글남으로서 시간을 많이 보내지 않아. 학교를 떠난 이후로는 별로 그런 적이 없지. 어쨌든 난 대체로 혼자 시간을 보내는 편이지만, 항상 짝이 있는 편이 좋았어. 난 사내놈들과 많이 어울려다니는 편이 아니야. 왜냐하면 남자 넷과 함께 밴드를 하고 있고, 형제만 두 명이 있으니까.
Do you over feel as though people are willing you to behave outrageously, for their own vicarious enjoyment?
Of course. The people in the f***ing tabloids want the two obnoxious twats from up North because it makes for good copy.
사람들이 대리만족을 위해 당신이 광폭하게 행동하도록 부추긴다고 느끼나?
당연하지. 빌어먹을 타블로이드 녀석들은 북부 출신의 두 명의 불쾌한 새끼들을 원해. 잘 팔리니까.
Was there one single vivid moment, over the last six or seven years, where you almost caught yourself watching yourself as it was happening and thought, "This is a bit near the knuckle?"
When we were at The Brits for the first time [1995]. We had a big table with about 10 seats 'round it and in between the awards being dished out, because it had a big thing over the top, we ended up sitting underneath most of the night, just f***ing messing about. And we had lots of Jack Daniels, and it was like, 'And the best newcomer is Oasis' and we were climbing out from under the table!
We were blatantly flaunting it in front of the whole establishment of the music industry. I remember the tables round us were pretty major league pop stars who were all f***ing disgusted at our behaviour. But at the end of the night, right, there must have been about 500 people round our table! Everyone else was,' That's where the party is.'
At the end of the night, we'd done loads of pills and that, and I was just sat around the table chatting away to Meg, just talking nonsense. Suddenly, we looked 'round and the whole f***ing building was empty. The disco had finished and everyone had gone home. We were the last two people in the middle of Earls Court! And I had this flashback of what it must have looked like. We were like two little tiny dots going, 'Blah blah, blah, blah.' We must have just been totally oblivious to the whole world. We were like, 'Oops, sorry about that.' Then we stood up casually and fell over a table full of drinks.
지난 6~7년 동안, 스스로의 모습을 보면서 '이건 너무 추잡하잖아'라는 생각이 들었던 순간이 있었는가?
우리가 처음으로 브릿 어워드에 참석했을 때 [1995년], 우린 10석 정도 되는 큰 테이블에 앉아 있었는데 시상식 중간중간에 음식이 계속 나왔지. 테이블 위에 큰 물건이 있어서 우린 그날밤 대부분을 테이블 밑에서 흥청망청 거리면서 보냈어. 잭 다니엘스를 엄청 많이 마셨고, "최우수 신인상은 오아시스입니다!"라고 했을 때 우린 테이블 밑에서 기어나와야 했지.
우린 수많은 음악계의 거물들 앞에서 노골적으로 거드름을 피웠어. 우리 주변 테이블에는 당대의 최고 인기 팝스타들이 있었는데, 다들 우리 행동을 역겹다는 듯 바라봤지. 하지만 밤이 끝나갈 무렵에는 우리 테이블 주변에 500명은 모여들었을 거야! 나머지 사람들은 "저기가 파티가 벌어지는 곳이군"이라고들 했고.
마지막에는, 우린 약 같은 걸 엄청 많이 먹었고, 난 그냥 테이블에 앉아서 멕이랑 수다를 떨고 있었어. 말도 안 되는 헛소리들. 문득 주변을 둘러보니까 빌어먹을 건물 전체가 비어있더라구. 디스코도 끝나고 모두들 집에 갔더군. 얼스 코트 한중간에 우리 둘만 달랑 남아 있었던 거야! 우리 모습이 어떻게 보였을지 머릿속을 스쳐지나갔지. 두 개의 작디 작은 점이 "어쩌구 저쩌구" 떠들고 있는 거 같았겠지. 우린 온세상에서 완전히 잊혀진 존재가 되었던 거야. 우린 "웁스, 미안하게 됐어"라고 하면서, 아무렇지도 않은 듯 일어서다가, 술이 가득 놓여진 테이블 위로 쓰러져 버렸어.
첫댓글 선 댓글.. 반갑습니다. 페퍼민트님의 귀환으로 후필즈가 더욱 풍성해질 듯... 기대 기대~~
정말 흥미롭네요 번역 감사합니다
아... rake가 그런 뜻이 있는 줄 몰랐네요. 계속 token이 주어고 rake가 동사인가 하면서 삽질하고 있었다는ㅎㅎ 감사합니다^^
고마워용ㅎㅎㅎㅎㅎ페퍼님 바쁘실텐데 여전히 카페를 잊지 않으셨군요ㅠ
맞아요 노엘이랑 리암은 보수적이에요ㅋㅋㅋ 망나니에 미치고 흥청망청이지만 보수적이라서 고맙고 귀여워요ㅋㅋㅋㅋ
후필즈가 저를 잊으면 몰라도 제가 어찌 후필즈를 잊을 수 있겠어요. 마음만은 항상 함께하고 있었습니다^^
페이지 오픈해놓고 일하는 틈틈히 읽었습니다. 번역 감사합니다:D
기사 중에
"내가 멕에 관해 쓴 곡도 몇 개 있는데, 아마 다른 사람은 눈치채지 못할 거야. 그냥 내가 가졌던 느낌에 관해 쓴 거니까."
멕에 관한 노래가 뭔지 궁금증이 모락모락 피어나네요ㅎㅎ
우와우와~^^잘읽었습니다페퍼민트님^^ 노엘은 정말 말을잘하네요!
감사합니다 페퍼민트여신님
어익쿠.... 닉넴이 바뀌셔서... 제가 생각하는 그 분이 맞으신지? ^^
♡ 맞습니다 ♡
중간까지 읽다가 내려와 씁니당ㅎㅎ정말 이 인터뷰를 읽길 잘했어요ㅠㅜ..페퍼민트님 캄사합니닷!!!!
언제봐도 노엘의 기억력과 페퍼민트님 번역능력은 경이로워요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 말 정말 재미있고 솔직하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ너무 잘읽었어요!
ㅎㅎ페퍼민트님 번역을 다시 볼 수 있어서 정말 좋아요~ 번역 감사합니다~ 진짜 잘읽었어요ㅋㅋㅋ
번역 감사합니다ㅋㅋ 이때의 인터뷰 처음 보는데 진짜 많은걸 알고가요. 긴글인데 재밌게 읽었습니다 ~~
잘 읽었어요 감사합니다. 길어도 2편에서 끝날줄 알았는데 더 있네요 ㅋㅋ
노엘이 좋은 인터뷰이로 알려져 있지만 인터뷰어도 매끄럽게 질문을 잘 하네요.
보통 인터뷰보면 얘기가 막 시작되거나 답에 대한 질문을 다시 해줬으면 좋겠는데 맥락을 끊고 준비한 질문을 줄줄줄 읊는 경우가 많아서요... 편집때문인가.
자기한테 묻는 말은 저렇게 잘 대답하면서 정작 가사는 못쓰는게 아이러니하네요ㅋㅋ
음악=자기 표현 이 전제는 노엘한텐 적용이 안되나봐요-_-; 이 양반은 음악을 통해서 대체 뭘하고 있는걸까...
그 정도면 제가 "현존하는 가장 긴"이라는 표현을 쓰지 않았겠죠ㅎㅎ 소책자를 내도 될 정도의 분량 아닐까 싶어요. 근데 단지 내용이 많은 것 뿐만 아니라 말씀하신 대로 인터뷰가 충실해서 길지만 버릴 내용은 없는 거 같습니다^^
그리고 가사는 ㅎㅎ 노엘은 자기가 하고 싶은 말을 노래를 통해 하지는 않는다고 했으니까 (그냥 직접 물어보면 다 말해주겠다고 했죠ㅎㅎ) 구체적인 내용이라기 보다는 추상적인 느낌을 음악의 사운드에 어울리게 표현해야 되는 거라 어려운 모양입니다^^
으악 좋아요...노엘의 처음부터 끝까지가 알고싶어요ㅋㅋㅋㅋ