at odds가 PP고 with his friends가 at odds의 adjunct라고 하는데
다투어, 불화하여 라는 의미에 누구랑 다퉜는지가 중요한 요소라고 생각이 들어서요
원어민들은 그래도 complement가 아닌 adjunct라고 생각하나요? 직관차이로 받아들이는게 맞는걸까요??
그럼 원어민들은 그냥 at odds라고만 쓰고 뒤에 아무것도 안붙이고도 쓰는건가요??
첫댓글 "The insurer has been at odds over a new contract that covers many state workers with someone." 의미상으로 보면 complement 같지만, 이런 문장에서 봤을때 over~~ workers 라는 pp 뒤에 와도 정문이걸 보면, with someone도 adjunct로 분류되는 것 같습니다.
첫댓글 "The insurer has been at odds over a new contract that covers many state workers with someone." 의미상으로 보면 complement 같지만, 이런 문장에서 봤을때 over~~ workers 라는 pp 뒤에 와도 정문이걸 보면, with someone도 adjunct로 분류되는 것 같습니다.